Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Kings

Chapter 10

1 Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with difficult questions.
וּמַֽלְכַּת־
ū·mal·kaṯ-
Now when the queen
שְׁבָ֗א
šə·ḇā
of Sheba
שֹׁמַ֛עַת
šō·ma·‘aṯ
heard
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׁ֥מַע
šê·ma‘
about the fame
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
of Solomon
לְשֵׁ֣ם
lə·šêm
concerning the name
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַתָּבֹ֥א
wat·tā·ḇō
she came
לְנַסֹּת֖וֹ
lə·nas·sō·ṯōw
to test him
בְּחִידֽוֹת׃
bə·ḥî·ḏō·wṯ
with difficult questions .
2 She arrived in Jerusalem with a very large caravan—with camels bearing spices, gold in great abundance, and precious stones. So she came to Solomon and spoke to him all that was on her mind.
וַתָּבֹ֣א
wat·tā·ḇō
She arrived
יְרוּשָׁלְַ֗מָה
yə·rū·šā·lə·māh
in Jerusalem
מְאֹד֒
mə·’ōḏ
with a very
כָּבֵ֣ד
kā·ḇêḏ
large
בְּחַיִל֮
bə·ḥa·yil
caravan —
גְּ֠מַלִּים
gə·mal·lîm
with camels
נֹשְׂאִ֨ים
nō·śə·’îm
bearing
בְּשָׂמִ֧ים
bə·śā·mîm
spices ,
וְזָהָ֛ב
wə·zā·hāḇ
gold
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
in great
רַב־
raḇ-
abundance ,
יְקָרָ֑ה
yə·qā·rāh
and precious
וְאֶ֣בֶן
wə·’e·ḇen
stones .
וַתָּבֹא֙
wat·tā·ḇō
So she came
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
to
אֵ֛ת
’êṯ
-
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
Solomon
וַתְּדַבֵּ֣ר
wat·tə·ḏab·bêr
and spoke
אֶל־
’el-
to him
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
הָיָ֖ה
hā·yāh
was
עִם־
‘im-
on
לְבָבָֽהּ׃
lə·ḇā·ḇāh
her mind .
3 And Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for the king to explain.
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
And Solomon
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּגֶּד־
way·yag·geḏ-
answered
כָּל־
kāl-
all
דְּבָרֶ֑יהָ
də·ḇā·re·hā
her questions ;
לֹֽא־
lō-
nothing
דָּבָר֙
dā·ḇār
. . .
הָיָ֤ה
hā·yāh
was
נֶעְלָ֣ם
ne‘·lām
too difficult
מִן־
min-
for
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
לֹ֦א

-
הִגִּ֖יד
hig·gîḏ
to explain
לָֽהּ׃
lāh
- .
4 When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, the palace he had built,
מַֽלְכַּת־
mal·kaṯ-
When the queen
שְׁבָ֔א
šə·ḇā
of Sheba
אֵ֖ת
’êṯ
-
וַתֵּ֙רֶא֙
wat·tê·re
saw
כָּל־
kāl-
all
חָכְמַ֣ת
ḥā·ḵə·maṯ
the wisdom
שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh
of Solomon ,
וְהַבַּ֖יִת
wə·hab·ba·yiṯ
the palace
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בָּנָֽה׃
bā·nāh
he had built ,
5 the food at his table, the seating of his servants, the service and attire of his attendants and cupbearers, and the burnt offerings he presented at the house of the LORD, it took her breath away.
וּמַאֲכַ֣ל
ū·ma·’ă·ḵal
the food
שֻׁלְחָנ֡וֹ
šul·ḥā·nōw
at his table ,
וּמוֹשַׁ֣ב
ū·mō·wō·šaḇ
the seating
עֲבָדָיו֩
‘ă·ḇā·ḏāw
of his servants ,
וּמַעֲמַ֨ד
ū·ma·‘ă·maḏ
the service
וּמַלְבֻּֽשֵׁיהֶם֙
ū·mal·bu·šê·hem
and attire
מְשָׁרְתוֹ
mə·šå̄·rə·ṯō
of his attendants
וּמַשְׁקָ֔יו
ū·maš·qāw
and cupbearers ,
וְעֹ֣לָת֔וֹ
wə·‘ō·lā·ṯōw
and the burnt offerings
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יַעֲלֶ֖ה
ya·‘ă·leh
he presented
בֵּ֣ית
bêṯ
at the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
רֽוּחַ׃
rū·aḥ
it took her breath
וְלֹא־
wə·lō-
away
הָ֥יָה
hā·yāh
. . .
בָ֛הּ
ḇāh
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
- .
6 She said to the king, “The report I heard in my own country about your words and wisdom is true.
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
She said
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
the king ,
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār
“ The report
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
שָׁמַ֖עְתִּי
šā·ma‘·tî
I heard
בְּאַרְצִ֑י
bə·’ar·ṣî
in my own country
עַל־
‘al-
about
דְּבָרֶ֖יךָ
də·ḇā·re·ḵā
your words
וְעַל־
wə·‘al-
[and]
חָכְמָתֶֽךָ׃
ḥā·ḵə·mā·ṯe·ḵā
wisdom
הָיָ֣ה
hā·yāh
is
אֱמֶת֙
’ĕ·meṯ
true .
7 But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told to me. Your wisdom and prosperity have far exceeded the report I heard.
וְלֹֽא־
wə·lō-
But I did not
הֶאֱמַ֣נְתִּי
he·’ĕ·man·tî
believe
לַדְּבָרִ֗ים
lad·də·ḇā·rîm
these things
עַ֤ד
‘aḏ
until
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בָּ֙אתִי֙
bā·ṯî
I came
וַתִּרְאֶ֣ינָה
wat·tir·’e·nāh
and saw
עֵינַ֔י
‘ê·nay
with my own eyes .
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
Indeed ,
לֹֽא־
lō-
not even
הַחֵ֑צִי
ha·ḥê·ṣî
half
הֻגַּד־
hug·gaḏ-
was told
לִ֖י

to me .
חָכְמָה֙
ḥāḵ·māh
Your wisdom
וָט֔וֹב
wā·ṭō·wḇ
and prosperity
אֶל־
’el-
have far
הוֹסַ֤פְתָּ
hō·w·sap̄·tā
exceeded
הַשְּׁמוּעָ֖ה
haš·šə·mū·‘āh
the report
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
שָׁמָֽעְתִּי׃
šā·mā·‘ə·tî
I heard .
8 How blessed are your men! How blessed are these servants of yours who stand continually before you and hear your wisdom!
אַשְׁרֵ֣י
’aš·rê
How blessed
אֲנָשֶׁ֔יךָ
’ă·nā·še·ḵā
are your men !
אַשְׁרֵ֖י
’aš·rê
How blessed
אֵ֑לֶּה
’êl·leh
are these
עֲבָדֶ֣יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
servants of yours
הָֽעֹמְדִ֤ים
hā·‘ō·mə·ḏîm
who stand
תָּמִ֔יד
tā·mîḏ
continually
לְפָנֶ֙יךָ֙
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you
הַשֹּׁמְעִ֖ים
haš·šō·mə·‘îm
[and] hear
אֶת־
’eṯ-
-
חָכְמָתֶֽךָ׃
ḥā·ḵə·mā·ṯe·ḵā
your wisdom !
9 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you to set you on the throne of Israel. Because of the LORD’s eternal love for Israel, He has made you king to carry out justice and righteousness.”
בָּר֔וּךְ
bā·rūḵ
Blessed
יְהִ֨י
yə·hî
be
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
who
חָפֵ֣ץ
ḥā·p̄êṣ
has delighted
בְּךָ֔
bə·ḵā
in you
לְתִתְּךָ֖
lə·ṯit·tə·ḵā
to set
עַל־
‘al-
you on
כִּסֵּ֣א
kis·sê
the throne
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
יְהוָ֤ה
Yah·weh
Because of the LORD’s
אֶת־
’eṯ-
-
לְעֹלָ֔ם
lə·‘ō·lām
eternal
בְּאַהֲבַ֨ת
bə·’a·hă·ḇaṯ
love
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
for Israel ,
וַיְשִֽׂימְךָ֣
way·śî·mə·ḵā
He has made you
לְמֶ֔לֶךְ
lə·me·leḵ
king
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to carry out
מִשְׁפָּ֖ט
miš·pāṭ
justice
וּצְדָקָֽה׃
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness . ”
10 Then she gave the king 120 talents of gold, a great quantity of spices, and precious stones. Never again was such an abundance of spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
וַתִּתֵּ֨ן
wat·tit·tên
Then she gave
לַמֶּ֜לֶךְ
lam·me·leḵ
the king
מֵאָ֥ה
mê·’āh
120
וְעֶשְׂרִ֣ים׀
wə·‘eś·rîm
. . .
כִּכַּ֣ר
kik·kar
talents
זָהָ֗ב
zā·hāḇ
of gold ,
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
a great quantity of
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
. . .
וּבְשָׂמִ֛ים
ū·ḇə·śā·mîm
spices ,
יְקָרָ֑ה
yə·qā·rāh
and precious
וְאֶ֣בֶן
wə·’e·ḇen
stones .
לֹא־
lō-
Never
עוֹד֙
‘ō·wḏ
again
הַה֥וּא
ha·hū
was such
לָרֹ֔ב
lā·rōḇ
an abundance
כַבֹּ֨שֶׂם
ḵab·bō·śem
of spices
בָא֩
ḇā
brought in
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
as those
מַֽלְכַּת־
mal·kaṯ-
the queen
שְׁבָ֖א
šə·ḇā
of Sheba
נָתְנָ֥ה
nā·ṯə·nāh
gave
לַמֶּ֥לֶךְ
lam·me·leḵ
to King
שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh
Solomon .
11 (The fleet of Hiram that brought gold from Ophir also brought from Ophir a great cargo of almug wood and precious stones.
אֳנִ֣י
’o·nî
( The fleet
חִירָ֔ם
ḥî·rām
of Hiram
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נָשָׂ֥א
nā·śā
brought
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
gold
מֵאוֹפִ֑יר
mê·’ō·w·p̄îr
from Ophir
וְגַם֙
wə·ḡam
also
הֵבִ֨יא
hê·ḇî
brought
מֵאֹפִ֜יר
mê·’ō·p̄îr
from Ophir
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
a great cargo
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
. . .
אַלְמֻגִּ֛ים
’al·mug·gîm
of almug
עֲצֵ֧י
‘ă·ṣê
wood
יְקָרָֽה׃
yə·qā·rāh
and precious
וְאֶ֥בֶן
wə·’e·ḇen
stones .
12 The king made the almug wood into steps for the house of the LORD and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood been brought in, nor has such been seen to this day.)
הַ֠מֶּלֶךְ
ham·me·leḵ
The king
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
made
הָאַלְמֻגִּ֜ים
hā·’al·mug·gîm
the almug
עֲצֵ֨י
‘ă·ṣê
wood
מִסְעָ֤ד
mis·‘āḏ
into steps
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
for the house
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
and for the king’s
וּלְבֵ֣ית
ū·lə·ḇêṯ
palace ,
וְכִנֹּר֥וֹת
wə·ḵin·nō·rō·wṯ
and into lyres
וּנְבָלִ֖ים
ū·nə·ḇā·lîm
and harps
לַשָּׁרִ֑ים
laš·šā·rîm
for the singers .
לֹ֣א

Never
כֵ֞ן
ḵên
before had such
אַלְמֻגִּים֙
’al·mug·gîm
almug
עֲצֵ֤י
‘ă·ṣê
wood
בָֽא־
ḇā-
been brought in ,
וְלֹ֣א
wə·lō
nor has such
נִרְאָ֔ה
nir·’āh
been seen
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day . )
13 King Solomon gave the queen of Sheba all she desired—whatever she asked—besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned to her own country, along with her servants.
וְהַמֶּ֨לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
King
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
Solomon
נָתַ֣ן
nā·ṯan
gave
לְמַֽלְכַּת־
lə·mal·kaṯ-
the queen
שְׁבָ֗א
šə·ḇā
of Sheba
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
חֶפְצָהּ֙
ḥep̄·ṣāh
she desired —
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whatever
שָׁאָ֔לָה
šā·’ā·lāh
she asked —
מִלְּבַד֙
mil·lə·ḇaḏ
besides
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
what
נָֽתַן־
nā·ṯan-
he had given
לָ֔הּ
lāh
her
שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh
out of [his]
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
royal
כְּיַ֖ד
kə·yaḏ
bounty .
וַתֵּ֛פֶן
wat·tê·p̄en
Then she left
וַתֵּ֥לֶךְ
wat·tê·leḵ
and returned
לְאַרְצָ֖הּ
lə·’ar·ṣāh
to her own country ,
וַעֲבָדֶֽיהָ׃ס
wa·‘ă·ḇā·ḏe·hā
along with her servants .
14 The weight of gold that came to Solomon each year was 666 talents,
מִשְׁקַ֣ל
miš·qal
The weight
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
of gold
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
בָּ֥א

came
לִשְׁלֹמֹ֖ה
liš·lō·mōh
to Solomon
בְּשָׁנָ֣ה
bə·šā·nāh
each year
אֶחָ֑ת
’e·ḥāṯ
. . .
וַֽיְהִי֙
way·hî
was
שֵׁ֥שׁ
šêš
666
מֵא֛וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
שִׁשִּׁ֥ים
šiš·šîm
. . .
וָשֵׁ֖שׁ
wā·šêš
. . .
כִּכַּ֥ר
kik·kar
talents
זָהָֽב׃
zā·hāḇ
- ,
15 not including the revenue from the merchants, traders, and all the Arabian kings and governors of the land.
לְבַד֙
lə·ḇaḏ
not including
וּמִסְחַ֖ר
ū·mis·ḥar
the revenue
מֵאַנְשֵׁ֣י
mê·’an·šê
from the merchants
הַתָּרִ֔ים
hat·tā·rîm
. . . ,
הָרֹכְלִ֑ים
hā·rō·ḵə·lîm
traders ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעֶ֖רֶב
hā·‘e·reḇ
the Arabian
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
kings
וּפַח֥וֹת
ū·p̄a·ḥō·wṯ
and governors
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the land .
16 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
הַמֶּ֧לֶךְ
ham·me·leḵ
King
שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
Solomon
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
made
מָאתַ֥יִם
mā·ṯa·yim
two hundred
צִנָּ֖ה
ṣin·nāh
large shields
שָׁח֑וּט
šā·ḥūṭ
[of] hammered
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold ;
שֵׁשׁ־
šêš-
six
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred [shekels]
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
of gold
יַעֲלֶ֖ה
ya·‘ă·leh
went
עַל־
‘al-
into
הָאֶחָֽת׃
hā·’e·ḥāṯ
each
הַצִּנָּ֥ה
haṣ·ṣin·nāh
shield .
17 He also made three hundred small shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
וּשְׁלֹשׁ־
ū·šə·lōš-
[He also made] three
מֵא֤וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
מָֽגִנִּים֙
mā·ḡin·nîm
small shields
שָׁח֔וּט
šā·ḥūṭ
of hammered
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold ;
שְׁלֹ֤שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three
מָנִים֙
mā·nîm
minas
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
of gold
יַעֲלֶ֖ה
ya·‘ă·leh
went
עַל־
‘al-
into
הָאֶחָ֑ת
hā·’e·ḥāṯ
each
הַמָּגֵ֣ן
ham·mā·ḡên
shield .
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
And the king
וַיִּתְּנֵ֣ם
way·yit·tə·nêm
put them
בֵּ֖ית
bêṯ
in the House
יַ֥עַר
ya·‘ar
of the Forest
הַלְּבָנֽוֹן׃פ
hal·lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon .
18 Additionally, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
Additionally, the king
וַיַּ֧עַשׂ
way·ya·‘aś
made
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl
a great
כִּסֵּא־
kis·sê-
throne
שֵׁ֖ן
šên
of ivory
וַיְצַפֵּ֖הוּ
way·ṣap·pê·hū
and overlaid it
מוּפָֽז׃
mū·p̄āz
with pure
זָהָ֥ב
zā·hāḇ
gold .
19 The throne had six steps, and its back had a rounded top. There were armrests on both sides of the seat, with a lion standing beside each armrest.
לַכִּסֵּ֗ה
lak·kis·sêh
The throne
שֵׁ֧שׁ
šêš
had six
מַעֲל֣וֹת
ma·‘ă·lō·wṯ
steps ,
מֵאַֽחֲרָ֔יו
mê·’a·ḥă·rāw
and its back
לַכִּסֵּה֙
lak·kis·sêh
. . .
עָגֹ֤ל
‘ā·ḡōl
[had] a rounded
וְרֹאשׁ־
wə·rōš-
top .
וְיָדֹ֛ת
wə·yā·ḏōṯ
There were armrests
וּמִזֶּ֖ה
ū·miz·zeh
on both sides
מִזֶּ֥ה
miz·zeh
. . .
אֶל־
’el-
of
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
the seat
הַשָּׁ֑בֶת
haš·šā·ḇeṯ
. . . ,
וּשְׁנַ֣יִם
ū·šə·na·yim
with [a]
אֲרָי֔וֹת
’ă·rā·yō·wṯ
lion
עֹמְדִ֖ים
‘ō·mə·ḏîm
standing
אֵ֥צֶל
’ê·ṣel
beside
הַיָּדֽוֹת׃
hay·yā·ḏō·wṯ
each armrest .
20 Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like this had ever been made for any kingdom.
וּשְׁנֵ֧ים
ū·šə·nêm
Twelve
עָשָׂ֣ר
‘ā·śār
. . .
אֲרָיִ֗ים
’ă·rā·yîm
lions
עֹמְדִ֥ים
‘ō·mə·ḏîm
stood
שָׁ֛ם
šām
-
עַל־
‘al-
on
שֵׁ֥שׁ
šêš
the six
הַֽמַּעֲל֖וֹת
ham·ma·‘ă·lō·wṯ
steps ,
מִזֶּ֣ה
miz·zeh
one at either end
וּמִזֶּ֑ה
ū·miz·zeh
of each [step] .
לֹֽא־
lō-
Nothing
כֵ֖ן
ḵên
like [this]
נַעֲשָׂ֥ה
na·‘ă·śāh
had ever been made
לְכָל־
lə·ḵāl
for any
מַמְלָכֽוֹת׃
mam·lā·ḵō·wṯ
kingdom .
21 All King Solomon’s drinking cups were gold, and all the utensils of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. There was no silver, because it was accounted as nothing in the days of Solomon.
וְ֠כֹל
wə·ḵōl
All
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
King
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
Solomon’s
מַשְׁקֵ֨ה
maš·qêh
drinking
כְּלֵ֞י
kə·lê
cups
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
were gold ,
וְכֹ֗ל
wə·ḵōl
and all
כְּלֵ֛י
kə·lê
the utensils
בֵּֽית־
bêṯ-
of the House
יַ֥עַר
ya·‘ar
of the Forest
הַלְּבָנ֖וֹן
hal·lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon
סָג֑וּר
sā·ḡūr
were pure
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold .
אֵ֣ין
’ên
There was no
כֶּ֗סֶף
ke·sep̄
silver ,
נֶחְשָׁ֛ב
neḥ·šāḇ
because it was accounted
לֹ֥א

as nothing
לִמְאֽוּמָה׃
lim·’ū·māh
. . .
בִּימֵ֥י
bî·mê
in the days
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
of Solomon .
22 For the king had the ships of Tarshish at sea with Hiram’s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
כִּי֩

For
לַמֶּ֙לֶךְ֙
lam·me·leḵ
the king had
אֳנִ֨י
’o·nî
the ships
תַרְשִׁ֤ישׁ
ṯar·šîš
of Tarshish
בַּיָּ֔ם
bay·yām
at sea
עִ֖ם
‘im
with
חִירָ֑ם
ḥî·rām
Hiram’s
אֳנִ֣י
’o·nî
fleet ,
אַחַת֩
’a·ḥaṯ
and once
לְשָׁלֹ֨שׁ
lə·šā·lōš
every three years
שָׁנִ֜ים
šā·nîm
. . .
אֳנִ֣י
’o·nî
the ships
תַרְשִׁ֗ישׁ
ṯar·šîš
of Tarshish
תָּב֣וֹא׀
tā·ḇō·w
would arrive
נֹֽשְׂאֵת֙
nō·śə·’êṯ
bearing
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold ,
וָכֶ֔סֶף
wā·ḵe·sep̄
silver ,
שֶׁנְהַבִּ֥ים
šen·hab·bîm
ivory ,
וְקֹפִ֖ים
wə·qō·p̄îm
apes ,
וְתֻכִּיִּֽים׃
wə·ṯuk·kî·yîm
and peacocks .
23 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
So King
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
Solomon
וַיִּגְדַּל֙
way·yiḡ·dal
surpassed
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
all
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
לְעֹ֖שֶׁר
lə·‘ō·šer
in riches
וּלְחָכְמָֽה׃
ū·lə·ḥā·ḵə·māh
and wisdom .
24 The whole world sought an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.
וְכָ֨ל־
wə·ḵāl
The whole
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
world
מְבַקְשִׁ֖ים
mə·ḇaq·šîm
sought
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֣י
pə·nê
an audience
שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh
with Solomon
לִשְׁמֹ֙עַ֙
liš·mō·a‘
to hear
אֶת־
’eṯ-
-
חָכְמָת֔וֹ
ḥā·ḵə·mā·ṯōw
the wisdom
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
נָתַ֥ן
nā·ṯan
had put
בְּלִבּֽוֹ׃
bə·lib·bōw
in his heart .
25 Year after year, each visitor would bring his tribute: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
דְּבַר־
də·ḇar-
-
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
Year
בְּשָׁנָֽה׃ס
bə·šā·nāh
after year ,
וְהֵ֣מָּה
wə·hêm·māh
. . .
אִ֣ישׁ
’îš
[each] visitor
מְבִאִ֣ים
mə·ḇi·’îm
would bring
מִנְחָת֡וֹ
min·ḥā·ṯōw
his tribute :
כְּלֵ֣י
kə·lê
articles
כֶסֶף֩
ḵe·sep̄
of silver
וּכְלֵ֨י
ū·ḵə·lê
. . .
זָהָ֤ב
zā·hāḇ
and gold ,
וּשְׂלָמוֹת֙
ū·śə·lā·mō·wṯ
clothing ,
וְנֵ֣שֶׁק
wə·nê·šeq
weapons ,
וּבְשָׂמִ֔ים
ū·ḇə·śā·mîm
spices ,
סוּסִ֖ים
sū·sîm
horses ,
וּפְרָדִ֑ים
ū·p̄ə·rā·ḏîm
and mules .
26 Solomon accumulated 1,400 chariots and 12,000 horses, which he stationed in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
שְׁלֹמֹה֮
šə·lō·mōh
Solomon
וַיֶּאֱסֹ֣ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
accumulated
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
-
וּפָרָשִׁים֒
ū·p̄ā·rā·šîm
-
וַיְהִי־
way·hî-
. . .
אֶ֤לֶף
’e·lep̄
1,400 {}
וְאַרְבַּע־
wə·’ar·ba‘-
. . .
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
. . .
רֶ֔כֶב
re·ḵeḇ
chariots
וּשְׁנֵים־
ū·šə·nêm-
and 12,000
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
פָּֽרָשִׁ֑ים
pā·rā·šîm
horses ,
וַיַּנְחֵם֙
way·yan·ḥêm
which he stationed
הָרֶ֔כֶב
hā·re·ḵeḇ
in the chariot
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
cities
וְעִם־
wə·‘im-
and also with
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
[him]
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as abundant as sycamore in the foothills.
הַמֶּ֧לֶךְ
ham·me·leḵ
The king
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
made
הַכֶּ֛סֶף
hak·ke·sep̄
silver
בִּירוּשָׁלִַ֖ם
bî·rū·šā·lim
as common in Jerusalem
כָּאֲבָנִ֑ים
kā·’ă·ḇā·nîm
as stones ,
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
-
נָתַ֛ן
nā·ṯan
and
הָאֲרָזִ֗ים
hā·’ă·rā·zîm
cedar
לָרֹֽב׃
lā·rōḇ
as abundant
כַּשִּׁקְמִ֥ים
kaš·šiq·mîm
as sycamore
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בַּשְּׁפֵלָ֖ה
baš·šə·p̄ê·lāh
in the foothills .
28 Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue; the royal merchants purchased them from Kue.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
Solomon’s
לִשְׁלֹמֹ֖ה
liš·lō·mōh
. . .
הַסּוּסִ֛ים
has·sū·sîm
horses
וּמוֹצָ֧א
ū·mō·w·ṣā
were imported
מִמִּצְרָ֑יִם
mim·miṣ·rā·yim
from Egypt
וּמִקְוֵ֕ה
ū·miq·wêh
and Kue ;
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
the royal
סֹחֲרֵ֣י
sō·ḥă·rê
merchants
יִקְח֥וּ
yiq·ḥū
purchased them
בִּמְחִֽיר׃
bim·ḥîr
. . .
מִקְוֵ֖ה
miq·wêh
from Kue .
29 A chariot could be imported from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. Likewise, they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram.
מֶרְכָּבָ֤ה
mer·kā·ḇāh
A chariot
וַֽ֠תַּעֲלֶה
wat·ta·‘ă·leh
could be imported
וַתֵּצֵ֨א
wat·tê·ṣê
. . .
מִמִּצְרַ֙יִם֙
mim·miṣ·ra·yim
from Egypt
בְּשֵׁ֣שׁ
bə·šêš
for six
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred [shekels]
כֶּ֔סֶף
ke·sep̄
of silver ,
וְס֖וּס
wə·sūs
and a horse
וּמֵאָ֑ה
ū·mê·’āh
for a hundred
בַּחֲמִשִּׁ֣ים
ba·ḥă·miš·šîm
and fifty .
וְ֠כֵן
wə·ḵên
Likewise ,
בְּיָדָ֥ם
bə·yā·ḏām
[they]
יֹצִֽאוּ׃פ
yō·ṣi·’ū
exported them
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
מַלְכֵ֧י
mal·ḵê
the kings
הַחִתִּ֛ים
ha·ḥit·tîm
of the Hittites
וּלְמַלְכֵ֥י
ū·lə·mal·ḵê
and to the kings
אֲרָ֖ם
’ă·rām
of Aram .