Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Kings

Chapter 14

1 At that time Abijah son of Jeroboam became ill,
הַהִ֔יא
ha·hî
At that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time
אֲבִיָּ֥ה
’ă·ḇî·yāh
Abijah
בֶן־
ḇen-
son
יָרָבְעָֽם׃
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
חָלָ֖ה
ḥā·lāh
became ill ,
2 and Jeroboam said to his wife, “Now get up, disguise yourself so they will not recognize you as my wife, and go to Shiloh. For Ahijah the prophet is there; it was he who spoke about my kingship over this people.
יָרָבְעָ֜ם
yā·rā·ḇə·‘ām
and Jeroboam
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
לְאִשְׁתּ֗וֹ
lə·’iš·tōw
to his wife ,
נָא֙

“ Now
ק֤וּמִי
qū·mî
get up ,
וְהִשְׁתַּנִּ֔ית
wə·hiš·tan·nîṯ
disguise yourself
וְלֹ֣א
wə·lō
so they will not
יֵֽדְע֔וּ
yê·ḏə·‘ū
recognize
אַתִּי
ʾat·tī
you
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
as [my] wife
יָרָבְעָ֑ם
yā·rā·ḇə·‘ām
. . . ,
וְהָלַ֣כְתְּ
wə·hā·laḵt
and go
שִׁלֹ֗ה
ši·lōh
to Shiloh .
הִנֵּה־
hin·nêh-
For
אֲחִיָּ֣ה
’ă·ḥî·yāh
Ahijah
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
the prophet
שָׁם֙
šām
is there ;
הֽוּא־
hū-
it was he
דִבֶּ֥ר
ḏib·ber
who spoke
עָלַ֛י
‘ā·lay
about my
לְמֶ֖לֶךְ
lə·me·leḵ
kingship
עַל־
‘al-
over
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הָעָ֥ם
hā·‘ām
people .
3 Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the boy.”
וְלָקַ֣חַתְּ
wə·lā·qa·ḥat
Take
בְּ֠יָדֵךְ
bə·yā·ḏêḵ
with you
עֲשָׂרָ֨ה
‘ă·śā·rāh
ten
לֶ֧חֶם
le·ḥem
loaves of bread ,
וְנִקֻּדִ֛ים
wə·niq·qu·ḏîm
some cakes ,
וּבַקְבֻּ֥ק
ū·ḇaq·buq
and a jar
דְּבַ֖שׁ
də·ḇaš
of honey ,
וּבָ֣את
ū·ḇāṯ
and go
אֵלָ֑יו
’ê·lāw
to him .
ה֚וּא

He
יַגִּ֣יד
yag·gîḏ
will tell
לָ֔ךְ
lāḵ
you
מַה־
mah-
what
יִּֽהְיֶ֖ה
yih·yeh
will become
לַנָּֽעַר׃
lan·nā·‘ar
of the boy . ”
4 Jeroboam’s wife did as instructed; she arose and went to Shiloh and arrived at Ahijah’s house. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.
יָרָבְעָ֔ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam’s
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife
וַתַּ֤עַשׂ
wat·ta·‘aś
did
כֵּן֙
kên
as [instructed] ;
וַתָּ֙קָם֙
wat·tā·qām
she arose
וַתֵּ֣לֶךְ
wat·tê·leḵ
and went
שִׁלֹ֔ה
ši·lōh
to Shiloh
וַתָּבֹ֖א
wat·tā·ḇō
and arrived
אֲחִיָּ֑ה
’ă·ḥî·yāh
at Ahijah’s
בֵּ֣ית
bêṯ
house .
וַאֲחִיָּ֙הוּ֙
wa·’ă·ḥî·yā·hū
Now Ahijah
יָכֹ֣ל
yā·ḵōl
could
לֹֽא־
lō-
not
לִרְא֔וֹת
lir·’ō·wṯ
see ,
כִּ֛י

for
עֵינָ֖יו
‘ê·nāw
his eyes
קָ֥מוּ
qā·mū
were dim
מִשֵּׂיבֽוֹ׃ס
miś·śê·ḇōw
because of his age .
5 But the LORD had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is ill. You are to say such and such to her, because when she arrives, she will be disguised.”
וַיהוָ֞ה
Yah·weh
But the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
had said
אֶל־
’el-
to
אֲחִיָּ֗הוּ
’ă·ḥî·yā·hū
Ahijah ,
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
“ Behold ,
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
the wife
יָרָבְעָ֡ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
בָּאָ֣ה
bā·’āh
is coming
לִדְרֹשׁ֩
liḏ·rōš
to ask
דָּבָ֨ר
dā·ḇār
. . .
מֵעִמְּךָ֤
mê·‘im·mə·ḵā
you
אֶל־
’el-
about
בְּנָהּ֙
bə·nāh
her son ,
כִּֽי־
kî-
for
ה֔וּא

he
חֹלֶ֣ה
ḥō·leh
is ill .
תְּדַבֵּ֣ר
tə·ḏab·bêr
You are to say
כָּזֹ֥ה
kā·zōh
such
וְכָזֶ֖ה
wə·ḵā·zeh
and such
אֵלֶ֑יהָ
’ê·le·hā
to her ,
וִיהִ֣י
wî·hî
because
כְבֹאָ֔הּ
ḵə·ḇō·’āh
when she arrives ,
וְהִ֖יא
wə·hî
she
מִתְנַכֵּרָֽה׃
miṯ·nak·kê·rāh
will be disguised . ”
6 So when Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? For I have been sent to you with bad news.
וַיְהִי֩
way·hî
So
אֲחִיָּ֜הוּ
’ă·ḥî·yā·hū
when Ahijah
אֶת־
’eṯ-
-
כִשְׁמֹ֨עַ
ḵiš·mō·a‘
heard
ק֤וֹל
qō·wl
the sound
רַגְלֶ֙יהָ֙
raḡ·le·hā
of her feet
בָּאָ֣ה
bā·’āh
entering
בַפֶּ֔תַח
ḇap·pe·ṯaḥ
the door ,
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
he said ,
בֹּ֖אִי
bō·’î
“ Come in ,
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife
יָרָבְעָ֑ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam !
לָ֣מָּה
lām·māh
Why
זֶּ֗ה
zeh
. . .
אַ֚תְּ
’at
are you
מִתְנַכֵּרָ֔ה
miṯ·nak·kê·rāh
disguised ?
וְאָ֣נֹכִ֔י
wə·’ā·nō·ḵî
For I
שָׁל֥וּחַ
šā·lū·aḥ
[have been] sent
אֵלַ֖יִךְ
’ê·la·yiḵ
to you
קָשָֽׁה׃
qā·šāh
[with] bad [news] .
7 Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over My people Israel.
לְכִ֞י
lə·ḵî
Go ,
אִמְרִ֣י
’im·rî
tell
לְיָרָבְעָ֗ם
lə·yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֤ר
’ā·mar
says :
יַ֛עַן
ya·‘an
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הֲרִימֹתִ֖יךָ
hă·rî·mō·ṯî·ḵā
‘ I raised you up
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
from among
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people
וָאֶתֶּנְךָ֣
wā·’et·ten·ḵā
and appointed you
נָגִ֔יד
nā·ḡîḏ
ruler
עַ֖ל
‘al
over
עַמִּ֥י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
8 I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. But you were not like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, doing only what was right in My eyes.
הַמַּמְלָכָה֙
ham·mam·lā·ḵāh
I tore the kingdom
וָאֶקְרַ֤ע
wā·’eq·ra‘
away
אֶת־
’eṯ-
-
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
from the house
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
of David
וָאֶתְּנֶ֖הָ
wā·’et·tə·ne·hā
and gave it
לָ֑ךְ
lāḵ
to you .
הָיִ֜יתָ
hā·yî·ṯā
But you were
וְלֹֽא־
wə·lō-
not
כְּעַבְדִּ֣י
kə·‘aḇ·dî
like My servant
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ
David ,
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
who
שָׁמַ֨ר
šā·mar
kept
מִצְוֺתַ֜י
miṣ·wō·ṯay
My commandments
וַאֲשֶׁר־
wa·’ă·šer-
and
הָלַ֤ךְ
hā·laḵ
followed Me
אַחֲרַי֙
’a·ḥă·ray
. . .
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבָב֔וֹ
lə·ḇā·ḇōw
his heart ,
לַעֲשׂ֕וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
doing
רַ֖ק
raq
only
הַיָּשָׁ֥ר
hay·yā·šār
[what was] right
בְּעֵינָֽי׃
bə·‘ê·nāy
in My eyes .
9 You have done more evil than all who came before you. You have proceeded to make for yourself other gods and molten images to provoke Me, and you have flung Me behind your back.
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
You have done
וַתָּ֣רַע
wat·tā·ra‘
more evil
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
than all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
הָי֣וּ
hā·yū
came
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you .
וַתֵּ֡לֶךְ
wat·tê·leḵ
You have proceeded
וַתַּעֲשֶׂה־
wat·ta·‘ă·śeh-
to make
לְּךָ֩
lə·ḵā
for yourself
אֲחֵרִ֤ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֨ים
’ĕ·lō·hîm
gods
וּמַסֵּכוֹת֙
ū·mas·sê·ḵō·wṯ
and molten images
לְהַכְעִיסֵ֔נִי
lə·haḵ·‘î·sê·nî
to provoke
וְאֹתִ֥י
wə·’ō·ṯî
Me ,
הִשְׁלַ֖כְתָּ
hiš·laḵ·tā
and you have flung Me
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
behind
גַוֶּֽךָ׃ס
ḡaw·we·ḵā
your back .
10 Because of all this, behold, I am bringing disaster on the house of Jeroboam: I will cut off from Jeroboam every male, both slave and free, in Israel; I will burn up the house of Jeroboam as one burns up dung until it is gone!
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Because of all this ,
הִנְנִ֨י
hin·nî
behold ,
מֵבִ֤יא
mê·ḇî
I am bringing
רָעָה֙
rā·‘āh
disaster
אֶל־
’el-
on
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יָרָבְעָ֔ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam :
וְהִכְרַתִּ֤י
wə·hiḵ·rat·tî
I will cut off
לְיָֽרָבְעָם֙
lə·yā·rā·ḇə·‘ām
from Jeroboam
מַשְׁתִּ֣ין
maš·tîn
every male
בְּקִ֔יר
bə·qîr
. . . ,
עָצ֥וּר
‘ā·ṣūr
both slave
וְעָז֖וּב
wə·‘ā·zūḇ
and free ,
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel ;
וּבִֽעַרְתִּי֙
ū·ḇi·‘ar·tî
I will burn up
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
. . .
בֵית־
ḇêṯ-
the house
יָרָבְעָ֔ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְבַעֵ֥ר
yə·ḇa·‘êr
one burns up
הַגָּלָ֖ל
hag·gā·lāl
dung
עַד־
‘aḏ-
until
תֻּמּֽוֹ׃
tum·mōw
it is gone !
11 Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.’ For the LORD has spoken.
לְיָֽרָבְעָ֤ם
lə·yā·rā·ḇə·‘ām
Anyone belonging to Jeroboam
הַמֵּ֨ת
ham·mêṯ
who dies
בָּעִיר֙
bā·‘îr
in the city
יֹאכְל֣וּ
yō·ḵə·lū
will be eaten
הַכְּלָבִ֔ים
hak·kə·lā·ḇîm
by dogs ,
וְהַמֵּת֙
wə·ham·mêṯ
and anyone who dies
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh
in the field
יֹאכְל֖וּ
yō·ḵə·lū
will be eaten
ע֣וֹף
‘ō·wp̄
by the birds
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
of the air . ’
כִּ֥י

For
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֵּֽר׃
dib·bêr
has spoken .
12 As for you, get up and go home. When your feet enter the city, the child will die.
וְאַ֥תְּ
wə·’at
As for you ,
ק֖וּמִי
qū·mî
get up
לְכִ֣י
lə·ḵî
and go
לְבֵיתֵ֑ךְ
lə·ḇê·ṯêḵ
home .
רַגְלַ֛יִךְ
raḡ·la·yiḵ
When your feet
בְּבֹאָ֥ה
bə·ḇō·’āh
enter
הָעִ֖ירָה
hā·‘î·rāh
the city ,
הַיָּֽלֶד׃
hay·yā·leḏ
the child
וּמֵ֥ת
ū·mêṯ
will die .
13 All Israel will mourn for him and bury him. For this is the only one belonging to Jeroboam who will receive a proper burial, because only in him has the LORD, the God of Israel, found any good in the house of Jeroboam.
כָל־
ḵāl
All
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel
וְסָֽפְדוּ־
wə·sā·p̄ə·ḏū-
will mourn
ל֤וֹ
lōw
for him
וְקָבְר֣וּ
wə·qā·ḇə·rū
and bury
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
him .
כִּֽי־
kî-
For
זֶ֣ה
zeh
this [is]
לְבַדּ֔וֹ
lə·ḇad·dōw
the only one
לְיָרָבְעָ֖ם
lə·yā·rā·ḇə·‘ām
belonging to Jeroboam
יָבֹ֥א
yā·ḇō
who will receive a proper burial
אֶל־
’el-
. . .
קָ֑בֶר
qā·ḇer
. . . ,
יַ֣עַן
ya·‘an
because
ב֞וֹ
ḇōw
only in him
יְהוָ֛ה
Yah·weh
has the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
נִמְצָא־
nim·ṣā-
found
דָּבָ֣ר
dā·ḇār
any
ט֗וֹב
ṭō·wḇ
good
אֶל־
’el-
. . .
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
יָרָבְעָֽם׃
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam .
14 Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam. This is the day—yes, even today!
יְהוָ֨ה
Yah·weh
Moreover , the LORD
וְהֵקִים֩
wə·hê·qîm
will raise up
ל֥וֹ
lōw
for Himself
מֶ֙לֶךְ֙
me·leḵ
a king
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יַכְרִ֛ית
yaḵ·rîṯ
will cut off
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יָרָבְעָ֖ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam .
זֶ֣ה
zeh
This
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
is the day —
וּמֶ֖ה
ū·meh
-
גַּם־
gam-
yes, even
עָֽתָּה׃
‘āt·tāh
today !
15 For the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking the LORD to anger.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
For the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וְהִכָּ֨ה
wə·hik·kāh
will strike
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
Israel
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as
הַקָּנֶה֮
haq·qā·neh
a reed
יָנ֣וּד
yā·nūḏ
is shaken
בַּמַּיִם֒
bam·ma·yim
in the water .
וְנָתַ֣שׁ
wə·nā·ṯaš
He will uproot
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
Israel
מֵ֠עַל
mê·‘al
from
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
this
הַטּוֹבָ֤ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
good
הָאֲדָמָ֨ה
hā·’ă·ḏā·māh
land
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
נָתַן֙
nā·ṯan
He gave
לַאֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם
la·’ă·ḇō·w·ṯê·hem
their fathers ,
וְזֵרָ֖ם
wə·zê·rām
and He will scatter them
מֵעֵ֣בֶר
mê·‘ê·ḇer
beyond
לַנָּהָ֑ר
lan·nā·hār
the Euphrates ,
יַ֗עַן
ya·‘an
because
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
עָשׂוּ֙
‘ā·śū
they have made
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֵׁ֣רֵיהֶ֔ם
’ă·šê·rê·hem
their Asherah poles ,
מַכְעִיסִ֖ים
maḵ·‘î·sîm
provoking
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD {to anger} .
16 So He will give Israel over on account of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.”
וְיִתֵּ֖ן
wə·yit·tên
So He will give
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel over
בִּגְלַ֞ל
biḡ·lal
on account
חַטֹּ֤אות
ḥaṭ·ṭō·wṯ
of the sins
יָֽרָבְעָם֙
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
חָטָ֔א
ḥā·ṭā
has committed
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
-
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
and has caused Israel
הֶחֱטִ֖יא
he·ḥĕ·ṭî
to commit . ”
אֶת־
’eṯ-
-
17 Then Jeroboam’s wife got up and departed for Tirzah, and as soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
יָרָבְעָ֔ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Then Jeroboam’s
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife
וַתָּ֙קָם֙
wat·tā·qām
got up
וַתֵּ֖לֶךְ
wat·tê·leḵ
and departed
וַתָּבֹ֣א
wat·tā·ḇō
for
תִרְצָ֑תָה
ṯir·ṣā·ṯāh
Tirzah ,
הִ֛יא

and as soon as she
בָּאָ֥ה
bā·’āh
stepped over
בְסַף־
ḇə·sap̄-
the threshold
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the house ,
וְהַנַּ֥עַר
wə·han·na·‘ar
the boy
מֵֽת׃
mêṯ
died .
18 And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the prophet.
וַיִּקְבְּר֥וּ
way·yiq·bə·rū
And they buried
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
him ,
כָּל־
kāl-
and all
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַיִּסְפְּדוּ־
way·yis·pə·ḏū-
mourned
ל֖וֹ
lōw
for him ,
כִּדְבַ֤ר
kiḏ·ḇar
according to the word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֔ר
dib·ber
had spoken
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
עַבְדּ֖וֹ
‘aḇ·dōw
His servant
אֲחִיָּ֥הוּ
’ă·ḥî·yā·hū
Ahijah
הַנָּבִֽיא׃
han·nā·ḇî
the prophet .
19 As for the rest of the acts of Jeroboam, how he waged war and how he reigned, they are indeed written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
וְיֶ֙תֶר֙
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
of the acts
יָֽרָבְעָ֔ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
how
נִלְחַ֖ם
nil·ḥam
he waged war
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
and how
מָלָ֑ךְ
mā·lāḵ
he reigned ,
הִנָּ֣ם
hin·nām
they are indeed
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
20 And the length of Jeroboam’s reign was twenty-two years, and he rested with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
וְהַיָּמִים֙
wə·hay·yā·mîm
And the length
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יָרָבְעָ֔ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam’s
מָלַ֣ךְ
mā·laḵ
reign
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
[was] twenty-two
וּשְׁתַּ֖יִם
ū·šə·ta·yim
. . .
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
years ,
וַיִּשְׁכַּב֙
way·yiš·kaḇ
and he rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers ,
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
and his son
נָדָ֥ב
nā·ḏāḇ
Nadab
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .
21 Meanwhile, Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother’s name was Naamah the Ammonite.
וּרְחַבְעָם֙
ū·rə·ḥaḇ·‘ām
Meanwhile, Rehoboam
בֶּן־
ben-
son
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh
of Solomon
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
reigned
בִּֽיהוּדָ֑ה
bî·hū·ḏāh
in Judah .
רְחַבְעָ֨ם
rə·ḥaḇ·‘ām
[He]
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
was forty-one
וְאַחַ֣ת
wə·’a·ḥaṯ
. . .
שָׁנָה֩
šā·nāh
years
בֶּן־
ben-
old
בְּמָלְכ֜וֹ
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֣ךְ
mā·laḵ
and he reigned
וּֽשֲׁבַ֨ע
ū·šă·ḇa‘
seventeen
עֶשְׂרֵ֥ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֣ה׀
šā·nāh
years
בִּירוּשָׁלִַ֗ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
הָ֠עִיר
hā·‘îr
the city
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
בָּחַ֨ר
bā·ḥar
had chosen
מִכֹּל֙
mik·kōl
from all
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
in which
לָשׂ֨וּם
lā·śūm
to put
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֥וֹ
šə·mōw
His Name
שָׁם֙
šām
. . . .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
נַעֲמָ֖ה
na·‘ă·māh
was Naamah
הָעַמֹּנִֽית׃
hā·‘am·mō·nîṯ
the Ammonite .
22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and by the sins they committed they provoked Him to jealous anger more than all their fathers had done.
יְהוּדָ֛ה
yə·hū·ḏāh
And Judah
וַיַּ֧עַשׂ
way·ya·‘aś
did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
בְּחַטֹּאתָ֖ם
bə·ḥaṭ·ṭō·ṯām
and by the sins
חָטָֽאוּ׃
ḥā·ṭā·’ū
they committed
וַיְקַנְא֣וּ
way·qan·’ū
they provoked Him to jealous anger
אֹת֗וֹ
’ō·ṯōw
-
מִכֹּל֙
mik·kōl
more than all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אֲבֹתָ֔ם
’ă·ḇō·ṯām
their fathers
עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
had done .
23 They also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
הֵ֧מָּה
hêm·māh
They
גַם־
ḡam-
also
וַיִּבְנ֨וּ
way·yiḇ·nū
built
לָהֶ֛ם
lā·hem
for themselves
בָּמ֥וֹת
bā·mō·wṯ
high places ,
וּמַצֵּב֖וֹת
ū·maṣ·ṣê·ḇō·wṯ
sacred pillars ,
וַאֲשֵׁרִ֑ים
wa·’ă·šê·rîm
and Asherah poles
עַ֚ל
‘al
on
כָּל־
kāl-
every
גְבֹהָ֔ה
ḡə·ḇō·hāh
high
גִּבְעָ֣ה
giḇ·‘āh
hill
וְתַ֖חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
and under
כָּל־
kāl-
every
רַעֲנָֽן׃
ra·‘ă·nān
green
עֵ֥ץ
‘êṣ
tree .
24 There were even male shrine prostitutes in the land. They imitated all the abominations of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
הָיָ֣ה
hā·yāh
There were
וְגַם־
wə·ḡam-
even
קָדֵ֖שׁ
qā·ḏêš
male shrine prostitutes
בָאָ֑רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
in the land .
עָשׂ֗וּ
‘ā·śū
They imitated
כְּכֹל֙
kə·ḵōl
all
הַתּוֹעֲבֹ֣ת
hat·tō·w·‘ă·ḇōṯ
the abominations
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
of the nations
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
הוֹרִ֣ישׁ
hō·w·rîš
had driven out
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
before
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
. . . .
25 In the fifth year of Rehoboam’s reign, Shishak king of Egypt came up and attacked Jerusalem.
וַיְהִ֛י
way·hî
-
הַחֲמִישִׁ֖ית
ha·ḥă·mî·šîṯ
In the fifth
בַּשָּׁנָ֥ה
baš·šā·nāh
year
רְחַבְעָ֑ם
rə·ḥaḇ·‘ām
of Rehoboam’s
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
reign ,
שׁוּשַׁק
šū·šaq
Shishak
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
עָלָ֛ה
‘ā·lāh
came up
עַל־
‘al-
and attacked
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
26 He seized the treasures of the house of the LORD and of the royal palace. He took everything, including all the gold shields that Solomon had made.
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
He seized
אֶת־
’eṯ-
-
אֹצְר֣וֹת
’ō·ṣə·rō·wṯ
the treasures
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֽוֹצְרוֹת֙
’ō·wṣ·rō·wṯ
-
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of the royal
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
palace .
לָקָ֑ח
lā·qāḥ
He took
הַכֹּ֖ל
hak·kōl
everything ,
וַיִּקַּח֙
way·yiq·qaḥ
including
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
the gold
מָגִנֵּ֣י
mā·ḡin·nê
shields
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh
Solomon
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
had made .
27 Then King Rehoboam made bronze shields in their place and committed them to the care of the captains of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
Then King
רְחַבְעָם֙
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
made
נְחֹ֑שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
bronze
מָגִנֵּ֖י
mā·ḡin·nê
shields
תַּחְתָּ֔ם
taḥ·tām
in their place
וְהִפְקִ֗יד
wə·hip̄·qîḏ
and committed [them]
עַל־
‘al-
to
יַד֙
yaḏ
the care
שָׂרֵ֣י
śā·rê
of the captains
הָרָצִ֔ים
hā·rā·ṣîm
of the guard
הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים
haš·šō·mə·rîm
on duty
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
to the royal
בֵּ֥ית
bêṯ
palace .
28 And whenever the king entered the house of the LORD, the guards would bear the shields, and later they would return them to the guardroom.
וַיְהִ֛י
way·hî
And
מִדֵּי־
mid·dê-
whenever
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
בֹ֥א
ḇō
entered
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
הָֽרָצִ֔ים
hā·rā·ṣîm
the guards
יִשָּׂאוּם֙
yiś·śā·’ūm
would bear the shields ,
וֶהֱשִׁיב֖וּם
we·hĕ·šî·ḇūm
and [later] they would return them
אֶל־
’el-
to
הָרָצִֽים׃
hā·rā·ṣîm
the guardroom
תָּ֥א

. . . .
29 As for the rest of the acts of Rehoboam, along with all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
רְחַבְעָ֖ם
rə·ḥaḇ·‘ām
of Rehoboam ,
וְכָל־
wə·ḵāl
along with all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
he did ,
הֵ֣מָּה
hêm·māh
[are] they
הֲלֹא־
hă·lō-
not
כְתוּבִ֗ים
ḵə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
30 There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout their days.
הָיְתָ֧ה
hā·yə·ṯāh
There was
וּמִלְחָמָ֨ה
ū·mil·ḥā·māh
war
בֵין־
ḇên-
between
רְחַבְעָ֛ם
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
יָרָבְעָ֖ם
yā·rā·ḇə·‘ām
and Jeroboam
כָּל־
kāl-
throughout
הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm
[their] days .
31 And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David; his mother’s name was Naamah the Ammonite. And his son Abijam reigned in his place.
רְחַבְעָ֜ם
rə·ḥaḇ·‘ām
And Rehoboam
וַיִּשְׁכַּ֨ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֗יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַיִּקָּבֵ֤ר
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָיו֙
’ă·ḇō·ṯāw
[them]
בְּעִ֣יר
bə·‘îr
in the City
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
of David ;
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
his mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
נַעֲמָ֖ה
na·‘ă·māh
was Naamah
הָעַמֹּנִ֑ית
hā·‘am·mō·nîṯ
the Ammonite .
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
And his son
אֲבִיָּ֥ם
’ă·ḇî·yām
Abijam
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .