Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Kings

Chapter 11

1 King Solomon, however, loved many foreign women along with the daughter of Pharaoh—women of Moab, Ammon, Edom, and Sidon, as well as Hittite women.
וְהַמֶּ֣לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
King
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh
Solomon, however ,
אָהַ֞ב
’ā·haḇ
loved
רַבּ֖וֹת
rab·bō·wṯ
many
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
נָכְרִיּ֛וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
foreign
נָשִׁ֧ים
nā·šîm
women
בַּת־
baṯ-
along with the daughter
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh
of Pharaoh —
מוֹאֲבִיּ֤וֹת
mō·w·’ă·ḇî·yō·wṯ
women of Moab ,
עַמֳּנִיּוֹת֙
‘am·mo·nî·yō·wṯ
Ammon ,
אֲדֹ֣מִיֹּ֔ת
’ă·ḏō·mî·yōṯ
Edom ,
צֵדְנִיֹּ֖ת
ṣê·ḏə·nî·yōṯ
and Sidon ,
חִתִּיֹּֽת׃
ḥit·tî·yōṯ
as well as Hittite women .
2 These women were from the nations about which the LORD had told the Israelites, “You must not intermarry with them, for surely they will turn your hearts after their gods.” Yet Solomon clung to these women in love.
מִן־
min-
[These women were] from
הַגּוֹיִ֗ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
about which
יְהוָה֩
Yah·weh
the LORD
אָֽמַר־
’ā·mar-
had told
אֶל־
’el-
. . .
בְּנֵ֨י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
לֹֽא־
lō-
“ You must not
תָבֹ֣אוּ
ṯā·ḇō·’ū
intermarry
בָהֶ֗ם
ḇā·hem
with them
וְהֵם֙
wə·hêm
-
לֹא־
lō-
-
יָבֹ֣אוּ
yā·ḇō·’ū
-
בָכֶ֔ם
ḇā·ḵem
- ,
אָכֵן֙
’ā·ḵên
for surely
יַטּ֣וּ
yaṭ·ṭū
they will turn
לְבַבְכֶ֔ם
lə·ḇaḇ·ḵem
your hearts
אֶת־
’eṯ-
-
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
after
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem
their gods . ”
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
Yet Solomon
דָּבַ֥ק
dā·ḇaq
clung
בָּהֶ֛ם
bā·hem
to these [women]
לְאַהֲבָֽה׃
lə·’a·hă·ḇāh
in love .
3 He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines—and his wives turned his heart away.
וַיְהִי־
way·hî-
He had
שְׁבַ֣ע
šə·ḇa‘
seven
מֵא֔וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
נָשִׁ֗ים
nā·šîm
wives
שָׂרוֹת֙
śā·rō·wṯ
of royal birth
שְׁלֹ֣שׁ
šə·lōš
and three
מֵא֑וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
וּפִֽלַגְשִׁ֖ים
ū·p̄i·laḡ·šîm
concubines —
נָשָׁ֖יו
nā·šāw
and his wives
אֶת־
’eṯ-
-
לִבּֽוֹ׃
lib·bōw
turned his heart
וַיַּטּ֥וּ
way·yaṭ·ṭū
away .
4 For when Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and he was not wholeheartedly devoted to the LORD his God, as his father David had been.
לְעֵת֙
lə·‘êṯ
For when
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
Solomon
וַיְהִ֗י
way·hî
grew
זִקְנַ֣ת
ziq·naṯ
old ,
נָשָׁיו֙
nā·šāw
his wives
הִטּ֣וּ
hiṭ·ṭū
turned
אֶת־
’eṯ-
-
לְבָב֔וֹ
lə·ḇā·ḇōw
his heart
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
after
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods ,
הָיָ֨ה
hā·yāh
and he was
וְלֹא־
wə·lō-
not
לְבָב֤וֹ
lə·ḇā·ḇōw
wholeheartedly
שָׁלֵם֙
šā·lêm
devoted
עִם־
‘im-
to
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהָ֔יו
’ĕ·lō·hāw
his God ,
כִּלְבַ֖ב
kil·ḇaḇ
. . .
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
as his father
דָּוִ֥יד
dā·wîḏ
David had been .
5 Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians and Milcom the abomination of the Ammonites.
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
Solomon
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
followed
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
. . .
עַשְׁתֹּ֔רֶת
‘aš·tō·reṯ
Ashtoreth
אֱלֹהֵ֖י
’ĕ·lō·hê
the goddess
צִדֹנִ֑ים
ṣi·ḏō·nîm
of the Sidonians
וְאַחֲרֵ֣י
wə·’a·ḥă·rê
. . .
מִלְכֹּ֔ם
mil·kōm
and Milcom
שִׁקֻּ֖ץ
šiq·quṣ
the abomination
עַמֹּנִֽים׃
‘am·mō·nîm
of the Ammonites .
6 So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely.
שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
So Solomon
וַיַּ֧עַשׂ
way·ya·‘aś
did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ;
אָבִֽיו׃ס
’ā·ḇîw
unlike his father
כְּדָוִ֥ד
kə·ḏā·wiḏ
David ,
וְלֹ֥א
wə·lō
he did not
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
follow
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
מִלֵּ֛א
mil·lê
completely .
7 At that time on a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab and for Molech the abomination of the Ammonites.
אָז֩
’āz
At that time
בָּהָ֕ר
bā·hār
on a hill
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
east
פְּנֵ֣י
pə·nê
of
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
Solomon
יִבְנֶ֨ה
yiḇ·neh
built
בָּמָ֗ה
bā·māh
a high place
לִכְמוֹשׁ֙
liḵ·mō·wōš
for Chemosh
שִׁקֻּ֣ץ
šiq·quṣ
the abomination
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of Moab
וּלְמֹ֕לֶךְ
ū·lə·mō·leḵ
and for Molech
שִׁקֻּ֖ץ
šiq·quṣ
the abomination
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the Ammonites
עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn
. . . .
8 He did the same for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
He did
וְכֵ֣ן
wə·ḵên
the same
לְכָל־
lə·ḵāl
for all
הַנָּכְרִיּ֑וֹת
han·nā·ḵə·rî·yō·wṯ
his foreign
נָשָׁ֖יו
nā·šāw
wives ,
מַקְטִיר֥וֹת
maq·ṭî·rō·wṯ
who burned incense
וּֽמְזַבְּח֖וֹת
ū·mə·zab·bə·ḥō·wṯ
and sacrificed
לֵאלֹהֵיהֶֽן׃
lê·lō·hê·hen
to their gods .
9 Now the LORD grew angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Now the LORD
וַיִּתְאַנַּ֥ף
way·yiṯ·’an·nap̄
grew angry
בִּשְׁלֹמֹ֑ה
biš·lō·mōh
with Solomon ,
כִּֽי־
kî-
because
לְבָב֗וֹ
lə·ḇā·ḇōw
his heart
נָטָ֣ה
nā·ṭāh
had turned away
מֵעִ֤ם
mê·‘im
from
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
הַנִּרְאָ֥ה
han·nir·’āh
who had appeared
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
פַּעֲמָֽיִם׃
pa·‘ă·mā·yim
twice .
10 Although He had warned Solomon explicitly not to follow other gods, Solomon did not keep the LORD’s command.
וְצִוָּ֤ה
wə·ṣiw·wāh
Although He had warned [Solomon]
אֵלָיו֙
’ê·lāw
. . .
עַל־
‘al-
explicitly
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
. . .
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
. . .
לְבִ֨לְתִּי־
lə·ḇil·tî-
not
לֶ֔כֶת
le·ḵeṯ
to follow
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
. . .
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods ,
וְלֹ֣א
wə·lō
Solomon did not
שָׁמַ֔ר
šā·mar
keep
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
the LORD’s
צִוָּ֖ה
ṣiw·wāh
command .
11 Then the LORD said to Solomon, “Because you have done this and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
לִשְׁלֹמֹ֗ה
liš·lō·mōh
to Solomon ,
יַ֚עַן
ya·‘an
“ Because
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הָֽיְתָה־
hā·yə·ṯāh-
you have done
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ
. . .
זֹּ֣את
zōṯ
this
וְלֹ֤א
wə·lō
and have not
שָׁמַ֙רְתָּ֙
šā·mar·tā
kept
בְּרִיתִ֣י
bə·rî·ṯî
My covenant
וְחֻקֹּתַ֔י
wə·ḥuq·qō·ṯay
and My statutes ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I have commanded
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā
you ,
אֶקְרַ֤ע
’eq·ra‘
I will tear
הַמַּמְלָכָה֙
ham·mam·lā·ḵāh
the kingdom
קָרֹ֨עַ
qā·rō·a‘
away
מֵֽעָלֶ֔יךָ
mê·‘ā·le·ḵā
from you
אֶת־
’eṯ-
-
וּנְתַתִּ֖יהָ
ū·nə·ṯat·tî·hā
and give it
לְעַבְדֶּֽךָ׃
lə·‘aḇ·de·ḵā
to your servant .
12 Nevertheless, for the sake of your father David, I will not do it during your lifetime; I will tear it out of the hand of your son.
אַךְ־
’aḵ-
Nevertheless ,
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
for the sake
אָבִ֑יךָ
’ā·ḇî·ḵā
of your father
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David ,
לֹ֣א

I will not
אֶעֱשֶׂ֔נָּה
’e·‘ĕ·śen·nāh
do
בְּיָמֶ֙יךָ֙
bə·yā·me·ḵā
it during your lifetime ;
אֶקְרָעֶֽנָּה׃
’eq·rā·‘en·nāh
I will tear it
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
out of the hand
בִּנְךָ֖
bin·ḵā
of your son .
13 Yet I will not tear the whole kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
רַ֤ק
raq
Yet
אֶת־
’eṯ-
-
לֹ֣א

I will not
כָּל־
kāl-
{tear} the whole
הַמַּמְלָכָה֙
ham·mam·lā·ḵāh
kingdom
אֶקְרָ֔ע
’eq·rā‘
away from him .
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
I will give
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
one
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
tribe
לִבְנֶ֑ךָ
liḇ·ne·ḵā
to your son
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
for the sake
עַבְדִּ֔י
‘aḇ·dî
of My servant
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David
וּלְמַ֥עַן
ū·lə·ma·‘an
and for the sake
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
בָּחָֽרְתִּי׃
bā·ḥā·rə·tî
I have chosen . ”
14 Then the LORD raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.
יְהוָ֤ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיָּ֨קֶם
way·yā·qem
raised up
לִשְׁלֹמֹ֔ה
liš·lō·mōh
against Solomon
שָׂטָן֙
śā·ṭān
an adversary ,
הֲדַ֣ד
hă·ḏaḏ
Hadad
הָאֲדֹמִ֑י
hā·’ă·ḏō·mî
the Edomite ,
אֵ֖ת
’êṯ
-
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
from the royal
מִזֶּ֧רַע
miz·ze·ra‘
line
בֶּאֱדֽוֹם׃
be·’ĕ·ḏō·wm
of Edom .
15 Earlier, when David was in Edom, Joab the commander of the army had gone to bury the dead and had struck down every male in Edom.
וַיְהִ֗י
way·hî
Earlier ,
דָּוִד֙
dā·wiḏ
when David
אֶת־
’eṯ-
-
בִּֽהְי֤וֹת
bih·yō·wṯ
was
אֱד֔וֹם
’ĕ·ḏō·wm
in Edom ,
יוֹאָב֙
yō·w·’āḇ
Joab
שַׂ֣ר
śar
the commander
הַצָּבָ֔א
haṣ·ṣā·ḇā
of the army
בַּעֲל֗וֹת
ba·‘ă·lō·wṯ
had gone
לְקַבֵּ֖ר
lə·qab·bêr
to bury
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֲלָלִ֑ים
ha·ḥă·lā·lîm
the dead
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
and had struck down
כָּל־
kāl-
every
זָכָ֖ר
zā·ḵār
male
בֶּאֱדֽוֹם׃
be·’ĕ·ḏō·wm
in Edom .
16 Joab and all Israel had stayed there six months, until he had killed every male in Edom.
יוֹאָ֖ב
yō·w·’āḇ
Joab
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
יָֽשַׁב־
yā·šaḇ-
had stayed
שָׁ֥ם
šām
there
שֵׁ֧שֶׁת
šê·šeṯ
six
חֳדָשִׁ֛ים
ḥo·ḏā·šîm
months ,
עַד־
‘aḏ-
until
הִכְרִ֥ית
hiḵ·rîṯ
he had killed
כָּל־
kāl-
every
זָכָ֖ר
zā·ḵār
male
בֶּאֱדֽוֹם׃
be·’ĕ·ḏō·wm
in Edom .
17 But Hadad, still just a young boy, had fled to Egypt, along with some Edomites who were servants of his father.
אֲדַ֡ד
’ă·ḏaḏ
But Hadad ,
הוּא֩

. . .
וַאֲנָשִׁ֨ים
wa·’ă·nā·šîm
still just
קָטָֽן׃
qā·ṭān
a young
נַ֥עַר
na·‘ar
boy ,
וַיִּבְרַ֣ח
way·yiḇ·raḥ
had fled
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
to Egypt ,
וַהֲדַ֖ד
wa·hă·ḏaḏ
. . .
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
along with
לָב֣וֹא
lā·ḇō·w
. . .
אֲדֹמִיִּ֜ים
’ă·ḏō·mî·yîm
some Edomites
מֵעַבְדֵ֥י
mê·‘aḇ·ḏê
who were servants
אָבִ֛יו
’ā·ḇîw
of his father .
18 Hadad and his men set out from Midian and went to Paran. They took men from Paran with them and went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.
וַיָּקֻ֙מוּ֙
way·yā·qu·mū
Hadad and his men set out
מִמִּדְיָ֔ן
mim·miḏ·yān
from Midian
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and went
פָּארָ֑ן
pā·rān
to Paran .
וַיִּקְחוּ֩
way·yiq·ḥū
They took
אֲנָשִׁ֨ים
’ă·nā·šîm
men
מִפָּארָ֗ן
mip·pā·rān
from Paran
עִמָּ֜ם
‘im·mām
with them
וַיָּבֹ֤אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and went
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
to Egypt ,
אֶל־
’el-
to
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
Pharaoh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
וַיִּתֶּן־
way·yit·ten-
who gave
ל֣וֹ
lōw
Hadad
בַ֗יִת
ḇa·yiṯ
a house
נָ֥תַן
nā·ṯan
-
לֽוֹ׃
lōw
-
וְאֶ֖רֶץ
wə·’e·reṣ
and land
אָ֣מַר
’ā·mar
and provided
ל֔וֹ
lōw
him
וְלֶ֙חֶם֙
wə·le·ḥem
with food .
19 There Hadad found such great favor in the sight of Pharaoh that he gave to him in marriage the sister of Queen Tahpenes, his own wife.
הֲדַ֥ד
hă·ḏaḏ
There Hadad
וַיִּמְצָא֙
way·yim·ṣā
found
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
such great
חֵ֛ן
ḥên
favor
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight
פַרְעֹ֖ה
p̄ar·‘ōh
of Pharaoh
וַיִּתֶּן־
way·yit·ten-
that he gave
ל֤וֹ
lōw
to him
אִשָּׁה֙
’iš·šāh
in marriage
אֶת־
’eṯ-
-
אֲח֣וֹת
’ă·ḥō·wṯ
the sister
אֲח֖וֹת
’ă·ḥō·wṯ
. . .
הַגְּבִירָֽה׃
hag·gə·ḇî·rāh
of Queen
תַּחְפְּנֵ֥יס
taḥ·pə·nês
Tahpenes ,
אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw
his own wife .
20 And the sister of Tahpenes bore Hadad a son named Genubath. Tahpenes herself weaned him in Pharaoh’s palace, and Genubath lived there among the sons of Pharaoh.
אֲח֣וֹת
’ă·ḥō·wṯ
And the sister
תַּחְפְּנֵ֗יס
taḥ·pə·nês
of Tahpenes
אֵ֚ת
’êṯ
וַתֵּ֨לֶד
wat·tê·leḏ
bore
ל֜וֹ
lōw
[Hadad]
בְּנ֔וֹ
bə·nōw
a son
גְּנֻבַ֣ת
gə·nu·ḇaṯ
named Genubath .
תַחְפְּנֵ֔ס
ṯaḥ·pə·nês
Tahpenes herself
וַתִּגְמְלֵ֣הוּ
wat·tiḡ·mə·lê·hū
weaned him
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in
פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh
Pharaoh’s
בֵּ֣ית
bêṯ
palace ,
גְנֻבַת֙
ḡə·nu·ḇaṯ
and Genubath
וַיְהִ֤י
way·hî
lived
בֵּ֣ית
bêṯ
there
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh
. . .
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
פַרְעֹֽה׃
p̄ar·‘ōh
of Pharaoh .
21 When Hadad heard in Egypt that David had rested with his fathers and that Joab, the commander of the army, was dead, he said to Pharaoh, “Let me go, that I may return to my own country.”
וַהֲדַ֞ד
wa·hă·ḏaḏ
When Hadad
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
heard
בְּמִצְרַ֗יִם
bə·miṣ·ra·yim
in Egypt
כִּֽי־
kî-
that
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David
שָׁכַ֤ב
šā·ḵaḇ
had rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וְכִי־
wə·ḵî-
and that
יוֹאָ֣ב
yō·w·’āḇ
Joab ,
שַֽׂר־
śar-
the commander
הַצָּבָ֑א
haṣ·ṣā·ḇā
of the army ,
מֵ֖ת
mêṯ
was dead ,
הֲדַד֙
hă·ḏaḏ
he
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh
Pharaoh ,
שַׁלְּחֵ֖נִי
šal·lə·ḥê·nî
“ Let me go ,
וְאֵלֵ֥ךְ
wə·’ê·lêḵ
that I may return
אֶל־
’el-
to
אַרְצִֽי׃
’ar·ṣî
my own country . ”
22 But Pharaoh asked him, “What have you lacked here with me that you suddenly want to go back to your own country?” “Nothing,” Hadad replied, “but please let me go.”
פַרְעֹ֗ה
p̄ar·‘ōh
But Pharaoh
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
asked
ל֣וֹ
lōw
him ,
כִּ֠י

“ -
מָה־
māh-
What
אַתָּ֤ה
’at·tāh
have you
חָסֵר֙
ḥā·sêr
lacked
עִמִּ֔י
‘im·mî
here with me
וְהִנְּךָ֥
wə·hin·nə·ḵā
that you suddenly
מְבַקֵּ֖שׁ
mə·ḇaq·qêš
want
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go back
אֶל־
’el-
to
אַרְצֶ֑ךָ
’ar·ṣe·ḵā
your own country ? ”
לֹ֔א

“ Nothing , ”
וַיֹּ֣אמֶר׀
way·yō·mer
[Hadad] replied ,
כִּ֥י

“ but
שַׁלֵּ֖חַ
šal·lê·aḥ
please let me go
תְּשַׁלְּחֵֽנִי׃
tə·šal·lə·ḥê·nî
. . . . ”
23 And God raised up against Solomon another adversary, Rezon the son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah,
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
And God
וַיָּ֨קֶם
way·yā·qem
raised up
לוֹ֙
lōw
against [Solomon]
שָׂטָ֔ן
śā·ṭān
[another] adversary ,
רְז֖וֹן
rə·zō·wn
Rezon
בֶּן־
ben-
the son
אֶלְיָדָ֑ע
’el·yā·ḏā‘
of Eliada
אֶת־
’eṯ-
- ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
בָּרַ֗ח
bā·raḥ
had fled
מֵאֵ֛ת
mê·’êṯ
from
אֲדֹנָֽיו׃
’ă·ḏō·nāw
his master ,
הֲדַדְעֶ֥זֶר
hă·ḏaḏ·‘e·zer
Hadadezer
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
צוֹבָ֖ה
ṣō·w·ḇāh
of Zobah ,
24 and had gathered men to himself. When David killed the Zobaites, Rezon captained a band of raiders and went to Damascus, where they settled and gained control.
וַיִּקְבֹּ֤ץ
way·yiq·bōṣ
and had gathered
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm
men
עָלָיו֙
‘ā·lāw
to himself .
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
When David
בַּהֲרֹ֥ג
ba·hă·rōḡ
killed
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
the Zobaites ,
וַיְהִ֣י
way·hî
[Rezon] captained
שַׂר־
śar-
. . .
גְּד֔וּד
gə·ḏūḏ
a band [of raiders]
וַיֵּלְכ֤וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
דַמֶּ֙שֶׂק֙
ḏam·me·śeq
to Damascus ,
וַיֵּ֣שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
where they settled
בָ֔הּ
ḇāh
וַֽיִּמְלְכ֖וּ
way·yim·lə·ḵū
and gained control
בְּדַמָּֽשֶׂק׃
bə·ḏam·mā·śeq
.
25 Rezon was Israel’s enemy throughout the days of Solomon, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled over Aram with hostility toward Israel.
וַיְהִ֨י
way·hî
Rezon was
לְיִשְׂרָאֵל֙
lə·yiś·rā·’êl
Israel’s
שָׂטָ֤ן
śā·ṭān
enemy
כָּל־
kāl-
throughout
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
of Solomon ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
adding to
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
the trouble
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
[caused by]
הֲדָ֑ד
hă·ḏāḏ
Hadad .
וַיִּמְלֹ֖ךְ
way·yim·lōḵ
So [Rezon] ruled
עַל־
‘al-
over
אֲרָֽם׃פ
’ă·rām
Aram
וַיָּ֙קָץ֙
way·yā·qāṣ
with hostility
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
toward Israel .
26 Now Jeroboam son of Nebat was an Ephraimite from Zeredah whose mother was a widow named Zeruah. Jeroboam was a servant of Solomon, but he rebelled against the king,
וְיָרָבְעָם֩
wə·yā·rā·ḇə·‘ām
Now Jeroboam
בֶּן־
ben-
son
נְבָ֨ט
nə·ḇāṭ
of Nebat
אֶפְרָתִ֜י
’ep̄·rā·ṯî
[was] an Ephraimite
מִן־
min-
from
הַצְּרֵדָ֗ה
haṣ·ṣə·rê·ḏāh
Zeredah
אִמּוֹ֙
’im·mōw
whose mother
אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
. . .
אַלְמָנָ֔ה
’al·mā·nāh
[was] a widow
וְשֵׁ֤ם
wə·šêm
named
צְרוּעָה֙
ṣə·rū·‘āh
Zeruah .
עֶ֖בֶד
‘e·ḇeḏ
[Jeroboam was] a servant
לִשְׁלֹמֹ֑ה
liš·lō·mōh
of Solomon ,
וַיָּ֥רֶם
way·yā·rem
but he rebelled
יָ֖ד
yāḏ
. . .
בַּמֶּֽלֶךְ׃
bam·me·leḵ
against the king ,
27 and this is the account of his rebellion against the king. Solomon had built the supporting terraces and repaired the gap in the wall of the city of his father David.
וְזֶ֣ה
wə·zeh
and this
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār
is the account
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הֵרִ֥ים
hê·rîm
of his rebellion
יָ֖ד
yāḏ
. . .
בַּמֶּ֑לֶךְ
bam·me·leḵ
against the king .
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
Solomon
בָּנָ֣ה
bā·nāh
had built
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּלּ֔וֹא
ham·mil·lō·w
the supporting terraces
סָגַ֕ר
sā·ḡar
and repaired
אֶת־
’eṯ-
-
פֶּ֕רֶץ
pe·reṣ
the gap in the wall
עִ֖יר
‘îr
of the city
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
of his father
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
David .
28 Now Jeroboam was a mighty man of valor. So when Solomon noticed that the young man was industrious, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.
יָרָבְעָ֖ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Now Jeroboam [was]
גִּבּ֣וֹר
gib·bō·wr
a mighty
וְהָאִ֥ישׁ
wə·hā·’îš
man
חָ֑יִל
ḥā·yil
of valor .
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
So when Solomon
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֨רְא
way·yar
noticed
כִּֽי־
kî-
that
הַנַּ֗עַר
han·na·‘ar
the young man
ה֔וּא

was
מְלָאכָה֙
mə·lā·ḵāh
industrious
עֹשֵׂ֤ה
‘ō·śêh
. . . ,
וַיַּפְקֵ֣ד
way·yap̄·qêḏ
he put him in charge
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
-
לְכָל־
lə·ḵāl
of the whole
סֵ֖בֶל
sê·ḇel
labor force
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
יוֹסֵֽף׃ס
yō·w·sêp̄
of Joseph .
29 During that time, the prophet Ahijah the Shilonite met Jeroboam on the road as he was going out of Jerusalem. Now Ahijah had wrapped himself in a new cloak, and the two of them were alone in the open field.
וַֽיְהִי֙
way·hî
During
הַהִ֔יא
ha·hî
that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time ,
הַנָּבִ֜יא
han·nā·ḇî
the prophet
אֲחִיָּה֩
’ă·ḥî·yāh
Ahijah
הַשִּׁילֹנִ֨י
haš·šî·lō·nî
the Shilonite
וַיִּמְצָ֣א
way·yim·ṣā
met
אֹת֡וֹ
’ō·ṯōw
[Jeroboam]
בַּדֶּ֗רֶךְ
bad·de·reḵ
on the road
וְיָֽרָבְעָ֖ם
wə·yā·rā·ḇə·‘ām
as [he]
יָצָ֣א
yā·ṣā
was going out
מִירוּשָׁלִָ֑ם
mî·rū·šā·lim
of Jerusalem .
וְה֤וּא
wə·hū
Now Ahijah
מִתְכַּסֶּה֙
miṯ·kas·seh
had wrapped himself
חֲדָשָׁ֔ה
ḥă·ḏā·šāh
in a new
בְּשַׂלְמָ֣ה
bə·śal·māh
cloak ,
וּשְׁנֵיהֶ֥ם
ū·šə·nê·hem
and the two
לְבַדָּ֖ם
lə·ḇad·dām
of them were alone
בַּשָּׂדֶֽה׃
baś·śā·ḏeh
in the open field .
30 And Ahijah took hold of the new cloak he was wearing, tore it into twelve pieces,
אֲחִיָּ֔ה
’ă·ḥî·yāh
And Ahijah
וַיִּתְפֹּ֣שׂ
way·yiṯ·pōś
took hold
הַחֲדָשָׁ֖ה
ha·ḥă·ḏā·šāh
of the new
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּשַּׂלְמָ֥ה
baś·śal·māh
cloak
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
he was wearing ,
וַיִּ֨קְרָעֶ֔הָ
way·yiq·rā·‘e·hā
tore it
שְׁנֵ֥ים
šə·nêm
into twelve
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
קְרָעִֽים׃
qə·rā·‘îm
pieces ,
31 and said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and I will give you ten tribes.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
לְיָֽרָבְעָ֔ם
lə·yā·rā·ḇə·‘ām
to Jeroboam ,
קַח־
qaḥ-
“ Take
עֲשָׂרָ֣ה
‘ă·śā·rāh
ten
קְרָעִ֑ים
qə·rā·‘îm
pieces
לְךָ֖
lə·ḵā
for yourself ,
כִּ֣י

for
כֹה֩
ḵōh
this is what
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֨ר
’ā·mar
says :
הִנְנִ֨י
hin·nî
‘ Behold ,
קֹרֵ֤עַ
qō·rê·a‘
I will tear
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּמְלָכָה֙
ham·mam·lā·ḵāh
the kingdom
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
out of the hand
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
of Solomon ,
וְנָתַתִּ֣י
wə·nā·ṯat·tî
and I will give
לְךָ֔
lə·ḵā
you
אֵ֖ת
’êṯ
-
עֲשָׂרָ֥ה
‘ă·śā·rāh
ten
הַשְּׁבָטִֽים׃
haš·šə·ḇā·ṭîm
tribes .
32 But one tribe will remain for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city I have chosen out of all the tribes of Israel.
הָאֶחָ֖ד
hā·’e·ḥāḏ
But one
וְהַשֵּׁ֥בֶט
wə·haš·šê·ḇeṭ
tribe
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
will remain
לְמַ֣עַן׀
lə·ma·‘an
for the sake
עַבְדִּ֣י
‘aḇ·dî
of My servant
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ
David
וּלְמַ֙עַן֙
ū·lə·ma·‘an
and for the sake
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בָּחַ֣רְתִּי
bā·ḥar·tî
I have chosen
בָ֔הּ
ḇāh
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
out of all
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
33 For they have forsaken Me to worship Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the Ammonites. They have not walked in My ways, nor done what is right in My eyes, nor kept My statutes and judgments, as Solomon’s father David did.
יַ֣עַן׀
ya·‘an
For
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
they have
עֲזָב֗וּנִי
‘ă·zā·ḇū·nî
forsaken Me
וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֮
way·yiš·ta·ḥă·wū
to worship
לְעַשְׁתֹּרֶת֮
lə·‘aš·tō·reṯ
Ashtoreth
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the goddess
צִֽדֹנִין֒
ṣi·ḏō·nîn
of the Sidonians ,
לִכְמוֹשׁ֙
liḵ·mō·wōš
Chemosh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the god
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of the Moabites ,
וּלְמִלְכֹּ֖ם
ū·lə·mil·kōm
and Milcom
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the god
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the Ammonites
עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn
. . . .
וְלֹֽא־
wə·lō-
They have not
הָלְכ֣וּ
hā·lə·ḵū
walked
בִדְרָכַ֗י
ḇiḏ·rā·ḵay
in My ways ,
לַעֲשׂ֨וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
nor done
הַיָּשָׁ֧ר
hay·yā·šār
what is right
בְּעֵינַ֛י
bə·‘ê·nay
in My eyes ,
וְחֻקֹּתַ֥י
wə·ḥuq·qō·ṯay
nor [kept] My statutes
וּמִשְׁפָּטַ֖י
ū·miš·pā·ṭay
and judgments ,
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
as Solomon’s father
כְּדָוִ֥ד
kə·ḏā·wiḏ
David did .
34 Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of Solomon’s hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose because he kept My commandments and statutes.
וְלֹֽא־
wə·lō-
Nevertheless, I will not
אֶקַּ֥ח
’eq·qaḥ
take
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
the whole
הַמַּמְלָכָ֖ה
ham·mam·lā·ḵāh
kingdom
מִיָּד֑וֹ
mî·yā·ḏōw
out of [Solomon’s] hand ,
כִּ֣י׀

because
אֲשִׁתֶ֗נּוּ
’ă·ši·ṯen·nū
I have made him
נָשִׂ֣יא
nā·śî
ruler
כֹּ֚ל
kōl
all
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
חַיָּ֔יו
ḥay·yāw
of his life
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
for the sake
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
of David
עַבְדִּי֙
‘aḇ·dî
My servant ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
בָּחַ֣רְתִּי
bā·ḥar·tî
I chose
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
because
שָׁמַ֖ר
šā·mar
he kept
מִצְוֺתַ֥י
miṣ·wō·ṯay
My commandments
וְחֻקֹּתָֽי׃
wə·ḥuq·qō·ṯāy
and statutes .
35 But I will take ten tribes of the kingdom from the hand of his son and give them to you.
וְלָקַחְתִּ֥י
wə·lā·qaḥ·tî
But I will take
עֲשֶׂ֥רֶת
‘ă·śe·reṯ
ten
הַשְּׁבָטִֽים׃
haš·šə·ḇā·ṭîm
tribes
הַמְּלוּכָ֖ה
ham·mə·lū·ḵāh
of the kingdom
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
from the hand
בְּנ֑וֹ
bə·nōw
of his son
וּנְתַתִּ֣יהָ
ū·nə·ṯat·tî·hā
and give them
לְּךָ֔
lə·ḵā
to you .
אֵ֖ת
’êṯ
-
36 I will give one tribe to his son, so that My servant David will always have a lamp before Me in Jerusalem, the city where I chose to put My Name.
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
I will give
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ
one
שֵֽׁבֶט־
šê·ḇeṭ-
tribe
וְלִבְנ֖וֹ
wə·liḇ·nōw
to his son ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
עַ֠בְדִּי
‘aḇ·dî
My servant
לְדָֽוִיד־
lə·ḏā·wîḏ-
David
כָּֽל־
kāl-
will always
הַיָּמִ֤ים׀
hay·yā·mîm
. . .
הֱיֽוֹת־
hĕ·yō·wṯ-
have
נִ֣יר
nîr
a lamp
לְפָנַי֙
lə·p̄ā·nay
before Me
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where
בָּחַ֣רְתִּי
bā·ḥar·tî
I chose
לָשׂ֥וּם
lā·śūm
to put
שְׁמִ֖י
šə·mî
My Name
שָֽׁם׃
šām
- .
37 But as for you, I will take you, and you shall reign over all that your heart desires, and you will be king over Israel.
וְאֹתְךָ֣
wə·’ō·ṯə·ḵā
But as for you ,
אֶקַּ֔ח
’eq·qaḥ
I will take you ,
וּמָ֣לַכְתָּ֔
ū·mā·laḵ·tā
and you shall reign
בְּכֹ֥ל
bə·ḵōl
over all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נַפְשֶׁ֑ךָ
nap̄·še·ḵā
your heart
תְּאַוֶּ֖ה
tə·’aw·weh
desires ,
וְהָיִ֥יתָ
wə·hā·yî·ṯā
and you will be
מֶּ֖לֶךְ
me·leḵ
king
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
38 If you listen to all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight in order to keep My statutes and commandments as My servant David did, then I will be with you. I will build you a lasting dynasty just as I built for David, and I will give Israel to you.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
אִם־
’im-
If
תִּשְׁמַע֮
tiš·ma‘
you listen to
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
אֲצַוֶּךָ֒
’ă·ṣaw·we·ḵā
I command you ,
וְהָלַכְתָּ֣
wə·hā·laḵ·tā
walk
בִדְרָכַ֗י
ḇiḏ·rā·ḵay
in My ways ,
וְעָשִׂ֨יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and do
הַיָּשָׁ֤ר
hay·yā·šār
what is right
בְּעֵינַי֙
bə·‘ê·nay
in My sight
לִשְׁמ֤וֹר
liš·mō·wr
in order to keep
חֻקּוֹתַי֙
ḥuq·qō·w·ṯay
My statutes
וּמִצְוֺתַ֔י
ū·miṣ·wō·ṯay
and commandments
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
עַבְדִּ֑י
‘aḇ·dî
My servant
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
did ,
וְהָיִ֣יתִי
wə·hā·yî·ṯî
then I will be
עִמָּ֗ךְ
‘im·māḵ
with you .
וּבָנִ֨יתִי
ū·ḇā·nî·ṯî
I will build
לְךָ֤
lə·ḵā
you
נֶאֱמָן֙
ne·’ĕ·mān
a lasting
בַֽיִת־
ḇa·yiṯ-
dynasty
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
just as
בָּנִ֣יתִי
bā·nî·ṯî
I built
לְדָוִ֔ד
lə·ḏā·wiḏ
for David ,
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
and I will give
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel
לְךָ֖
lə·ḵā
to you
אֶת־
’eṯ-
- .
39 Because of this, I will humble David’s descendants—but not forever.’”
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
Because
זֹ֑את
zōṯ
of this ,
וַֽאעַנֶּ֛ה
wa·‘an·neh
I will humble
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David’s
זֶ֥רַע
ze·ra‘
descendants —
אַ֖ךְ
’aḵ
but
לֹ֥א

not
כָל־
ḵāl
forever
הַיָּמִֽים׃ס
hay·yā·mîm
. . . . ’”
40 Solomon therefore sought to kill Jeroboam. But Jeroboam arose and fled to Egypt, to Shishak king of Egypt, where he remained until the death of Solomon.
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
Solomon
וַיְבַקֵּ֥שׁ
way·ḇaq·qêš
therefore sought
לְהָמִ֣ית
lə·hā·mîṯ
to kill
אֶת־
’eṯ-
-
יָרָבְעָ֑ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam .
יָרָבְעָ֗ם
yā·rā·ḇə·‘ām
But Jeroboam
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
arose
וַיִּבְרַ֤ח
way·yiḇ·raḥ
and fled
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
to Egypt ,
אֶל־
’el-
to
שִׁישַׁ֣ק
šî·šaq
Shishak
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
בְמִצְרַ֖יִם
ḇə·miṣ·ra·yim
where
וַיְהִ֥י
way·hî
he remained
עַד־
‘aḏ-
until
מ֥וֹת
mō·wṯ
the death
שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh
of Solomon .
41 As for the rest of the acts of Solomon—all that he did, as well as his wisdom—are they not written in the Book of the Acts of Solomon?
וְיֶ֨תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֧י
diḇ·rê
of the acts
שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
of Solomon —
וְכָל־
wə·ḵāl
all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
he did ,
וְחָכְמָת֑וֹ
wə·ḥā·ḵə·mā·ṯōw
as well as his wisdom —
הֵ֣ם
hêm
[are] they
הֲלֽוֹא־
hă·lō·w-
not
כְּתֻבִ֔ים
kə·ṯu·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֖פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Acts
שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh
of Solomon ?
42 Thus the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
וְהַיָּמִ֗ים
wə·hay·yā·mîm
Thus the time
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that
שְׁלֹמֹ֤ה
šə·lō·mōh
Solomon
מָלַ֨ךְ
mā·laḵ
reigned
בִירוּשָׁלִַ֙ם֙
ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem
עַל־
‘al-
over
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
אַרְבָּעִ֖ים
’ar·bā·‘îm
[was] forty
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years .
43 And Solomon rested with his fathers and was buried in the city of his father David. And his son Rehoboam reigned in his place.
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
And Solomon
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַיִּ֨קָּבֵ֔ר
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
בְּעִ֖יר
bə·‘îr
in the city
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw
of his father
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David .
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
And his son
רְחַבְעָ֥ם
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃ס
taḥ·tāw
in his place .