Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Kings

Chapter 16

1 Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani against Baasha, saying:
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֤י
way·hî
came
אֶל־
’el-
to
יֵה֣וּא
yê·hū
Jehu
בֶן־
ḇen-
son
חֲנָ֔נִי
ḥă·nā·nî
of Hanani
עַל־
‘al-
against
בַּעְשָׁ֖א
ba‘·šā
Baasha ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying :
2 “Even though I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, you have walked in the way of Jeroboam and have caused My people Israel to sin and to provoke Me to anger by their sins.
יַ֗עַן
ya·‘an
“ Even
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
though
הֲרִימֹתִ֙יךָ֙
hă·rî·mō·ṯî·ḵā
I lifted you
מִן־
min-
out
הֶ֣עָפָ֔ר
he·‘ā·p̄ār
of the dust
וָאֶתֶּנְךָ֣
wā·’et·ten·ḵā
and made
נָגִ֔יד
nā·ḡîḏ
you ruler
עַ֖ל
‘al
over
עַמִּ֣י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וַתֵּ֣לֶךְ׀
wat·tê·leḵ
you have walked
בְּדֶ֣רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
in the way
יָרָבְעָ֗ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
עַמִּ֣י
‘am·mî
and have caused My people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַֽתַּחֲטִא֙
wat·ta·ḥă·ṭi
to sin
אֶת־
’eṯ-
-
לְהַכְעִיסֵ֖נִי
lə·haḵ·‘î·sê·nî
and to provoke Me to anger
בְּחַטֹּאתָֽם׃
bə·ḥaṭ·ṭō·ṯām
by their sins .
3 So now I will consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat:
הִנְנִ֥י
hin·nî
So now
מַבְעִ֛יר
maḇ·‘îr
I will consume
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
בַעְשָׁ֖א
ḇa‘·šā
Baasha
וְאַחֲרֵ֣י
wə·’a·ḥă·rê
בֵית֑וֹ
ḇê·ṯōw
and his house ,
וְנָֽתַתִּי֙
wə·nā·ṯat·tî
and I will make
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣יתְךָ֔
bê·ṯə·ḵā
your house
כְּבֵ֖ית
kə·ḇêṯ
like that
יָרָבְעָ֥ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
בֶּן־
ben-
son
נְבָֽט׃
nə·ḇāṭ
of Nebat :
4 Anyone belonging to Baasha who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.”
לְבַעְשָׁא֙
lə·ḇa‘·šā
Anyone belonging to Baasha
הַמֵּ֤ת
ham·mêṯ
who dies
בָּעִ֔יר
bā·‘îr
in the city
יֹֽאכְל֖וּ
yō·ḵə·lū
will be eaten
הַכְּלָבִ֑ים
hak·kə·lā·ḇîm
by dogs ,
וְהַמֵּ֥ת
wə·ham·mêṯ
and anyone who dies
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh
in the field
יֹאכְל֖וּ
yō·ḵə·lū
will be eaten
ע֥וֹף
‘ō·wp̄
by the birds
הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim
of the air . ”
5 As for the rest of the acts of Baasha, along with his accomplishments and might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
וְיֶ֨תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
בַעְשָׁ֛א
ḇa‘·šā
of Baasha ,
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
along with his accomplishments
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. . .
וּגְבֽוּרָת֑וֹ
ū·ḡə·ḇū·rā·ṯōw
and might ,
הֵ֣ם
hêm
[are] they
הֲלֹא־
hă·lō-
not
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ?
6 And Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah reigned in his place.
בַּעְשָׁא֙
ba‘·šā
And Baasha
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַיִּקָּבֵ֖ר
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
בְּתִרְצָ֑ה
bə·ṯir·ṣāh
in Tirzah ,
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
and his son
אֵלָ֥ה
’ê·lāh
Elah
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw
in his place .
7 Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani against Baasha and his house, because of all the evil he had done in the sight of the LORD, provoking Him to anger with the work of his hands and becoming like the house of Jeroboam, and also because Baasha had struck down the house of Jeroboam.
וְגַ֡ם
wə·ḡam
Moreover ,
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֡ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָה֩
hā·yāh
came
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî
the prophet
יֵה֨וּא
yê·hū
Jehu
בֶן־
ḇen-
son
חֲנָ֜נִי
ḥă·nā·nî
of Hanani
אֶל־
’el-
against
בַּעְשָׁ֨א
ba‘·šā
Baasha
וְאֶל־
wə·’el-
[and]
בֵּית֜וֹ
bê·ṯōw
his house ,
וְעַ֥ל
wə·‘al
because of
כָּל־
kāl-
all
הָרָעָ֣ה׀
hā·rā·‘āh
the evil
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עָשָׂ֣ה׀
‘ā·śāh
he had done
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
לְהַכְעִיסוֹ֙
lə·haḵ·‘î·sōw
provoking Him to anger
בְּמַעֲשֵׂ֣ה
bə·ma·‘ă·śêh
with the work
יָדָ֔יו
yā·ḏāw
of his hands
לִהְי֖וֹת
lih·yō·wṯ
and becoming
כְּבֵ֣ית
kə·ḇêṯ
like the house
יָרָבְעָ֑ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam ,
וְעַ֥ל
wə·‘al
and also
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
because
הִכָּ֖ה
hik·kāh
Baasha had struck down
אֹתֽוֹ׃פ
’ō·ṯōw
[the house of Jeroboam] .
8 In the twenty-sixth year of Asa’s reign over Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
In the twenty-sixth
וָשֵׁשׁ֙
wā·šêš
. . .
בִּשְׁנַ֨ת
biš·naṯ
year
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
לְאָסָ֖א
lə·’ā·sā
of Asa’s
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
reign
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
over Judah ,
אֵלָ֨ה
’ê·lāh
Elah
בֶן־
ḇen-
son
בַּעְשָׁ֧א
ba‘·šā
of Baasha
מָ֠לַךְ
mā·laḵ
became king
עַל־
‘al-
of
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
בְּתִרְצָ֖ה
bə·ṯir·ṣāh
and he reigned in Tirzah
שְׁנָתָֽיִם׃
šə·nā·ṯā·yim
two years .
9 However, while Elah was in Tirzah getting drunk in the house of Arza the steward of his household there, Elah’s servant Zimri, the commander of half his chariots, conspired against him.
וְה֤וּא
wə·hū
However, while Elah
בְתִרְצָה֙
ḇə·ṯir·ṣāh
was in Tirzah
שֹׁתֶ֣ה
šō·ṯeh
getting drunk
שִׁכּ֔וֹר
šik·kō·wr
. . .
בֵּ֣ית
bêṯ
in the house
אַרְצָ֔א
’ar·ṣā
of Arza
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
the steward
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of [his] household
בְּתִרְצָֽה׃
bə·ṯir·ṣāh
[there] ,
עַבְדּ֣וֹ
‘aḇ·dōw
[Elah’s] servant
זִמְרִ֔י
zim·rî
Zimri ,
שַׂ֖ר
śar
the commander
מַחֲצִ֣ית
ma·ḥă·ṣîṯ
of half
הָרָ֑כֶב
hā·rā·ḵeḇ
his chariots ,
וַיִּקְשֹׁ֤ר
way·yiq·šōr
conspired
עָלָיו֙
‘ā·lāw
against him .
10 So in the twenty-seventh year of Asa’s reign over Judah, Zimri went in, struck Elah down, and killed him. And Zimri reigned in his place.
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
So in the twenty-seventh
וָשֶׁ֔בַע
wā·še·ḇa‘
. . .
בִּשְׁנַת֙
biš·naṯ
year
לְאָסָ֖א
lə·’ā·sā
of Asa’s
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
reign
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
over Judah ,
זִמְרִי֙
zim·rî
Zimri
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
went in ,
וַיַּכֵּ֣הוּ
way·yak·kê·hū
struck Elah down ,
וַיְמִיתֵ֔הוּ
way·mî·ṯê·hū
and killed him .
וַיִּמְלֹ֖ךְ
way·yim·lōḵ
And Zimri reigned
תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw
in his place .
11 As soon as Zimri began to reign and was seated on the throne, he struck down the entire household of Baasha. He did not leave a single male, whether a kinsman or friend.
וַיְהִ֨י
way·hî
As soon as
בְמָלְכ֜וֹ
ḇə·mā·lə·ḵōw
[Zimri] began to reign
כְּשִׁבְתּ֣וֹ
kə·šiḇ·tōw
and was seated
עַל־
‘al-
on
כִּסְא֗וֹ
kis·’ōw
the throne ,
הִכָּה֙
hik·kāh
he struck down
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
the entire
בֵּ֣ית
bêṯ
household
בַּעְשָׁ֔א
ba‘·šā
of Baasha .
לֹֽא־
lō-
He did not
הִשְׁאִ֥יר
hiš·’îr
leave
מַשְׁתִּ֣ין
maš·tîn
a single male
בְּקִ֑יר
bə·qîr
. . . ,
וְגֹאֲלָ֖יו
wə·ḡō·’ă·lāw
whether a kinsman
וְרֵעֵֽהוּ׃
wə·rê·‘ê·hū
or friend .
12 So Zimri destroyed the entire household of Baasha, according to the word that the LORD had spoken against Baasha through Jehu the prophet.
זִמְרִ֔י
zim·rî
So Zimri
אֵ֖ת
’êṯ
-
וַיַּשְׁמֵ֣ד
way·yaš·mêḏ
destroyed
כָּל־
kāl-
the entire
בֵּ֣ית
bêṯ
household
בַּעְשָׁ֑א
ba‘·šā
of Baasha ,
כִּדְבַ֤ר
kiḏ·ḇar
according to the word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
had spoken
אֶל־
’el-
against
בַּעְשָׁ֔א
ba‘·šā
Baasha
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
through
יֵה֥וּא
yê·hū
Jehu
הַנָּבִֽיא׃
han·nā·ḇî
the prophet .
13 This happened because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
אֶ֚ל
’el
This happened because of
כָּל־
kāl-
all
חַטֹּ֣אות
ḥaṭ·ṭō·wṯ
the sins
בַּעְשָׁ֔א
ba‘·šā
Baasha
וְחַטֹּ֖אות
wə·ḥaṭ·ṭō·wṯ
[and]
בְנ֑וֹ
ḇə·nōw
his son
אֵלָ֣ה
’ê·lāh
Elah
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
חָטְא֗וּ
ḥā·ṭə·’ū
had committed
וַאֲשֶׁ֤ר
wa·’ă·šer
-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
and had caused Israel
הֶחֱטִ֙יאוּ֙
he·ḥĕ·ṭî·’ū
to commit ,
אֶת־
’eṯ-
-
לְהַכְעִ֗יס
lə·haḵ·‘îs
provoking
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel, {to anger}
בְּהַבְלֵיהֶֽם׃
bə·haḇ·lê·hem
with their worthless idols .
14 As for the rest of the acts of Elah, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
אֵלָ֖ה
’ê·lāh
of Elah ,
וְכָל־
wə·ḵāl
along with all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
his accomplishments
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
. . . ,
הֵ֣ם
hêm
[are] they
הֲלֽוֹא־
hă·lō·w-
not
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
of Israel ?
15 In the twenty-seventh year of Asa’s reign over Judah, Zimri reigned in Tirzah for seven days. Now the troops were encamped against Gibbethon of the Philistines,
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
In the twenty-seventh
וָשֶׁ֜בַע
wā·še·ḇa‘
. . .
שָׁנָ֗ה
šā·nāh
. . .
בִּשְׁנַת֩
biš·naṯ
year
לְאָסָא֙
lə·’ā·sā
of Asa’s
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
reign
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
over Judah ,
זִמְרִ֛י
zim·rî
Zimri
מָלַ֥ךְ
mā·laḵ
reigned
בְּתִרְצָ֑ה
bə·ṯir·ṣāh
in Tirzah
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֖ים
yā·mîm
days .
וְהָעָ֣ם
wə·hā·‘ām
Now the troops
חֹנִ֔ים
ḥō·nîm
were encamped
עַֽל־
‘al-
against
גִּבְּת֖וֹן
gib·bə·ṯō·wn
Gibbethon
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לַפְּלִשְׁתִּֽים׃
lap·pə·liš·tîm
of the Philistines ,
16 and the people in the camp heard that Zimri had not only conspired but had also struck down the king. So there in the camp that very day, all Israel proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel.
הָעָם֙
hā·‘ām
and the people
הַחֹנִ֣ים
ha·ḥō·nîm
in the camp
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
heard
זִמְרִ֔י
zim·rî
that Zimri
קָשַׁ֣ר
qā·šar
had not only conspired
וְגַ֖ם
wə·ḡam
but had also
הִכָּ֣ה
hik·kāh
struck down
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
the king .
בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
bam·ma·ḥă·neh
So there in the camp
הַה֖וּא
ha·hū
that very
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day ,
כָֽל־
ḵāl
all
יִ֠שְׂרָאֵל
yiś·rā·’êl
Israel
אֶת־
’eṯ-
-
עָמְרִ֨י
‘ā·mə·rî
{proclaimed} Omri ,
שַׂר־
śar-
the commander
צָבָ֧א
ṣā·ḇā
of the army ,
וַיַּמְלִ֣כוּ
way·yam·li·ḵū
king
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
Israel .
17 Then Omri and all the Israelites marched up from Gibbethon and besieged Tirzah.
עָמְרִ֛י
‘ā·mə·rî
Then Omri
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
and
וְכָל־
wə·ḵāl
all
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
the Israelites
וַיַּעֲלֶ֥ה
way·ya·‘ă·leh
marched up
מִֽגִּבְּת֑וֹן
mig·gib·bə·ṯō·wn
from Gibbethon
וַיָּצֻ֖רוּ
way·yā·ṣu·rū
and besieged
עַל־
‘al-
. . .
תִּרְצָֽה׃
tir·ṣāh
Tirzah .
18 When Zimri saw that the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned it down upon himself. So he died
וַיְהִ֞י
way·hî
-
זִמְרִי֙
zim·rî
When Zimri
כִּרְא֤וֹת
kir·’ō·wṯ
saw
כִּֽי־
kî-
that
הָעִ֔יר
hā·‘îr
the city
נִלְכְּדָ֣ה
nil·kə·ḏāh
was captured ,
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
he entered
אֶל־
’el-
. . .
אַרְמ֣וֹן
’ar·mō·wn
the citadel
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
of the royal
בֵּית־
bêṯ-
palace
מֶ֛לֶךְ
me·leḵ
-
וַיִּשְׂרֹ֨ף
way·yiś·rōp̄
and burned it down
בָּאֵ֖שׁ
bā·’êš
. . .
עָלָ֧יו
‘ā·lāw
upon himself .
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ
So he died
19 because of the sins he had committed, doing evil in the sight of the LORD and following the example of Jeroboam and the sin he had committed and had caused Israel to commit.
עַל־
‘al-
because of
חַטָּאתוֹ
ḥaṭ·ṭå̄·ṯō
the sins
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
חָטָ֔א
ḥā·ṭā
he had committed ,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
doing
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
and following
בְּדֶ֣רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
the example
יָרָבְעָ֔ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
וּבְחַטָּאתוֹ֙
ū·ḇə·ḥaṭ·ṭā·ṯōw
and the sin
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
he had committed
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
and had caused Israel
לְהַחֲטִ֖יא
lə·ha·ḥă·ṭî
to commit .
אֶת־
’eṯ-
-
20 As for the rest of the acts of Zimri and the treason he committed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
וְיֶ֙תֶר֙
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
of the acts
זִמְרִ֔י
zim·rî
of Zimri
וְקִשְׁר֖וֹ
wə·qiš·rōw
and the treason
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
קָשָׁ֑ר
qā·šār
he committed ,
הֵ֣ם
hêm
[are] they
הֲלֹֽא־
hă·lō-
not
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
of Israel ?
21 At that time the people of Israel were divided: Half of the people supported Tibni son of Ginath as king, and half supported Omri.
אָ֧ז
’āz
At that time
הָעָ֥ם
hā·‘ām
the people
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יֵחָלֵ֛ק
yê·ḥā·lêq
were divided :
לַחֵ֑צִי
la·ḥê·ṣî
Half
חֲצִ֨י
ḥă·ṣî
. . .
הָעָ֜ם
hā·‘ām
of the people
הָ֠יָה
hā·yāh
supported
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
. . .
תִבְנִ֤י
ṯiḇ·nî
Tibni
בֶן־
ḇen-
son
גִּינַת֙
gî·naṯ
of Ginath
לְהַמְלִיכ֔וֹ
lə·ham·lî·ḵōw
as king ,
וְהַחֲצִ֖י
wə·ha·ḥă·ṣî
and half
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
supported
עָמְרִֽי׃
‘ā·mə·rî
Omri .
22 But the followers of Omri proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
הָעָם֙
hā·‘ām
But the followers
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
-
עָמְרִ֔י
‘ā·mə·rî
of Omri
אֶת־
’eṯ-
-
וַיֶּחֱזַ֤ק
way·ye·ḥĕ·zaq
proved stronger
הָעָ֕ם
hā·‘ām
than those
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
-
תִּבְנִ֣י
tiḇ·nî
of Tibni
בֶן־
ḇen-
son
גִּינַ֑ת
gî·naṯ
of Ginath .
תִּבְנִ֔י
tiḇ·nî
So Tibni
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
died
עָמְרִֽי׃פ
‘ā·mə·rî
and Omri
וַיִּמְלֹ֖ךְ
way·yim·lōḵ
became king .
23 In the thirty-first year of Asa’s reign over Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah.
שְׁלֹשִׁ֨ים
šə·lō·šîm
In the thirty-first
וְאַחַ֜ת
wə·’a·ḥaṯ
. . .
בִּשְׁנַת֩
biš·naṯ
year
שָׁנָ֗ה
šā·nāh
לְאָסָא֙
lə·’ā·sā
of Asa’s
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
reign
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
over Judah ,
עָמְרִי֙
‘ā·mə·rî
Omri
מָלַ֤ךְ
mā·laḵ
became king
עַל־
‘al-
of
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
שְׁתֵּ֥ים
šə·têm
[and he reigned] twelve
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
years ,
מָלַ֥ךְ
mā·laḵ
-
שֵׁשׁ־
šêš-
six
שָׁנִֽים׃
šā·nîm
[of them]
בְּתִרְצָ֖ה
bə·ṯir·ṣāh
in Tirzah .
24 He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city there, calling it Samaria after the name of Shemer, who had owned the hill.
וַיִּ֜קֶן
way·yi·qen
He bought
אֶת־
’eṯ-
הָהָ֥ר
hā·hār
the hill
שֹׁמְר֛וֹן
šō·mə·rō·wn
of Samaria
מֵ֥אֶת
mê·’eṯ
from
שֶׁ֖מֶר
še·mer
Shemer
בְּכִכְּרַ֣יִם
bə·ḵik·kə·ra·yim
for two talents
כָּ֑סֶף
kā·sep̄
of silver
וַיִּ֙בֶן֙
way·yi·ḇen
and built [a city]
אֶת־
’eṯ-
-
הָהָ֔ר
hā·hār
[there] ,
וַיִּקְרָ֗א
way·yiq·rā
calling
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׁ֤ם
šêm
-
הָעִיר֙
hā·‘îr
[it]
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בָּנָ֔ה
bā·nāh
-
שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn
Samaria
עַ֣ל
‘al
after
שֶׁם־
šem-
the name
שֶׁ֔מֶר
še·mer
of Shemer ,
אֲדֹנֵ֖י
’ă·ḏō·nê
who had owned
הָהָ֥ר
hā·hār
the hill .
25 But Omri did evil in the sight of the LORD and acted more wickedly than all who were before him.
עָמְרִ֛י
‘ā·mə·rî
But Omri
וַיַּעֲשֶׂ֥ה
way·ya·‘ă·śeh
did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וַיָּ֕רַע
way·yā·ra‘
and acted more wickedly
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
than all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who [were]
לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw
before him .
26 For he walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sins, which he caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ
For he walked
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
דֶּ֙רֶךְ֙
de·reḵ
the ways
יָרָבְעָ֣ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
בֶּן־
ben-
son
נְבָ֔ט
nə·ḇāṭ
of Nebat
וּבְחַטֹּאתָיו
ū·ḇə·ḥaṭ·ṭō·ṯå̄w
and in his sins ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
he caused Israel
הֶחֱטִ֖יא
he·ḥĕ·ṭî
to commit ,
אֶת־
’eṯ-
-
לְהַכְעִ֗יס
lə·haḵ·‘îs
provoking
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֶת־
’eṯ-
{to anger}
בְּהַבְלֵיהֶֽם׃
bə·haḇ·lê·hem
with their worthless idols .
27 As for the rest of the acts of Omri, along with his accomplishments and the might he exercised, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
וְיֶ֨תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֤י
diḇ·rê
of the acts
עָמְרִי֙
‘ā·mə·rî
of Omri ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
along with his accomplishments
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
. . .
וּגְבוּרָת֖וֹ
ū·ḡə·ḇū·rā·ṯōw
and the might
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
he exercised ,
הֵ֣ם
hêm
[are] they
הֲלֹֽא־
hă·lō-
not
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ?
28 And Omri rested with his fathers and was buried in Samaria, and his son Ahab reigned in his place.
עָמְרִי֙
‘ā·mə·rî
And Omri
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַיִּקָּבֵ֖ר
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
בְּשֹׁמְר֑וֹן
bə·šō·mə·rō·wn
in Samaria ,
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
and his son
אַחְאָ֥ב
’aḥ·’āḇ
Ahab
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .
29 In the thirty-eighth year of Asa’s reign over Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria twenty-two years.
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
In the thirty-eighth
וּשְׁמֹנֶה֙
ū·šə·mō·neh
. . .
בִּשְׁנַ֨ת
biš·naṯ
year
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
לְאָסָ֖א
lə·’ā·sā
of Asa’s
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
reign
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
over Judah ,
וְאַחְאָ֣ב
wə·’aḥ·’āḇ
Ahab
בֶּן־
ben-
son
עָמְרִ֗י
‘ā·mə·rî
of Omri
מָלַךְ֙
mā·laḵ
became king
עַל־
‘al-
of
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
אַחְאָ֨ב
’aḥ·’āḇ
-
בֶּן־
ben-
-
עָמְרִ֤י
‘ā·mə·rî
-
וַ֠יִּמְלֹךְ
way·yim·lōḵ
and he reigned
עַל־
‘al-
-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
-
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
bə·šō·mə·rō·wn
in Samaria
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
twenty-two
וּשְׁתַּ֖יִם
ū·šə·ta·yim
. . .
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years .
30 However, Ahab son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him.
אַחְאָ֧ב
’aḥ·’āḇ
However, Ahab
בֶּן־
ben-
son
עָמְרִ֛י
‘ā·mə·rî
of Omri
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
more than all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw
were before him .
31 And as if it were not enough for him to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat, he even married Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and he then proceeded to serve and worship Baal.
וַיְהִי֙
way·hî
And as if it were
הֲנָקֵ֣ל
hă·nā·qêl
not enough
לֶכְתּ֔וֹ
leḵ·tōw
for him to walk
בְּחַטֹּ֖אות
bə·ḥaṭ·ṭō·wṯ
in the sins
יָרָבְעָ֣ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
בֶּן־
ben-
son
נְבָ֑ט
nə·ḇāṭ
of Nebat ,
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
he even married
אִשָּׁ֜ה
’iš·šāh
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
אִיזֶ֗בֶל
’î·ze·ḇel
Jezebel
בַּת־
baṯ-
the daughter
אֶתְבַּ֙עַל֙
’eṯ·ba·‘al
of Ethbaal
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
צִידֹנִ֔ים
ṣî·ḏō·nîm
of the Sidonians ,
וַיֵּ֙לֶךְ֙
way·yê·leḵ
and he then proceeded
וַֽיַּעֲבֹ֣ד
way·ya·‘ă·ḇōḏ
to serve
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al
-
וַיִּשְׁתַּ֖חוּ
way·yiš·ta·ḥū
and worship
לֽוֹ׃
lōw
[Baal] .
32 First, Ahab set up an altar for Baal in the temple of Baal that he had built in Samaria.
וַיָּ֥קֶם
way·yā·qem
First, [Ahab] set up
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
an altar
לַבָּ֑עַל
lab·bā·‘al
for Baal
בֵּ֣ית
bêṯ
in the temple
הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al
of Baal
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
בָּנָ֖ה
bā·nāh
he had built
בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
bə·šō·mə·rō·wn
in Samaria .
33 Then he set up an Asherah pole. Thus Ahab did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel before him.
אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
Then [he]
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
set up
הָאֲשֵׁרָ֑ה
hā·’ă·šê·rāh
an Asherah pole .
אַחְאָ֜ב
’aḥ·’āḇ
Thus Ahab
לַעֲשׂ֗וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
did
וַיּ֨וֹסֶף
way·yō·w·sep̄
more
לְהַכְעִיס֙
lə·haḵ·‘îs
to provoke
אֶת־
’eṯ-
-
יְהֹוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel, {to anger}
מִכֹּ֨ל
mik·kōl
than all
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הָי֖וּ
hā·yū
-
לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw
before him .
34 In Ahab’s days, Hiel the Bethelite rebuilt Jericho. At the cost of Abiram his firstborn he laid its foundation, and at the cost of Segub his youngest he set up its gates, according to the word that the LORD had spoken through Joshua son of Nun.
בְּיָמָ֞יו
bə·yā·māw
In [Ahab’s] days ,
חִיאֵ֛ל
ḥî·’êl
Hiel
בֵּ֥ית
bêṯ
vvv
הָאֱלִ֖י
hā·’ĕ·lî
the Bethelite
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָ֥ה
bā·nāh
rebuilt
יְרִיחֹ֑ה
yə·rî·ḥōh
Jericho .
בַּאֲבִירָ֨ם
ba·’ă·ḇî·rām
At the cost of Abiram
בְּכֹר֜וֹ
bə·ḵō·rōw
his firstborn
יִסְּדָ֗הּ
yis·sə·ḏāh
he laid its foundation ,
וּבִשְׂגִיב
ū·ḇiś·ḡīḇ
and at the cost of Segub
צְעִירוֹ֙
ṣə·‘î·rōw
his youngest
הִצִּ֣יב
hiṣ·ṣîḇ
he set up
דְּלָתֶ֔יהָ
də·lā·ṯe·hā
its gates ,
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
according to the word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֔ר
dib·ber
had spoken
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
through
יְהוֹשֻׁ֥עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
בִּן־
bin-
son
נֽוּן׃ס
nūn
of Nun .