Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Samuel

Chapter 6

1 When the ark of the LORD had been in the land of the Philistines seven months,
אֲרוֹן־
’ă·rō·wn-
When the ark
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֧י
way·hî
had been
בִּשְׂדֵ֥ה
biś·ḏêh
in the land
פְלִשְׁתִּ֖ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
שִׁבְעָ֥ה
šiḇ·‘āh
seven
חֳדָשִֽׁים׃
ḥo·ḏā·šîm
months ,
2 the Philistines summoned the priests and diviners, saying, “What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how to send it back to its place.”
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
וַיִּקְרְא֣וּ
way·yiq·rə·’ū
summoned
לַכֹּהֲנִ֤ים
lak·kō·hă·nîm
the priests
וְלַקֹּֽסְמִים֙
wə·laq·qō·sə·mîm
and diviners ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
מַֽה־
mah-
“ What
נַּעֲשֶׂ֖ה
na·‘ă·śeh
shall we do
לַאֲר֣וֹן
la·’ă·rō·wn
with the ark
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ?
הוֹדִעֻ֕נוּ
hō·w·ḏi·‘u·nū
Tell us
בַּמֶּ֖ה
bam·meh
how
נְשַׁלְּחֶ֥נּוּ
nə·šal·lə·ḥen·nū
to send it back
לִמְקוֹמֽוֹ׃
lim·qō·w·mōw
to its place .”
3 They replied, “If you return the ark of the God of Israel, do not send it away empty, but by all means return it to Him with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why His hand has not been lifted from you.”
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū
They replied ,
אִֽם־
’im-
“ If
מְשַׁלְּחִ֞ים
mə·šal·lə·ḥîm
you return
אֲר֨וֹן
’ă·rō·wn
the ark
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
of the God
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֶת־
’eṯ-
-
אַל־
’al-
do not
תְּשַׁלְּח֤וּ
tə·šal·lə·ḥū
send it away
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
רֵיקָ֔ם
rê·qām
empty ,
כִּֽי־
kî-
but
הָשֵׁ֥ב
hā·šêḇ
by all means
תָּשִׁ֛יבוּ
tā·šî·ḇū
return [it]
ל֖וֹ
lōw
to Him
אָשָׁ֑ם
’ā·šām
with a guilt offering .
אָ֤ז
’āz
Then
תֵּרָֽפְאוּ֙
tê·rā·p̄ə·’ū
you will be healed ,
וְנוֹדַ֣ע
wə·nō·w·ḏa‘
and you will understand
לָ֛מָּה
lām·māh
why
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
His hand
לֹא־
lō-
has not
תָס֥וּר
ṯā·sūr
been lifted
מִכֶּֽם׃
mik·kem
from
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
you .”
4 “What guilt offering should we send back to Him?” asked the Philistines. “Five gold tumors and five gold rats,” they said, “according to the number of rulers of the Philistines, since the same plague has struck both you and your rulers.
מָ֣ה
māh
“ What
הָאָשָׁם֮
hā·’ā·šām
guilt offering
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
נָשִׁ֣יב
nā·šîḇ
should we send back
לוֹ֒
lōw
to Him ?”
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū
asked the Philistines .
חֲמִשָּׁה֙
ḥă·miš·šāh
“ Five
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
gold
עָפְלֵי
ʿå̄·p̄ə·lē
tumors
וַחֲמִשָּׁ֖ה
wa·ḥă·miš·šāh
and five
זָהָ֑ב
zā·hāḇ
gold
עַכְבְּרֵ֣י
‘aḵ·bə·rê
rats , ”
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū
they said ,
מִסְפַּר֙
mis·par
“ [according to] the number
סַרְנֵ֣י
sar·nê
of rulers
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines ,
כִּֽי־
kî-
since
אַחַ֛ת
’a·ḥaṯ
the same
מַגֵּפָ֥ה
mag·gê·p̄āh
plague [has struck]
לְכֻלָּ֖ם
lə·ḵul·lām
both you
וּלְסַרְנֵיכֶֽם׃
ū·lə·sar·nê·ḵem
and your rulers .
5 Make images of your tumors and of the rats that are ravaging the land. Give glory to the God of Israel, and perhaps He will lift His hand from you and your gods and your land.
וַעֲשִׂיתֶם֩
wa·‘ă·śî·ṯem
Make
צַלְמֵ֨י
ṣal·mê
images
עָפְלֵיכֶם
ʿå̄·p̄ə·lē·ḵɛm
of your tumors
וְצַלְמֵ֣י
wə·ṣal·mê
. . .
עַכְבְּרֵיכֶ֗ם
‘aḵ·bə·rê·ḵem
and of the rats
הַמַּשְׁחִיתִם֙
ham·maš·ḥî·ṯim
that are ravaging
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land .
וּנְתַתֶּ֛ם
ū·nə·ṯat·tem
Give
כָּב֑וֹד
kā·ḇō·wḏ
glory
לֵאלֹהֵ֥י
lê·lō·hê
to the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אוּלַ֗י
’ū·lay
and perhaps
יָקֵ֤ל
yā·qêl
He will lift
אֶת־
’eṯ-
-
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
His hand
מֵֽעֲלֵיכֶ֔ם
mê·‘ă·lê·ḵem
from you
וּמֵעַ֥ל
ū·mê·‘al
and
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your gods
וּמֵעַ֥ל
ū·mê·‘al
and
אַרְצְכֶֽם׃
’ar·ṣə·ḵem
your land .
6 Why harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened theirs? When He afflicted them, did they not send the people on their way as they departed?
וְלָ֤מָּה
wə·lām·māh
Why
תְכַבְּדוּ֙
ṯə·ḵab·bə·ḏū
harden
אֶת־
’eṯ-
-
לְבַבְכֶ֔ם
lə·ḇaḇ·ḵem
your hearts
כַּאֲשֶׁ֧ר
ka·’ă·šer
as
מִצְרַ֥יִם
miṣ·ra·yim
the Egyptians
וּפַרְעֹ֖ה
ū·p̄ar·‘ōh
and Pharaoh
אֶת־
’eṯ-
-
כִּבְּד֛וּ
kib·bə·ḏū
hardened
לִבָּ֑ם
lib·bām
theirs ?
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
When
הִתְעַלֵּ֣ל
hiṯ·‘al·lêl
He afflicted
בָּהֶ֔ם
bā·hem
them ,
הֲלוֹא֙
hă·lō·w
did they not
וַֽיְשַׁלְּח֖וּם
way·šal·lə·ḥūm
send the people on their way
וַיֵּלֵֽכוּ׃
way·yê·lê·ḵū
as they departed ?
7 Now, therefore, prepare one new cart with two milk cows that have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now, therefore ,
קְח֨וּ
qə·ḥū
. . .
וַעֲשׂ֜וּ
wa·‘ă·śū
prepare
אֶחָ֔ת
’e·ḥāṯ
one
חֲדָשָׁה֙
ḥă·ḏā·šāh
new
עֲגָלָ֤ה
‘ă·ḡā·lāh
cart
וּשְׁתֵּ֤י
ū·šə·tê
with two
עָל֔וֹת
‘ā·lō·wṯ
milk
פָרוֹת֙
p̄ā·rō·wṯ
cows
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
that
לֹא־
lō-
have never
עָלָ֥ה
‘ā·lāh
been yoked
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
. . .
עֹ֑ל
‘ōl
. . . .
וַאֲסַרְתֶּ֤ם
wa·’ă·sar·tem
Hitch
אֶת־
’eṯ-
-
הַפָּרוֹת֙
hap·pā·rō·wṯ
the cows
בָּעֲגָלָ֔ה
bā·‘ă·ḡā·lāh
to the cart ,
בְּנֵיהֶ֛ם
bə·nê·hem
but take their calves
מֵאַחֲרֵיהֶ֖ם
mê·’a·ḥă·rê·hem
. . .
וַהֲשֵׁיבֹתֶ֧ם
wa·hă·šê·ḇō·ṯem
away
הַבָּֽיְתָה׃
hab·bā·yə·ṯāh
and pen them up .
8 Take the ark of the LORD, set it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending Him as a guilt offering. Then send the ark on its way,
וּלְקַחְתֶּ֞ם
ū·lə·qaḥ·tem
Take
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
וּנְתַתֶּ֤ם
ū·nə·ṯat·tem
set
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
it
אֶל־
’el-
on
הָ֣עֲגָלָ֔ה
hā·‘ă·ḡā·lāh
the cart ,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
and
בָאַרְגַּ֖ז
ḇā·’ar·gaz
in a chest
מִצִּדּ֑וֹ
miṣ·ṣid·dōw
beside it
תָּשִׂ֥ימוּ
tā·śî·mū
put
הַזָּהָ֗ב
haz·zā·hāḇ
the gold
כְּלֵ֣י
kə·lê
objects
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
הֲשֵׁבֹתֶ֥ם
hă·šê·ḇō·ṯem
you are sending
לוֹ֙
lōw
Him
אָשָׁ֔ם
’ā·šām
as a guilt offering .
וְשִׁלַּחְתֶּ֥ם
wə·šil·laḥ·tem
Then send
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
[the ark]
וְהָלָֽךְ׃
wə·hā·lāḵ
on its way ,
9 but keep watching it. If it goes up the road to its homeland, toward Beth-shemesh, it is the LORD who has brought on us this great disaster. But if it does not, then we will know that it was not His hand that punished us and that it happened by chance.”
וּרְאִיתֶ֗ם
ū·rə·’î·ṯem
but keep watching it .
אִם־
’im-
If
יַֽעֲלֶה֙
ya·‘ă·leh
it goes up
דֶּ֨רֶךְ
de·reḵ
the road
גְּבוּל֤וֹ
gə·ḇū·lōw
to its homeland ,
בֵּ֣ית
bêṯ
vvv
שֶׁ֔מֶשׁ
še·meš
toward Beth-shemesh ,
ה֚וּא

it is the LORD
עָ֣שָׂה
‘ā·śāh
who has brought
לָ֔נוּ
lā·nū
on us
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הַגְּדוֹלָ֖ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
great
הָרָעָ֥ה
hā·rā·‘āh
disaster .
וְאִם־
wə·’im-
But if
לֹ֗א

it does not ,
וְיָדַ֙עְנוּ֙
wə·yā·ḏa‘·nū
then we will know
כִּ֣י

that
לֹ֤א

it was not
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
His hand
נָ֣גְעָה
nā·ḡə·‘āh
that punished
בָּ֔נוּ
bā·nū
us
ה֖וּא

and that it
הָ֥יָה
hā·yāh
happened
לָֽנוּ׃
lā·nū
-
מִקְרֶ֥ה
miq·reh
by chance .”
10 So the men did as instructed. They took two milk cows, hitched them to the cart, and penned up their calves.
הָאֲנָשִׁים֙
hā·’ă·nā·šîm
So the men
וַיַּעֲשׂ֤וּ
way·ya·‘ă·śū
did
כֵּ֔ן
kên
[as instructed] .
וַיִּקְח֗וּ
way·yiq·ḥū
They took
שְׁתֵּ֤י
šə·tê
two
עָל֔וֹת
‘ā·lō·wṯ
milk
פָרוֹת֙
p̄ā·rō·wṯ
cows ,
וַיַּאַסְר֖וּם
way·ya·’as·rūm
hitched them
בָּעֲגָלָ֑ה
bā·‘ă·ḡā·lāh
to the cart ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל֥וּ
kā·lū
and penned up
בַבָּֽיִת׃
ḇab·bā·yiṯ
. . .
בְּנֵיהֶ֖ם
bə·nê·hem
their calves .
11 Then they put the ark of the LORD on the cart, along with the chest containing the gold rats and the images of the tumors.
וַיָּשִׂ֛מוּ
way·yā·śi·mū
Then they put
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
אֶל־
’el-
on
הָעֲגָלָ֑ה
hā·‘ă·ḡā·lāh
the cart ,
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
-
הָאַרְגַּ֗ז
hā·’ar·gaz
along with the chest
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
containing the gold
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
עַכְבְּרֵ֣י
‘aḵ·bə·rê
rats
צַלְמֵ֥י
ṣal·mê
and the images
טְחֹרֵיהֶֽם׃
ṭə·ḥō·rê·hem
of the tumors .
12 And the cows headed straight up the road toward Beth-shemesh, staying on that one highway and lowing as they went, never straying to the right or to the left. The rulers of the Philistines followed behind them to the border of Beth-shemesh.
הַפָּר֜וֹת
hap·pā·rō·wṯ
And the cows
וַיִשַּׁ֨רְנָה
wa·yiš·šar·nå̄h
headed straight
בַּדֶּ֗רֶךְ
bad·de·reḵ
up the road
עַל־
‘al-
toward
דֶּ֙רֶךְ֙
de·reḵ
. . .
בֵּ֣ית
bêṯ
vvv
שֶׁ֔מֶשׁ
še·meš
Beth-shemesh ,
אַחַ֗ת
’a·ḥaṯ
staying on that one
בִּמְסִלָּ֣ה
bim·sil·lāh
highway
וְגָע֔וֹ
wə·ḡā·‘ōw
and lowing
הָלְכ֤וּ
hā·lə·ḵū
as they went
הָלֹךְ֙
hā·lōḵ
. . . ,
וְלֹא־
wə·lō-
never
סָ֖רוּ
sā·rū
straying
יָמִ֣ין
yā·mîn
to the right
וּשְׂמֹ֑אול
ū·śə·mō·wl
or to the left .
וְסַרְנֵ֤י
wə·sar·nê
The rulers
פְלִשְׁתִּים֙
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
הֹלְכִ֣ים
hō·lə·ḵîm
followed
אַחֲרֵיהֶ֔ם
’a·ḥă·rê·hem
behind them
עַד־
‘aḏ-
to
גְּב֖וּל
gə·ḇūl
the border
בֵּ֥ית
bêṯ
of
שָֽׁמֶשׁ׃
šā·meš
Beth-shemesh .
13 Now the people of Beth-shemesh were harvesting wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they were overjoyed at the sight.
וּבֵ֣ית
ū·ḇêṯ
vvv
שֶׁ֔מֶשׁ
še·meš
Now [the people of] Beth-shemesh
קֹצְרִ֥ים
qō·ṣə·rîm
were harvesting
קְצִיר־
qə·ṣîr-
. . .
חִטִּ֖ים
ḥiṭ·ṭîm
wheat
בָּעֵ֑מֶק
bā·‘ê·meq
in the valley ,
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
and when they looked up
אֶת־
’eṯ-
-
עֵינֵיהֶ֗ם
‘ê·nê·hem
-
וַיִּרְאוּ֙
way·yir·’ū
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣אָר֔וֹן
hā·’ā·rō·wn
the ark ,
וַֽיִּשְׂמְח֖וּ
way·yiś·mə·ḥū
they were overjoyed
לִרְאֽוֹת׃
lir·’ō·wṯ
at the sight .
14 The cart came to the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there near a large rock. The people chopped up the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
וְהָעֲגָלָ֡ה
wə·hā·‘ă·ḡā·lāh
The cart
בָּ֠אָה
bā·’āh
came
אֶל־
’el-
to
שְׂדֵ֨ה
śə·ḏêh
the field
יְהוֹשֻׁ֤עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
of Joshua
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
הַשִּׁמְשִׁי֙
haš·šim·šî
of Beth-shemesh
וַתַּעֲמֹ֣ד
wat·ta·‘ă·mōḏ
and stopped
שָׁ֔ם
šām
there
וְשָׁ֖ם
wə·šām
. . .
גְּדוֹלָ֑ה
gə·ḏō·w·lāh
near a large
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
rock .
וַֽיְבַקְּעוּ֙
way·ḇaq·qə·‘ū
The people chopped up
אֶת־
’eṯ-
-
עֲצֵ֣י
‘ă·ṣê
-
הָעֲגָלָ֔ה
hā·‘ă·ḡā·lāh
the cart
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הֶעֱל֥וּ
he·‘ĕ·lū
and offered
הַ֨פָּר֔וֹת
hap·pā·rō·wṯ
the cows
עֹלָ֖ה
‘ō·lāh
as a burnt offering
לַיהוָֽה׃ס
Yah·weh
to the LORD .
15 And the Levites took down the ark of the LORD and the chest containing the gold objects, and they placed them on the large rock. That day the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.
וְהַלְוִיִּ֞ם
wə·hal·wî·yim
And the Levites
הוֹרִ֣ידוּ׀
hō·w·rî·ḏū
took down
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָאַרְגַּ֤ז
hā·’ar·gaz
the chest
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
containing
אִתּוֹ֙
’it·tōw
. . .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בּ֣וֹ
bōw
-
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
the gold
כְלֵֽי־
ḵə·lê-
objects ,
וַיָּשִׂ֖מוּ
way·yā·śi·mū
and they placed them
אֶל־
’el-
on
הַגְּדוֹלָ֑ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
the large
הָאֶ֣בֶן
hā·’e·ḇen
rock .
הַה֖וּא
ha·hū
That
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
וְאַנְשֵׁ֣י
wə·’an·šê
the men
בֵֽית־
ḇêṯ-
vvv
שֶׁ֗מֶשׁ
še·meš
of Beth-shemesh
הֶעֱל֨וּ
he·‘ĕ·lū
offered
עֹל֜וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
וַֽיִּזְבְּח֧וּ
way·yiz·bə·ḥū
and made
זְבָחִ֛ים
zə·ḇā·ḥîm
sacrifices
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
16 And when the five rulers of the Philistines saw this, they returned to Ekron that same day.
וַחֲמִשָּׁ֥ה
wa·ḥă·miš·šāh
And when the five
סַרְנֵֽי־
sar·nê-
rulers
פְלִשְׁתִּ֖ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
רָא֑וּ
rā·’ū
saw [this] ,
וַיָּשֻׁ֥בוּ
way·yā·šu·ḇū
they returned
עֶקְר֖וֹן
‘eq·rō·wn
to Ekron
הַהֽוּא׃ס
ha·hū
that same
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day .
17 As a guilt offering to the LORD, the Philistines had sent back one gold tumor for each city: Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
וְאֵ֙לֶּה֙
wə·’êl·leh
-
אָשָׁ֖ם
’ā·šām
As a guilt offering
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ,
פְלִשְׁתִּ֛ים
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
הֵשִׁ֧יבוּ
hê·šî·ḇū
had sent back
אֶחָ֜ד
’e·ḥāḏ
one
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
gold
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
טְחֹרֵ֣י
ṭə·ḥō·rê
tumor [for each city] :
לְאַשְׁדּ֨וֹד
lə·’aš·dō·wḏ
Ashdod ,
לְעַזָּ֤ה
lə·‘az·zāh
Gaza ,
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
. . .
לְאַשְׁקְל֣וֹן
lə·’aš·qə·lō·wn
Ashkelon ,
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
. . .
לְגַ֥ת
lə·ḡaṯ
Gath ,
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
. . .
לְעֶקְר֥וֹן
lə·‘eq·rō·wn
and Ekron .
אֶחָֽד׃ס
’e·ḥāḏ
. . .
18 The number of gold rats also corresponded to the number of Philistine cities belonging to the five rulers—the fortified cities and their outlying villages. And the large rock on which they placed the ark of the LORD stands to this day in the field of Joshua of Beth-shemesh.
הַזָּהָ֗ב
haz·zā·hāḇ
The number of gold
וְעַכְבְּרֵ֣י
wə·‘aḵ·bə·rê
rats
מִסְפַּ֞ר
mis·par
also corresponded to the number
כָּל־
kāl-
. . .
פְלִשְׁתִּים֙
p̄ə·liš·tîm
of Philistine
עָרֵ֤י
‘ā·rê
cities
לַחֲמֵ֣שֶׁת
la·ḥă·mê·šeṯ
[belonging] to the five
הַסְּרָנִ֔ים
has·sə·rā·nîm
rulers —
מִבְצָ֔ר
miḇ·ṣār
the fortified
מֵעִ֣יר
mê·‘îr
cities
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
and
הַפְּרָזִ֑י
hap·pə·rā·zî
their outlying
וְעַ֣ד׀
wə·‘aḏ
. . .
כֹּ֣פֶר
kō·p̄er
villages .
הַגְּדוֹלָ֗ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
And the large
אָבֵ֣ל
’ā·ḇêl
rock
עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
on
אֵ֚ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
which
הִנִּ֤יחוּ
hin·nî·ḥū
they placed
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
עַ֚ד
‘aḏ
[stands] to
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
בִּשְׂדֵ֥ה
biś·ḏêh
in the field
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
of Joshua
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
הַשִּׁמְשִֽׁי׃
haš·šim·šî
of Beth-shemesh .
19 But God struck down some of the people of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down seventy men, and the people mourned because the LORD had struck them with a great slaughter.
וַיַּ֞ךְ
way·yaḵ
But God struck down
בְּאַנְשֵׁ֣י
bə·’an·šê
. . .
בֵֽית־
ḇêṯ-
some of the people
שֶׁ֗מֶשׁ
še·meš
of Beth-shemesh
כִּ֤י

because
רָאוּ֙
rā·’ū
they looked
בַּאֲר֣וֹן
ba·’ă·rō·wn
inside the ark
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD .
וַיַּ֤ךְ
way·yaḵ
He struck down
בָּעָם֙
bā·‘ām
-
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
seventy
אִ֔ישׁ
’îš
men
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
-
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
-
אִ֑ישׁ
’îš
- ,
וַיִּֽתְאַבְּל֣וּ
way·yiṯ·’ab·bə·lū
and the people mourned
כִּֽי־
kî-
because
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
בָּעָ֖ם
bā·‘ām
. . .
הִכָּ֧ה
hik·kāh
had struck
הָעָ֔ם
hā·‘ām
them
גְדוֹלָֽה
ḡə·ḏō·lå̄h
with a great
מַכָּ֥ה
mak·kāh
slaughter .
20 The men of Beth-shemesh asked, “Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom should the ark go up from here?”
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
The men
בֵֽית־
ḇêṯ-
vvv
שֶׁ֔מֶשׁ
še·meš
of Beth-shemesh
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
asked ,
מִ֚י

“ Who
יוּכַ֣ל
yū·ḵal
can
לַעֲמֹ֔ד
la·‘ă·mōḏ
stand
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
in the presence
יְהוָ֧ה
Yah·weh
of the LORD ,
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַקָּד֖וֹשׁ
haq·qā·ḏō·wōš
holy
הָאֱלֹהִ֛ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God ?
וְאֶל־
wə·’el-
To
מִ֖י

whom
יַעֲלֶ֥ה
ya·‘ă·leh
should the ark go up
מֵעָלֵֽינוּ׃ס
mê·‘ā·lê·nū
from here ?”
21 So they sent messengers to the people of Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up with you.”
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙
way·yiš·lə·ḥū
So they sent
מַלְאָכִ֔ים
mal·’ā·ḵîm
messengers
אֶל־
’el-
to
יוֹשְׁבֵ֥י
yō·wō·šə·ḇê
the people
קִרְיַת־
qir·yaṯ-
vvv
יְעָרִ֖ים
yə·‘ā·rîm
of Kiriath-jearim ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
saying ,
פְלִשְׁתִּים֙
p̄ə·liš·tîm
“ The Philistines
אֶת־
’eṯ-
-
הֵשִׁ֤בוּ
hê·ši·ḇū
have returned
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD .
רְד֕וּ
rə·ḏū
Come down
הַעֲל֥וּ
ha·‘ă·lū
[and] take it up
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
אֲלֵיכֶֽם׃
’ă·lê·ḵem
with you . ”