Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Samuel

Chapter 23

1 Now it was reported to David, “Look, the Philistines are fighting against Keilah and looting the threshing floors.”
וַיַּגִּ֥דוּ
way·yag·gi·ḏū
Now it was reported
לְדָוִ֖ד
lə·ḏā·wiḏ
to David
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . ,
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
“ Look ,
פְלִשְׁתִּים֙
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
נִלְחָמִ֣ים
nil·ḥā·mîm
are fighting
בִּקְעִילָ֔ה
biq·‘î·lāh
against Keilah
וְהֵ֖מָּה
wə·hêm·māh
. . .
שֹׁסִ֥ים
šō·sîm
and looting
אֶת־
’eṯ-
-
הַגֳּרָנֽוֹת׃
hag·go·rā·nō·wṯ
the threshing floors .”
2 So David inquired of the LORD, “Should I go and attack these Philistines?” And the LORD said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
So David
וַיִּשְׁאַ֨ל
way·yiš·’al
inquired
בַּֽיהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
- ,
הַאֵלֵ֣ךְ
ha·’ê·lêḵ
“ Should I go
וְהִכֵּ֔יתִי
wə·hik·kê·ṯî
and attack
הָאֵ֑לֶּהס
hå̄·ʾēl·lɛ·hs
these
בַּפְּלִשְׁתִּ֖ים
bap·pə·liš·tîm
Philistines ? ”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ
David ,
לֵ֚ךְ
lêḵ
“ Go
וְהִכִּ֣יתָ
wə·hik·kî·ṯā
and attack
בַפְּלִשְׁתִּ֔ים
ḇap·pə·liš·tîm
the Philistines
וְהוֹשַׁעְתָּ֖
wə·hō·wō·ša‘·tā
and save
אֶת־
’eṯ-
-
קְעִילָֽה׃
qə·‘î·lāh
Keilah .”
3 But David’s men said to him, “Look, we are afraid here in Judah; how much more if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
דָוִד֙
ḏā·wiḏ
But David’s
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
men
וַיֹּ֨אמְר֜וּ
way·yō·mə·rū
said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
to him ,
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
“ Look ,
אֲנַ֥חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
יְרֵאִ֑ים
yə·rê·’îm
are afraid
פֹ֛ה
p̄ōh
here
בִּֽיהוּדָ֖ה
bî·hū·ḏāh
in Judah ;
וְאַף֙
wə·’ap̄
how much more
כִּֽי־
kî-
if
נֵלֵ֣ךְ
nê·lêḵ
we go
קְעִלָ֔ה
qə·‘i·lāh
to Keilah
אֶל־
’el-
against
מַֽעַרְכ֖וֹת
ma·‘ar·ḵō·wṯ
the armies of
פְּלִשְׁתִּֽים׃ס
pə·liš·tîm
the Philistines ? ”
4 Once again, David inquired of the LORD, and the LORD answered him: “Go at once to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.”
וַיּ֨וֹסֶף
way·yō·w·sep̄
Once again
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
. . . ,
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David
לִשְׁאֹ֣ל
liš·’ōl
inquired
בַּֽיהוָ֔הס
bay·h·wå̄·hs
of the LORD ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
and the LORD
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
. . .
וַֽיַּעֲנֵ֖הוּ
way·ya·‘ă·nê·hū
answered him :
רֵ֣ד
rêḏ
“ Go
ק֚וּם
qūm
at once
קְעִילָ֔ה
qə·‘î·lāh
to Keilah ,
כִּֽי־
kî-
for
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
נֹתֵ֛ן
nō·ṯên
will deliver
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
the Philistines
אֶת־
’eṯ-
-
בְּיָדֶֽךָ׃
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand .”
5 Then David and his men went to Keilah, fought against the Philistines, and carried off their livestock, striking them with a mighty blow. So David saved the people of Keilah.
דָּוִד֩
dā·wiḏ
Then David
וְאֲנָשׁוֹ
wə·ʾă·nå̄·šō
and his men
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
went
קְעִילָ֜ה
qə·‘î·lāh
to Keilah ,
וַיִּלָּ֣חֶם
way·yil·lā·ḥem
fought
בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים
bap·pə·liš·tîm
against the Philistines ,
וַיִּנְהַג֙
way·yin·haḡ
and carried off
מִקְנֵיהֶ֔ם
miq·nê·hem
their livestock ,
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
striking
בָּהֶ֖ם
bā·hem
them
גְדוֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·w·lāh
with a mighty
מַכָּ֣ה
mak·kāh
blow .
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
So David
אֵ֖ת
’êṯ
-
וַיֹּ֣שַׁע
way·yō·ša‘
saved
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
the people
קְעִילָֽה׃ס
qə·‘î·lāh
of Keilah .
6 (Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod with him when he fled to David at Keilah.)
וַיְהִ֗י
way·hî
( Now
אֶבְיָתָ֧ר
’eḇ·yā·ṯār
Abiathar
בֶּן־
ben-
son
אֲחִימֶ֛לֶךְ
’ă·ḥî·me·leḵ
of Ahimelech
יָרַ֥ד
yā·raḏ
had brought
אֵפ֖וֹד
’ê·p̄ō·wḏ
the ephod
בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw
with him
בִּ֠בְרֹחַ
biḇ·rō·aḥ
when he fled
אֶל־
’el-
to
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
קְעִילָ֑ה
qə·‘î·lāh
at Keilah . )
7 When Saul was told that David had gone to Keilah, he said, “God has delivered him into my hand, for he has trapped himself by entering a town with gates and bars.”
לְשָׁא֔וּל
lə·šā·’ūl
When Saul
וַיֻּגַּ֣ד
way·yug·gaḏ
was told
כִּי־
kî-
that
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
David
בָ֥א
ḇā
had gone
קְעִילָ֑ה
qə·‘î·lāh
to Keilah ,
שָׁא֗וּל
šā·’ūl
he
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
“ God
נִכַּ֨ר
nik·kar
has delivered
אֹת֤וֹ
’ō·ṯōw
him
בְּיָדִ֔י
bə·yā·ḏî
into my hand ,
כִּ֚י

for
נִסְגַּ֣ר
nis·gar
he has trapped himself
לָב֔וֹא
lā·ḇō·w
by entering
בְּעִ֖יר
bə·‘îr
a town
דְּלָתַ֥יִם
də·lā·ṯa·yim
with gates
וּבְרִֽיחַ׃
ū·ḇə·rî·aḥ
and bars .”
8 Then Saul summoned all his troops to go to war at Keilah and besiege David and his men.
שָׁא֛וּל
šā·’ūl
Then Saul
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְשַׁמַּ֥ע
way·šam·ma‘
summoned
כָּל־
kāl-
all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
his troops
לָרֶ֣דֶת
lā·re·ḏeṯ
to go
לַמִּלְחָמָ֑ה
lam·mil·ḥā·māh
to war
קְעִילָ֔ה
qə·‘î·lāh
at Keilah
לָצ֥וּר
lā·ṣūr
and besiege
אֶל־
’el-
. . .
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
אֲנָשָֽׁיו׃
’ă·nā·šāw
and his men .
9 When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
When David
וַיֵּ֣דַע
way·yê·ḏa‘
learned
כִּ֣י

that
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul
מַחֲרִ֣ישׁ
ma·ḥă·rîš
was plotting
הָרָעָ֑ה
hā·rā·‘āh
evil
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
against him ,
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
he said
אֶל־
’el-
to
אֶבְיָתָ֣ר
’eḇ·yā·ṯār
Abiathar
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest ,
הַגִּ֖ישָׁה
hag·gî·šāh
“ Bring
הָאֵפֽוֹד׃ס
hā·’ê·p̄ō·wḏ
the ephod .”
10 And David said, “O LORD, God of Israel, Your servant has heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the city on my account.
דָּוִד֒
dā·wiḏ
And David
וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
said ,
יְהוָה֙
Yah·weh
“ O LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
שָׁמֹ֤עַ
šā·mō·a‘
has heard
שָׁמַע֙
šā·ma‘
. . .
כִּֽי־
kî-
that
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul
מְבַקֵּ֥שׁ
mə·ḇaq·qêš
intends
לָב֣וֹא
lā·ḇō·w
to come
אֶל־
’el-
to
קְעִילָ֑ה
qə·‘î·lāh
Keilah
לְשַׁחֵ֥ת
lə·ša·ḥêṯ
and destroy
לָעִ֖יר
lā·‘îr
the city
בַּעֲבוּרִֽי׃
ba·‘ă·ḇū·rî
on my account .
11 Will the citizens of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O LORD, God of Israel, please tell Your servant.” “He will,” said the LORD.
בַעֲלֵי֩
ḇa·‘ă·lê
Will the citizens
קְעִילָ֨ה
qə·‘î·lāh
of Keilah
הֲיַסְגִּרֻ֣נִי
hă·yas·gi·ru·nî
surrender me
בְיָד֜וֹ
ḇə·yā·ḏōw
into his hand ?
שָׁא֗וּל
šā·’ūl
Will Saul
הֲיֵרֵ֣ד
hă·yê·rêḏ
come down ,
כַּֽאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
as
עַבְדֶּ֔ךָ
‘aḇ·de·ḵā
Your servant
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
has heard ?
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
נָ֖א

please
הַגֶּד־
hag·geḏ-
tell
לְעַבְדֶּ֑ךָס
lə·ʿaḇ·dɛ·ḵå̄s
Your servant .”
יֵרֵֽד׃
yê·rêḏ
“ He will ,”
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
12 So David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” “They will,” said the LORD.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
So David
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
asked ,
בַּעֲלֵ֧י
ba·‘ă·lê
“ Will the citizens
קְעִילָ֛ה
qə·‘î·lāh
of Keilah
הֲיַסְגִּ֜רוּ
hă·yas·gi·rū
surrender
אֹתִ֥י
’ō·ṯî
me
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֲנָשַׁ֖י
’ă·nā·šay
my men
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hand
שָׁא֑וּל
šā·’ūl
of Saul ?”
יַסְגִּֽירוּ׃ס
yas·gî·rū
“ They will ,”
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
13 Then David and his men, about six hundred strong, set out and departed from Keilah, moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he declined to go forth.
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
Then David
וַאֲנָשָׁ֜יו
wa·’ă·nā·šāw
and his men ,
כְּשֵׁשׁ־
kə·šêš-
about six
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred [strong] ,
וַיָּקָם֩
way·yā·qām
set out
אִ֗ישׁ
’îš
-
וַיֵּצְאוּ֙
way·yê·ṣə·’ū
and departed
מִקְּעִלָ֔ה
miq·qə·‘i·lāh
from Keilah ,
וַיִּֽתְהַלְּכ֖וּ
way·yiṯ·hal·lə·ḵū
moving from place to place
בַּאֲשֶׁ֣ר
ba·’ă·šer
-
יִתְהַלָּ֑כוּ
yiṯ·hal·lā·ḵū
- .
וּלְשָׁא֣וּל
ū·lə·šā·’ūl
When Saul
הֻגַּ֗ד
hug·gaḏ
was told
כִּֽי־
kî-
that
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David
נִמְלַ֤ט
nim·laṭ
had escaped
מִקְּעִילָ֔ה
miq·qə·‘î·lāh
from Keilah ,
וַיֶּחְדַּ֖ל
way·yeḥ·dal
he declined
לָצֵֽאת׃
lā·ṣêṯ
to go forth .
14 And David stayed in the wilderness strongholds and in the hill country of the Wilderness of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God would not deliver David into his hand.
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
And David
וַיֵּ֨שֶׁב
way·yê·šeḇ
stayed
בַּמִּדְבָּר֙
bam·miḏ·bār
in the wilderness
בַּמְּצָד֔וֹת
bam·mə·ṣā·ḏō·wṯ
strongholds
וַיֵּ֥שֶׁב
way·yê·šeḇ
. . .
בָּהָ֖ר
bā·hār
and in the hill country
בְּמִדְבַּר־
bə·miḏ·bar-
of the Wilderness
זִ֑יף
zîp̄
of Ziph .
כָּל־
kāl-
Day
הַיָּמִ֔ים
hay·yā·mîm
after day
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
Saul
וַיְבַקְשֵׁ֤הוּ
way·ḇaq·šê·hū
searched for him ,
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
but God
וְלֹֽא־
wə·lō-
would not
נְתָנ֥וֹ
nə·ṯā·nōw
deliver [David]
בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw
into his hand .
15 While David was in Horesh in the Wilderness of Ziph, he saw that Saul had come out to take his life.
דָוִ֔ד
ḏå̄·wiḏ
While David
בַּחֹֽרְשָׁה׃ס
ba·ḥō·rə·šāh
was in Horesh
בְּמִדְבַּר־
bə·miḏ·bar-
in the Wilderness
זִ֖יף
zîp̄
of Ziph ,
וְדָוִ֥ד
wə·ḏā·wiḏ
he
וַיַּ֣רְא
way·yar
saw
כִּֽי־
kî-
that
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul
יָצָ֥א
yā·ṣā
had come out
לְבַקֵּ֣שׁ
lə·ḇaq·qêš
to take
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשׁ֑וֹ
nap̄·šōw
his life .
16 And Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and strengthened his hand in God,
וַיָּ֙קָם֙
way·yā·qām
And
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
Saul’s
בֶּן־
ben-
son
יְהוֹנָתָ֣ן
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
came
אֶל־
’el-
to
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
חֹ֑רְשָׁה
ḥō·rə·šāh
in Horesh
וַיְחַזֵּ֥ק
way·ḥaz·zêq
and strengthened
אֶת־
’eṯ-
-
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
his hand
בֵּאלֹהִֽים׃
bê·lō·hîm
in God ,
17 saying, “Do not be afraid, for my father Saul will never lay a hand on you. And you will be king over Israel, and I will be your second-in-command. Even my father Saul knows this is true.”
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
saying ,
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
. . .
אַל־
’al-
“ Do not
תִּירָ֗א
tî·rā
be afraid ,
כִּ֠י

for
אָבִ֔י
’ā·ḇî
my father
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
Saul
לֹ֤א

will never
תִֽמְצָאֲךָ֙
ṯim·ṣā·’ă·ḵā
lay a hand on
יַ֚ד
yaḏ
you .
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
And you
תִּמְלֹ֣ךְ
tim·lōḵ
will be king
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וְאָנֹכִ֖י
wə·’ā·nō·ḵî
and I will
אֶֽהְיֶה־
’eh·yeh-
be
לְּךָ֣
lə·ḵā
your
לְמִשְׁנֶ֑ה
lə·miš·neh
second-in-command .
וְגַם־
wə·ḡam-
Even
אָבִ֖י
’ā·ḇî
my father
שָׁא֥וּל
šā·’ūl
Saul
יֹדֵ֥עַ
yō·ḏê·a‘
knows
כֵּֽן׃
kên
this is true .”
18 So the two of them made a covenant before the LORD. And David remained in Horesh, while Jonathan went home.
שְׁנֵיהֶ֛ם
šə·nê·hem
So the two
וַיִּכְרְת֧וּ
way·yiḵ·rə·ṯū
of them made
בְּרִ֖ית
bə·rîṯ
a covenant
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
דָּוִד֙
dā·wiḏ
And David
וַיֵּ֤שֶׁב
way·yê·šeḇ
remained
בַּחֹ֔רְשָׁה
ba·ḥō·rə·šāh
in Horesh ,
וִיהוֹנָתָ֖ן
wî·hō·w·nā·ṯān
while Jonathan
הָלַ֥ךְ
hā·laḵ
went
לְבֵיתֽוֹ׃ס
lə·ḇê·ṯōw
home .
19 Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah south of Jeshimon?
זִפִים֙
zi·p̄îm
Then the Ziphites
וַיַּעֲל֤וּ
way·ya·‘ă·lū
came up
אֶל־
’el-
to
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
Saul
הַגִּבְעָ֖תָה
hag·giḇ·‘ā·ṯāh
at Gibeah
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
and said ,
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
“ Is not
דָ֠וִד
ḏā·wiḏ
David
מִסְתַּתֵּ֨ר
mis·tat·têr
hiding
עִמָּ֤נוּ
‘im·mā·nū
among us
בַמְּצָדוֹת֙
ḇam·mə·ṣā·ḏō·wṯ
in the strongholds
בַּחֹ֔רְשָׁה
ba·ḥō·rə·šāh
at Horesh ,
בְּגִבְעַת֙
bə·ḡiḇ·‘aṯ
on the hill
הַֽחֲכִילָ֔ה
ha·ḥă·ḵî·lāh
of Hachilah
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
מִימִ֥ין
mî·mîn
south
הַיְשִׁימֽוֹן׃
hay·šî·mō·wn
of Jeshimon ?
20 Now, O king, come down whenever your soul desires, and we will be responsible for delivering him into your hand.”
וְ֠עַתָּה
wə·‘at·tāh
Now ,
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
O king ,
רֵ֑ד
rêḏ
come down
לְכָל־
lə·ḵāl
whenever
נַפְשְׁךָ֥
nap̄·šə·ḵā
your soul
אַוַּ֨ת
’aw·waṯ
desires
לָרֶ֖דֶת
lā·re·ḏeṯ
- ,
וְלָ֥נוּ
wə·lā·nū
and we will be responsible
הַסְגִּיר֖וֹ
has·gî·rōw
for delivering him
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
into your hand
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
. . . .”
21 “May you be blessed by the LORD,” replied Saul, “for you have had compassion on me.
אַתֶּ֖ם
’at·tem
“ May you
בְּרוּכִ֥ים
bə·rū·ḵîm
be blessed
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
by the LORD , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
replied
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
Saul ,
כִּ֥י

“ for
חֲמַלְתֶּ֖ם
ḥă·mal·tem
you have had compassion
עָלָֽי׃
‘ā·lāy
on me .
22 Please go and prepare further. Investigate and watch carefully where he goes and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.
נָ֞א

Please
לְכוּ־
lə·ḵū-
go
הָכִ֣ינוּ
hā·ḵî·nū
and prepare
ע֗וֹד
‘ō·wḏ
further .
וּדְע֤וּ
ū·ḏə·‘ū
Investigate
וּרְאוּ֙
ū·rə·’ū
and watch
אֶת־
’eṯ-
-
מְקוֹמוֹ֙
mə·qō·w·mōw
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
carefully where
תִּֽהְיֶ֣ה
tih·yeh
he goes
רַגְל֔וֹ
raḡ·lōw
. . .
מִ֥י

and who
רָאָ֖הוּ
rā·’ā·hū
has seen him
שָׁ֑ם
šām
there ,
כִּ֚י

for
אָמַ֣ר
’ā·mar
I am told that
אֵלַ֔י
’ê·lay
עָר֥וֹם
‘ā·rō·wm
is extremely
יַעְרִ֖ם
ya‘·rim
cunning .
23 Observe and find out all the places where he hides. Then come back to me with certainty, and I will go with you. If he is in the land, I will search him out among all the clans of Judah.”
וּרְא֣וּ
ū·rə·’ū
Observe
וּדְע֗וּ
ū·ḏə·‘ū
and find out
מִכֹּ֤ל
mik·kōl
all
הַמַּֽחֲבֹאִים֙
ham·ma·ḥă·ḇō·’îm
the places
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where
יִתְחַבֵּ֣א
yiṯ·ḥab·bê
he hides .
שָׁ֔ם
šām
. . .
וְשַׁבְתֶּ֤ם
wə·šaḇ·tem
Then come back
אֵלַי֙
’ê·lay
to me
אֶל־
’el-
with
נָכ֔וֹן
nā·ḵō·wn
certainty ,
וְהָלַכְתִּ֖י
wə·hā·laḵ·tî
and I will go
אִתְּכֶ֑ם
’it·tə·ḵem
with you .
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
. . .
אִם־
’im-
If
יֶשְׁנ֣וֹ
yeš·nōw
he is
בָאָ֔רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
in the land ,
וְחִפַּשְׂתִּ֣י
wə·ḥip·paś·tî
I will search him out
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
-
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
among all
אַלְפֵ֥י
’al·p̄ê
the clans
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah .”
24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Wilderness of Maon in the Arabah south of Jeshimon,
וַיָּק֛וּמוּ
way·yā·qū·mū
So they set out
וַיֵּלְכ֥וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
זִ֖יפָה
zî·p̄āh
to Ziph
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
ahead of
שָׁא֑וּל
šā·’ūl
Saul .
וְדָוִ֨ד
wə·ḏā·wiḏ
Now David
וַאֲנָשָׁ֜יו
wa·’ă·nā·šāw
and his men
בְּמִדְבַּ֤ר
bə·miḏ·bar
were in the Wilderness
מָעוֹן֙
mā·‘ō·wn
of Maon
בָּעֲרָבָ֔ה
bā·‘ă·rā·ḇāh
in the Arabah
אֶ֖ל
’el
. . .
יְמִ֥ין
yə·mîn
south
הַיְשִׁימֽוֹן׃
hay·šî·mō·wn
of Jeshimon ,
25 and Saul and his men went to seek him. When David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Wilderness of Maon. And when Saul heard of this, he pursued David there.
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
and Saul
וַאֲנָשָׁיו֮
wa·’ă·nā·šāw
and his men
וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
went
לְבַקֵּשׁ֒
lə·ḇaq·qêš
to seek [him] .
לְדָוִ֔ד
lə·ḏā·wiḏ
When David
וַיַּגִּ֣דוּ
way·yag·gi·ḏū
was told about it ,
וַיֵּ֣רֶד
way·yê·reḏ
he went down
הַסֶּ֔לַע
has·se·la‘
to the rock
וַיֵּ֖שֶׁב
way·yê·šeḇ
and stayed
בְּמִדְבַּ֣ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
מָע֑וֹן
mā·‘ō·wn
of Maon .
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
And when Saul
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
heard of this ,
וַיִּרְדֹּ֥ף
way·yir·dōp̄
he pursued
אַחֲרֵֽי־
’a·ḥă·rê-
. . .
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
David
מִדְבַּ֥ר
miḏ·bar
there
מָעֽוֹן׃
mā·‘ō·wn
. . . .
26 Saul was proceeding along one side of the mountain, and David and his men along the other side. Even though David was hurrying to get away, Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.
שָׁא֜וּל
šā·’ūl
Saul
וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
was proceeding along
מִזֶּ֔ה
miz·zeh
one
מִצַּ֤ד
miṣ·ṣaḏ
side
הָהָר֙
hā·hār
of the mountain ,
וְדָוִ֧ד
wə·ḏā·wiḏ
and David
וַאֲנָשָׁ֛יו
wa·’ă·nā·šāw
and his men
מִזֶּ֑ה
miz·zeh
along the other
וַיְהִ֨י
way·hî
. . .
מִצַּ֥ד
miṣ·ṣaḏ
side .
הָהָ֖ר
hā·hār
. . .
דָוִ֜ד
ḏā·wiḏ
Even though David
נֶחְפָּ֤ז
neḥ·pāz
was hurrying
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
to get away
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
-
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
- ,
וְשָׁא֣וּל
wə·šā·’ūl
Saul
וַאֲנָשָׁ֗יו
wa·’ă·nā·šāw
and his men
עֹֽטְרִ֛ים
‘ō·ṭə·rîm
were closing
אֶל־
’el-
in on
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
David
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
אֲנָשָׁ֖יו
’ă·nā·šāw
and his men
לְתָפְשָֽׂם׃
lə·ṯā·p̄ə·śām
to capture them .
27 Then a messenger came to Saul, saying, “Come quickly, for the Philistines have raided the land!”
וּמַלְאָ֣ךְ
ū·mal·’āḵ
Then a messenger
בָּ֔א

came
אֶל־
’el-
to
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
saying ,
וְלֵ֔כָה
wə·lê·ḵāh
“ Come
מַהֲרָ֣ה
ma·hă·rāh
quickly ,
כִּֽי־
kî-
for
פְלִשְׁתִּ֖ים
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
עַל־
‘al-
. . .
פָשְׁט֥וּ
p̄ā·šə·ṭū
have raided
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the land !”
28 So Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why that place is called Sela-hammahlekoth.
שָׁא֗וּל
šā·’ūl
So Saul
וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
broke off
מִרְדֹף֙
mir·ḏōp̄
his pursuit
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
. . .
דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ
of David
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
to meet
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm
the Philistines .
עַל־
‘al-
That is why
כֵּ֗ן
kên
. . .
הַה֔וּא
ha·hū
that
לַמָּק֣וֹם
lam·mā·qō·wm
place
קָֽרְאוּ֙
qā·rə·’ū
is called
סֶ֖לַע
se·la‘
vvv
הַֽמַּחְלְקֽוֹת׃
ham·maḥ·lə·qō·wṯ
Sela-hammahlekoth .
29 And David went up from there and lived in the strongholds of En-gedi.
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
And David
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
went up
מִשָּׁ֑ם
miš·šām
from there
וַיֵּ֖שֶׁב
way·yê·šeḇ
and lived
בִּמְצָד֥וֹת
bim·ṣā·ḏō·wṯ
in the strongholds
עֵֽין־
‘ên-
vvv
גֶּֽדִי׃
ge·ḏî
of En-gedi .