Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Samuel

Chapter 31

1 Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
וּפְלִשְׁתִּ֖ים
ū·p̄ə·liš·tîm
Now the Philistines
נִלְחָמִ֣ים
nil·ḥā·mîm
fought
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
and the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיָּנֻ֜סוּ
way·yā·nu·sū
fled
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
before
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
them ,
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
and [many] fell
חֲלָלִ֖ים
ḥă·lā·lîm
slain
בְּהַ֥ר
bə·har
on Mount
הַגִּלְבֹּֽעַ׃
hag·gil·bō·a‘
Gilboa .
2 The Philistines followed hard after Saul and his sons, and they killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
The Philistines
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּדְבְּק֣וּ
way·yaḏ·bə·qū
followed hard after
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בָּנָ֑יו
bā·nāw
and his sons ,
וַיַּכּ֣וּ
way·yak·kū
and they killed
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl
Saul’s
בְּנֵ֥י
bə·nê
sons
יְהוֹנָתָ֧ן
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֲבִינָדָ֛ב
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
Abinadab ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מַלְכִּי־
mal·kî-
-
שׁ֖וּעַ
šū·a‘
Malchishua .
3 When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him critically.
הַמִּלְחָמָה֙
ham·mil·ḥā·māh
When the battle
וַתִּכְבַּ֤ד
wat·tiḵ·baḏ
intensified
אֶל־
’el-
against
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
Saul ,
הַמּוֹרִ֖ים
ham·mō·w·rîm
the archers
אֲנָשִׁ֣ים
’ă·nā·šîm
. . .
בַּקָּ֑שֶׁת
baq·qā·šeṯ
. . .
וַיִּמְצָאֻ֥הוּ
way·yim·ṣā·’u·hū
overtook him
מֵהַמּוֹרִֽים׃
mê·ham·mō·w·rîm
-
וַיָּ֥חֶל
way·yā·ḥel
and wounded him
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
critically .
4 Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run it through me, or these uncircumcised men will come and run me through and torture me!” But his armor-bearer was terrified and refused to do it. So Saul took his own sword and fell on it.
שָׁאוּל֩
šā·’ūl
Then Saul
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
לְנֹשֵׂ֨א
lə·nō·śê
to his armor-bearer
כֵלָ֜יו
ḵê·lāw
. . . ,
שְׁלֹ֥ף
šə·lōp̄
“ Draw
חַרְבְּךָ֣׀
ḥar·bə·ḵā
your sword
וְדָקְרֵ֣נִי
wə·ḏā·qə·rê·nî
and run it through me
בָ֗הּ
ḇāh
,
פֶּן־
pen-
or
הָאֵ֤לֶּה
hā·’êl·leh
these
הָעֲרֵלִ֨ים
hā·‘ă·rê·lîm
uncircumcised men
יָ֠בוֹאוּ
yā·ḇō·w·’ū
will come
וּדְקָרֻ֙נִי֙
ū·ḏə·qā·ru·nî
and run me through
וְהִתְעַלְּלוּ־
wə·hiṯ·‘al·lə·lū-
and torture
בִ֔י
ḇî
me ! ”
נֹשֵׂ֣א
nō·śê
But his armor-bearer
כֵלָ֔יו
ḵê·lāw
. . .
יָרֵ֖א
yā·rê
was terrified
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
. . .
וְלֹ֤א
wə·lō
and refused
אָבָה֙
’ā·ḇāh
to do it .
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
So Saul
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
took
הַחֶ֔רֶב
ha·ḥe·reḇ
his own sword
וַיִּפֹּ֖ל
way·yip·pōl
and fell
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā
on it .
5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died with him.
נֹשֵֽׂא־
nō·śê-
When his armor-bearer
כֵלָ֖יו
ḵê·lāw
. . .
וַיַּ֥רְא
way·yar
saw
כִּ֣י

that
שָׁא֑וּל
šā·’ūl
Saul
מֵ֣ת
mêṯ
was dead ,
ה֛וּא

he
גַּם־
gam-
too
וַיִּפֹּ֥ל
way·yip·pōl
fell
עַל־
‘al-
on
חַרְבּ֖וֹ
ḥar·bōw
his own sword
וַיָּ֥מָת
way·yā·māṯ
and died
עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw
with him .
6 So Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died together that same day.
שָׁא֡וּל
šā·’ūl
So Saul ,
וּשְׁלֹ֣שֶׁת
ū·šə·lō·šeṯ
his three
בָּנָיו֩
bā·nāw
sons ,
וְנֹשֵׂ֨א
wə·nō·śê
his armor-bearer
כֵלָ֜יו
ḵê·lāw
. . . ,
גַּ֧ם
gam
and
כָּל־
kāl-
all
אֲנָשָׁ֛יו
’ă·nā·šāw
his men
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
died
יַחְדָּֽו׃
yaḥ·dāw
together
הַה֖וּא
ha·hū
that same
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day .
7 When the Israelites along the valley and those on the other side of the Jordan saw that the army of Israel had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and ran away. So the Philistines came and occupied their cities.
אַנְשֵֽׁי־
’an·šê-
When the Israelites
יִ֠שְׂרָאֵל
yiś·rā·’êl
. . .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בְּעֵ֨בֶר
bə·‘ê·ḇer
along
הָעֵ֜מֶק
hā·‘ê·meq
the valley
וַאֲשֶׁ֣ר׀
wa·’ă·šer
-
בְּעֵ֣בֶר
bə·‘ê·ḇer
and those on the other side
הַיַּרְדֵּ֗ן
hay·yar·dên
of the Jordan
וַיִּרְא֣וּ
way·yir·’ū
saw
כִּֽי־
kî-
that
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the army
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
נָ֙סוּ֙
nā·sū
had fled
וְכִי־
wə·ḵî-
and that
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
Saul
וּבָנָ֑יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
מֵ֖תוּ
mê·ṯū
had died ,
וַיַּעַזְב֤וּ
way·ya·‘az·ḇū
they abandoned
אֶת־
’eṯ-
-
הֶֽעָרִים֙
he·‘ā·rîm
their cities
וַיָּנֻ֔סוּ
way·yā·nu·sū
and ran away .
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
So the Philistines
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
came
וַיֵּֽשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
and occupied
בָּהֶֽן׃ס
bā·hen
[their cities] .
8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
מִֽמָּחֳרָ֔ת
mim·mā·ḥo·rāṯ
The next day ,
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
when the Philistines
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
came
לְפַשֵּׁ֖ט
lə·p̄aš·šêṭ
to strip
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֲלָלִ֑ים
ha·ḥă·lā·lîm
the dead ,
וַֽיִּמְצְא֤וּ
way·yim·ṣə·’ū
they found
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
Saul
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
and his three
בָּנָ֔יו
bā·nāw
sons
נֹפְלִ֖ים
nō·p̄ə·lîm
fallen
בְּהַ֥ר
bə·har
on Mount
הַגִּלְבֹּֽעַ׃
hag·gil·bō·a‘
Gilboa .
9 They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temples of their idols and among their people.
וַֽיִּכְרְתוּ֙
way·yiḵ·rə·ṯū
They cut off
אֶת־
’eṯ-
-
רֹאשׁ֔וֹ
rō·šōw
Saul’s head ,
וַיַּפְשִׁ֖יטוּ
way·yap̄·šî·ṭū
stripped off
אֶת־
’eṯ-
-
כֵּלָ֑יו
kê·lāw
his armor ,
וַיְשַׁלְּח֨וּ
way·šal·lə·ḥū
and sent
בְאֶֽרֶץ־
ḇə·’e·reṣ-
messengers throughout the land
פְּלִשְׁתִּ֜ים
pə·liš·tîm
of the Philistines
סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ
. . .
לְבַשֵּׂ֛ר
lə·ḇaś·śêr
to proclaim the news
בֵּ֥ית
bêṯ
in the temples
עֲצַבֵּיהֶ֖ם
‘ă·ṣab·bê·hem
of their idols
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָעָֽם׃
hā·‘ām
and among their people .
10 They put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.
וַיָּשִׂ֙מוּ֙
way·yā·śi·mū
They put
אֶת־
’eṯ-
-
כֵּלָ֔יו
kê·lāw
his armor
בֵּ֖ית
bêṯ
in the temple
עַשְׁתָּר֑וֹת
‘aš·tā·rō·wṯ
of the Ashtoreths
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תָּקְע֔וּ
tā·qə·‘ū
and hung
גְּוִיָּתוֹ֙
gə·wî·yā·ṯōw
his body
בְּחוֹמַ֖ת
bə·ḥō·w·maṯ
on the wall
בֵּ֥ית
bêṯ
vvv
שָֽׁן׃
šān
of Beth-shan .
11 When the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
When the people
יָבֵ֣ישׁ
yā·ḇêš
of Jabesh-gilead
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ
. . .
אֵ֛ת
’êṯ
-
וַיִּשְׁמְע֣וּ
way·yiš·mə·‘ū
heard
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
. . .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
פְלִשְׁתִּ֖ים
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
had done
לְשָׁאֽוּל׃
lə·šā·’ūl
to Saul ,
12 all their men of valor set out, journeyed all night, and retrieved the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan. When they arrived at Jabesh, they burned the bodies there.
כָּל־
kāl-
all
אִ֣ישׁ
’îš
their men
חַיִל֮
ḥa·yil
of valor
וַיָּק֜וּמוּ
way·yā·qū·mū
set out ,
וַיֵּלְכ֣וּ
way·yê·lə·ḵū
journeyed
כָל־
ḵāl
all
הַלַּיְלָה֒
hal·lay·lāh
night ,
וַיִּקְח֞וּ
way·yiq·ḥū
and retrieved
אֶת־
’eṯ-
-
גְּוִיַּ֣ת
gə·wî·yaṯ
the bodies
שָׁא֗וּל
šā·’ūl
of Saul
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
גְּוִיֹּ֣ת
gə·wî·yōṯ
[and]
בָּנָ֔יו
bā·nāw
his sons
מֵחוֹמַ֖ת
mê·ḥō·w·maṯ
from the wall
בֵּ֣ית
bêṯ
of
שָׁ֑ן
šān
Beth-shan .
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
When they arrived
יָבֵ֔שָׁה
yā·ḇê·šāh
at Jabesh ,
וַיִּשְׂרְפ֥וּ
way·yiś·rə·p̄ū
they burned
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
שָֽׁם׃
šām
the bodies there .
13 Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and they fasted seven days.
וַיִּקְחוּ֙
way·yiq·ḥū
Then they took
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמֹ֣תֵיהֶ֔ם
‘aṣ·mō·ṯê·hem
their bones
וַיִּקְבְּר֥וּ
way·yiq·bə·rū
and buried them
תַֽחַת־
ṯa·ḥaṯ-
under
הָאֶ֖שֶׁל
hā·’e·šel
the tamarisk tree
בְּיָבֵ֑שָׁה
bə·yā·ḇê·šāh
in Jabesh ,
וַיָּצֻ֖מוּ
way·yā·ṣu·mū
and they fasted
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
seven
יָמִֽים׃פ
yā·mîm
days .