Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Samuel

Chapter 24

1 After Saul had returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the wilderness of En-gedi.”
וַיְהִ֗י
way·hî
-
כַּֽאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
After
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
Saul
שָׁ֣ב
šāḇ
had returned
מֵאַחֲרֵ֖י
mê·’a·ḥă·rê
from pursuing
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm
the Philistines ,
וַיַּגִּ֤דוּ
way·yag·gi·ḏū
he was told
לוֹ֙
lōw
,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
-
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
-
דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ
“ David
בְּמִדְבַּ֖ר
bə·miḏ·bar
is in the wilderness
עֵ֥ין
‘ên
vvv
גֶּֽדִי׃ס
ge·ḏî
of En-gedi .”
2 So Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to look for David and his men in the region of the Rocks of the Wild Goats.
שָׁא֗וּל
šā·’ūl
So Saul
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
took
שְׁלֹ֧שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three
אֲלָפִ֛ים
’ă·lā·p̄îm
thousand
בָּח֖וּר
bā·ḥūr
chosen
אִ֥ישׁ
’îš
men
מִכָּל־
mik·kāl
from all
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
לְבַקֵּ֤שׁ
lə·ḇaq·qêš
to look for
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David
וַֽאֲנָשָׁ֔יו
wa·’ă·nā·šāw
and his men
עַל־
‘al-
in
פְּנֵ֖י
pə·nê
the region
צוּרֵ֥י
ṣū·rê
of the Rocks
הַיְּעֵלִֽים׃
hay·yə·‘ê·lîm
of the Wild Goats .
3 Soon Saul came to the sheepfolds along the road, where there was a cave, and he went in to relieve himself. And David and his men were hiding in the recesses of the cave.
וַ֠יָּבֹא
way·yā·ḇō
Soon Saul came
אֶל־
’el-
to
הַצֹּ֤אן
haṣ·ṣōn
the sheepfolds
גִּדְר֨וֹת
giḏ·rō·wṯ
. . .
עַל־
‘al-
along
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
the road ,
וְשָׁ֣ם
wə·šām
where there was
מְעָרָ֔ה
mə·‘ā·rāh
a cave ,
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
and he
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
went in
לְהָסֵ֣ךְ
lə·hā·sêḵ
to relieve
אֶת־
’eṯ-
-
רַגְלָ֑יו
raḡ·lāw
himself .
וְדָוִד֙
wə·ḏā·wiḏ
And David
וַאֲנָשָׁ֔יו
wa·’ă·nā·šāw
and his men
יֹשְׁבִֽים׃
yō·šə·ḇîm
were hiding
בְּיַרְכְּתֵ֥י
bə·yar·kə·ṯê
in the recesses
הַמְּעָרָ֖ה
ham·mə·‘ā·rāh
of the cave .
4 So David’s men said to him, “This is the day about which the LORD said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do with him as you wish.’” Then David crept up secretly and cut off a corner of Saul’s robe.
דָוִ֜ד
ḏā·wiḏ
So David’s
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
men
וַיֹּאמְרוּ֩
way·yō·mə·rū
said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
to him ,
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
“ This is
הַיּ֜וֹם
hay·yō·wm
the day
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
about which
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֧ר
’ā·mar
said
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
to you ,
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
‘ Behold ,
אָנֹכִ֜י
’ā·nō·ḵî
I
נֹתֵ֤ן
nō·ṯên
will deliver
אֹיְבֶיךָ
ʾō·yə·ḇɛ·ḵå̄
your enemy
אֶת־
’eṯ-
-
בְּיָדֶ֔ךָ
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand ,
וְעָשִׂ֣יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
that you may do
לּ֔וֹ
lōw
with him
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
יִטַ֣ב
yi·ṭaḇ
you wish
בְּעֵינֶ֑יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
. . . . ’”
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ
Then David
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
crept up
בַּלָּֽט׃
bal·lāṭ
secretly
וַיִּכְרֹ֛ת
way·yiḵ·rōṯ
and cut off
אֶת־
’eṯ-
-
כְּנַֽף־
kə·nap̄-
a corner
לְשָׁא֖וּל
lə·šā·’ūl
of Saul’s
הַמְּעִ֥יל
ham·mə·‘îl
robe
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
- .
5 Afterward, David’s conscience was stricken because he had cut off the corner of Saul’s robe.
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
Afterward
כֵ֔ן
ḵên
. . . ,
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David’s
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
-
לֵב־
lêḇ-
conscience
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
was stricken
עַ֚ל
‘al
because
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
כָּרַ֔ת
kā·raṯ
he had cut off
אֶת־
’eṯ-
-
כָּנָ֖ף
kā·nāp̄
the corner
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לְשָׁאֽוּל׃ס
lə·šā·’ūl
of Saul’s robe .
6 So he said to his men, “The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD’s anointed. May I never lift my hand against him, since he is the LORD’s anointed.”
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So he said
לַאֲנָשָׁ֜יו
la·’ă·nā·šāw
to his men ,
מֵֽיהוָ֗ה
Yah·weh
“ The LORD
חָלִ֧ילָה
ḥā·lî·lāh
forbid
אִם־
’im-
that
אֶעֱשֶׂה֩
’e·‘ĕ·śeh
should do
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֤ה
haz·zeh
such
הַדָּבָ֨ר
had·dā·ḇār
a thing
לַֽאדֹנִי֙
la·ḏō·nî
to my master ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD’s
לִמְשִׁ֣יחַ
lim·šî·aḥ
anointed .
לִשְׁלֹ֥חַ
liš·lō·aḥ
May I never lift
יָדִ֖י
yā·ḏî
my hand
בּ֑וֹ
bōw
against him ,
כִּֽי־
kî-
since
יְהוָ֖ה
Yah·weh
is the LORD’s
מְשִׁ֥יחַ
mə·šî·aḥ
anointed .”
7 With these words David restrained his men, and he did not let them rise up against Saul. Then Saul left the cave and went on his way.
בַּדְּבָרִ֔ים
bad·də·ḇā·rîm
With these words
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
David
וַיְשַׁסַּ֨ע
way·šas·sa‘
restrained
אֶת־
’eṯ-
-
אֲנָשָׁיו֙
’ă·nā·šāw
his men ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and he did not
נְתָנָ֖ם
nə·ṯā·nām
let them
לָק֣וּם
lā·qūm
rise up
אֶל־
’el-
against
שָׁא֑וּל
šā·’ūl
Saul .
וְשָׁא֛וּל
wə·šā·’ūl
Then Saul
קָ֥ם
qām
left
מֵהַמְּעָרָ֖ה
mê·ham·mə·‘ā·rāh
the cave
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
בַּדָּֽרֶךְ׃ס
bad·dā·reḵ
on his way .
8 After that, David got up, went out of the cave, and called out to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed facedown in reverence
אַחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
After
כֵ֗ן
ḵên
that ,
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
David
וַיָּ֨קָם
way·yā·qām
got up ,
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
went out
מִן־
min-
of
הַמְּעָרָה
ham·mə·ʿå̄·rå̄h
the cave ,
וַיִּקְרָ֧א
way·yiq·rā
and called out
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
to
שָׁא֛וּל
šā·’ūl
Saul ,
לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
. . .
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
“ My lord
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
the king ! ”
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
When Saul
וַיַּבֵּ֤ט
way·yab·bêṭ
looked
אַֽחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw
behind him ,
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
David
וַיִּקֹּ֨ד
way·yiq·qōḏ
bowed
אַפַּ֛יִם
’ap·pa·yim
facedown
אַ֖רְצָה
’ar·ṣāh
. . .
וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ס
way·yiš·tā·ḥū
in reverence
9 and said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Look, David intends to harm you’?
דָּוִד֙
dā·wiḏ
and
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
לְשָׁא֔וּל
lə·šā·’ūl
to Saul ,
לָ֧מָּה
lām·māh
“ Why
תִשְׁמַ֛ע
ṯiš·ma‘
do you listen
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
to the words
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
of men
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
who say ,
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
‘ Look ,
דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ
David
מְבַקֵּ֖שׁ
mə·ḇaq·qêš
intends
רָעָתֶֽךָ׃
rā·‘ā·ṯe·ḵā
to harm you ’ ?
10 Behold, this day you have seen with your own eyes that the LORD delivered you into my hand in the cave. I was told to kill you, but I spared you and said, ‘I will not lift my hand against my lord, since he is the LORD’s anointed.’
הִנֵּה֩
hin·nêh
Behold ,
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
this
הַיּ֨וֹם
hay·yō·wm
day
רָא֣וּ
rā·’ū
you have seen
עֵינֶ֗יךָ
‘ê·ne·ḵā
with your own eyes
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֨ה׀
Yah·weh
the LORD
הַיּ֤וֹם׀
hay·yō·wm
. . .
נְתָנְךָ֩
nə·ṯā·nə·ḵā
delivered you
בְּיָדִי֙
bə·yā·ḏî
into my hand
בַּמְּעָרָ֔ה
bam·mə·‘ā·rāh
in the cave .
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
I was told
לַהֲרָגֲךָ֖
la·hă·rā·ḡă·ḵā
to kill you ,
וַתָּ֣חָס
wat·tā·ḥās
but I spared
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā
you
וָאֹמַ֗ר
wā·’ō·mar
and said ,
לֹא־
lō-
‘ I will not
אֶשְׁלַ֤ח
’eš·laḥ
lift
יָדִי֙
yā·ḏî
my hand
בַּֽאדֹנִ֔י
ba·ḏō·nî
against my lord ,
כִּי־
kî-
since
יְהוָ֖ה
Yah·weh
is the LORD’s
מְשִׁ֥יחַ
mə·šî·aḥ
anointed . ’
11 See, my father, look at the corner of your robe in my hand. For I cut it off, but I did not kill you. See and know that there is no evil or rebellion in my hands. I have not sinned against you, even though you are hunting me down to take my life.
רְאֵ֔ה
rə·’êh
See ,
גַּ֗ם
gam
. . .
וְאָבִ֣י
wə·’ā·ḇî
my father ,
רְאֵ֛ה
rə·’êh
look
אֶת־
’eṯ-
-
כְּנַ֥ף
kə·nap̄
at the corner
מְעִילְךָ֖
mə·‘î·lə·ḵā
of your robe
בְּיָדִ֑י
bə·yā·ḏî
in my hand .
כִּ֡י

For
כְּנַ֨ף
kə·nap̄
I cut it
מְעִֽילְךָ֜
mə·‘î·lə·ḵā
. . .
בְּכָרְתִי֩
bə·ḵā·rə·ṯî
off ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְלֹ֣א
wə·lō
but I did not
הֲרַגְתִּ֗יךָ
hă·raḡ·tî·ḵā
kill you .
וּרְאֵה֙
ū·rə·’êh
See
דַּ֤ע
da‘
and know
כִּי֩

that
אֵ֨ין
’ên
there is no
רָעָ֤ה
rā·‘āh
evil
וָפֶ֙שַׁע֙
wā·p̄e·ša‘
or rebellion
בְּיָדִ֜י
bə·yā·ḏî
in my hands .
וְלֹא־
wə·lō-
I have not
חָטָ֣אתִי
ḥā·ṭā·ṯî
sinned
לָ֔ךְ
lāḵ
against you ,
וְאַתָּ֛ה
wə·’at·tāh
even though you
צֹדֶ֥ה
ṣō·ḏeh
are hunting me down
אֶת־
’eṯ-
-
לְקַחְתָּֽהּ׃
lə·qaḥ·tāh
to take
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
my life .
12 May the LORD judge between you and me, and may the LORD take vengeance on you, but my hand will never be against you.
יְהוָה֙
Yah·weh
May the LORD
יִשְׁפֹּ֤ט
yiš·pōṭ
judge
בֵּינִ֣י
bê·nî
between you and me
וּבֵינֶ֔ךָ
ū·ḇê·ne·ḵā
. . . ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
and may the LORD
וּנְקָמַ֥נִי
ū·nə·qā·ma·nî
take vengeance
מִמֶּ֑ךָּ
mim·me·kā
on you ,
וְיָדִ֖י
wə·yā·ḏî
but my hand
לֹ֥א

will never
תִֽהְיֶה־
ṯih·yeh-
be
בָּֽךְ׃
bāḵ
against you .
13 As the old proverb says, ‘Wickedness proceeds from the wicked.’ But my hand will never be against you.
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
As
הַקַּדְמֹנִ֔י
haq·qaḏ·mō·nî
the old
מְשַׁל֙
mə·šal
proverb
יֹאמַ֗ר
yō·mar
says ,
רֶ֑שַׁע
re·ša‘
‘ Wickedness
יֵ֣צֵא
yê·ṣê
proceeds
מֵרְשָׁעִ֖ים
mê·rə·šā·‘îm
from the wicked .’
וְיָדִ֖י
wə·yā·ḏî
But my hand
לֹ֥א

will never
תִֽהְיֶה־
ṯih·yeh-
be
בָּֽךְ׃
bāḵ
against you .
14 Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
Against
מִ֤י

whom
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
has the king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יָצָא֙
yā·ṣā
come out
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
. . . ?
מִ֖י

Whom
אַתָּ֣ה
’at·tāh
are you
רֹדֵ֑ף
rō·ḏêp̄
pursuing
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
. . . ?
מֵ֔ת
mêṯ
A dead
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
. . .
כֶּ֣לֶב
ke·leḇ
dog ?
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
A
פַּרְעֹ֥שׁ
par·‘ōš
flea ?
15 May the LORD be our judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from your hand.”
יְהוָה֙
Yah·weh
May the LORD
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
be
לְדַיָּ֔ן
lə·ḏay·yān
our judge
וְשָׁפַ֖ט
wə·šā·p̄aṭ
and decide
בֵּינִ֣י
bê·nî
between you and me
וּבֵינֶ֑ךָ
ū·ḇê·ne·ḵā
. . . .
וְיֵ֙רֶא֙
wə·yê·re
May He take notice
וְיָרֵ֣ב
wə·yā·rêḇ
and plead
אֶת־
’eṯ-
-
רִיבִ֔י
rî·ḇî
my case
וְיִשְׁפְּטֵ֖נִי
wə·yiš·pə·ṭê·nî
and deliver me
מִיָּדֶֽךָ׃פ
mî·yā·ḏe·ḵā
from your hand .”
16 When David had finished saying these things, Saul called back, “Is that your voice, David my son?” Then Saul wept aloud
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ
When David
כְּכַלּ֣וֹת
kə·ḵal·lō·wṯ
had finished
לְדַבֵּ֞ר
lə·ḏab·bêr
saying
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֤ים
had·də·ḇā·rîm
things
אֶל־
’el-
-
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
- ,
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
Saul
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
called back ,
זֶ֖ה
zeh
“ Is that
הֲקֹלְךָ֥
hă·qō·lə·ḵā
your voice ,
דָוִ֑ד
ḏā·wiḏ
David
בְּנִ֣י
bə·nî
my son ? ”
שָׁא֛וּל
šā·’ūl
Then Saul
וַיֵּֽבְךְּ׃
way·yê·ḇək
wept
וַיִּשָּׂ֥א
way·yiś·śā
aloud
קֹל֖וֹ
qō·lōw
. . .
17 and said to David, “You are more righteous than I, for you have rewarded me with good, though I have rewarded you with evil.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
אֶל־
’el-
to
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
David ,
אַתָּ֖ה
’at·tāh
“ You
צַדִּ֥יק
ṣad·dîq
are more righteous
מִמֶּ֑נִּי
mim·men·nî
than I ,
כִּ֤י

for
אַתָּה֙
’at·tāh
you
גְּמַלְתַּ֣נִי
gə·mal·ta·nî
have rewarded me
הַטּוֹבָ֔ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
with good ,
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
though I
גְּמַלְתִּ֥יךָ
gə·mal·tî·ḵā
have rewarded you
הָרָעָֽה׃
hā·rā·‘āh
with evil .
18 And you have shown this day how well you have dealt with me; for when the LORD delivered me into your hand, you did not kill me.
וְאַתְּ
wə·ʾat
And you
הִגַּ֣דְתָּ
hig·gaḏ·tā
have shown
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
this day
אֵ֛ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
how
טוֹבָ֑ה
ṭō·w·ḇāh
well
אֵת֩
’êṯ
-
עָשִׂ֥יתָה
‘ā·śî·ṯāh
you have dealt
אִתִּ֖י
’it·tî
with me ;
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
for when
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
סִגְּרַ֧נִי
sig·gə·ra·nî
delivered me
בְּיָדְךָ֖
bə·yā·ḏə·ḵā
into your hand ,
וְלֹ֥א
wə·lō
you did not
הֲרַגְתָּֽנִי׃
hă·raḡ·tā·nî
kill me .
19 When a man finds his enemy, does he let him go away unharmed? May the LORD reward you with good for what you have done for me this day.
וְכִֽי־
wə·ḵî-
When
אִישׁ֙
’îš
a man
אֶת־
’eṯ-
-
יִמְצָ֥א
yim·ṣā
finds
אֹ֣יְב֔וֹ
’ō·yə·ḇōw
his enemy ,
וְשִׁלְּח֖וֹ
wə·šil·lə·ḥōw
does he let him go
בְּדֶ֣רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
away
טוֹבָ֑ה
ṭō·w·ḇāh
unharmed ?
וַֽיהוָה֙
Yah·weh
May the LORD
יְשַׁלֶּמְךָ֣
yə·šal·lem·ḵā
reward you
טוֹבָ֔ה
ṭō·w·ḇāh
with good
תַּ֚חַת
ta·ḥaṯ
for
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
what
עָשִׂ֖יתָה
‘ā·śî·ṯāh
you have done
לִֽי׃

for me
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day .
20 Now I know for sure that you will be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
Now
יָדַ֔עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I know
כִּ֥י

. . .
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
for sure that
מָלֹ֖ךְ
mā·lōḵ
vvv
תִּמְל֑וֹךְ
tim·lō·wḵ
you will be king ,
מַמְלֶ֖כֶת
mam·le·ḵeṯ
and that the kingdom
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
וְקָ֙מָה֙
wə·qā·māh
will be established
בְּיָ֣דְךָ֔
bə·yā·ḏə·ḵā
in your hands .
21 So now, swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s house.”
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
So now ,
הִשָּׁ֤בְעָה
hiš·šā·ḇə·‘āh
swear
לִּי֙

to me
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh
by the LORD
אִם־
’im-
that you will not
תַּכְרִ֥ית
taḵ·rîṯ
cut off
אֶת־
’eṯ-
-
זַרְעִ֖י
zar·‘î
my descendants
אַֽחֲרָ֑י
’a·ḥă·rāy
. . .
וְאִם־
wə·’im-
. . .
תַּשְׁמִ֥יד
taš·mîḏ
or wipe out
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמִ֖י
šə·mî
my name
אָבִֽי׃
’ā·ḇî
from my father’s
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
house .”
22 So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
So David
וַיִּשָּׁבַ֥ע
way·yiš·šā·ḇa‘
gave his oath
לְשָׁא֑וּל
lə·šā·’ūl
to Saul .
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
Then Saul
אֶל־
’el-
. . .
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
returned
בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw
home ,
וְדָוִד֙
wə·ḏā·wiḏ
but David
וַֽאֲנָשָׁ֔יו
wa·’ă·nā·šāw
and his men
עָל֖וּ
‘ā·lū
went up
עַל־
‘al-
to
הַמְּצוּדָֽה׃פ
ham·mə·ṣū·ḏāh
the stronghold .