Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Samuel

Chapter 7

1 Then the men of Kiriath-jearim came for the ark of the LORD and took it into Abinadab’s house on the hill. And they consecrated his son Eleazar to guard the ark of the LORD.
אַנְשֵׁ֣י׀
’an·šê
Then the men
קִרְיַ֣ת
qir·yaṯ
vvv
יְעָרִ֗ים
yə·‘ā·rîm
of Kiriath-jearim
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
came
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
for the ark
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַֽיַּעֲלוּ֙
way·ya·‘ă·lū
and took
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּבִ֣אוּ
way·yā·ḇi·’ū
-
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
it
אֶל־
’el-
into
אֲבִינָדָ֖ב
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
Abinadab’s
בֵּ֥ית
bêṯ
house
בַּגִּבְעָ֑ה
bag·giḇ·‘āh
on the hill .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
קִדְּשׁ֔וּ
qid·də·šū
they consecrated
בְּנוֹ֙
bə·nōw
his son
אֶלְעָזָ֤ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
לִשְׁמֹ֖ר
liš·mōr
to guard
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
of the LORD .
2 And from that day a long time passed, twenty years in all, as the ark remained at Kiriath-jearim. And all the house of Israel mourned and sought after the LORD.
מִיּ֞וֹם
mî·yō·wm
And from that day
וַיִּרְבּוּ֙
way·yir·bū
a long
הַיָּמִ֔ים
hay·yā·mîm
time
וַיְהִ֗י
way·hî
passed ,
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
twenty
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
years
וַיִּֽהְי֖וּ
way·yih·yū
in all ,
הָֽאָרוֹן֙
hā·’ā·rō·wn
as the ark
שֶׁ֤בֶת
še·ḇeṯ
remained
בְּקִרְיַ֣ת
bə·qir·yaṯ
vvv
יְעָרִ֔ים
yə·‘ā·rîm
at Kiriath-jearim .
כָּל־
kāl-
And all
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּנָּה֛וּ
way·yin·nā·hū
mourned
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
and sought after
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
3 Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.”
שְׁמוּאֵ֗ל
šə·mū·’êl
Then Samuel
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
all
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵל֮
yiś·rā·’êl
of Israel
לֵאמֹר֒
lê·mōr
- ,
אִם־
’im-
“ If
אַתֶּ֤ם
’at·tem
you
שָׁבִים֙
šā·ḇîm
are returning
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבַבְכֶ֗ם
lə·ḇaḇ·ḵem
your hearts ,
הָסִ֜ירוּ
hā·sî·rū
then rid yourselves of
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֵּכָ֛ר
han·nê·ḵār
the foreign
אֱלֹהֵ֧י
’ĕ·lō·hê
gods
וְהָעַשְׁתָּר֑וֹת
wə·hā·‘aš·tā·rō·wṯ
and Ashtoreths
מִתּוֹכְכֶ֖ם
mit·tō·wḵ·ḵem
among you ,
וְהָכִ֨ינוּ
wə·hā·ḵî·nū
prepare
לְבַבְכֶ֤ם
lə·ḇaḇ·ḵem
your hearts
אֶל־
’el-
for
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
וְעִבְדֻ֣הוּ
wə·‘iḇ·ḏu·hū
and serve Him
לְבַדּ֔וֹ
lə·ḇad·dōw
only .
וְיַצֵּ֥ל
wə·yaṣ·ṣêl
And He will deliver
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
from the hand
פְּלִשְׁתִּֽים׃
pə·liš·tîm
of the Philistines .”
4 So the Israelites put away the Baals and Ashtoreths and served only the LORD.
בְּנֵ֣י
bə·nê
So the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּסִ֙ירוּ֙
way·yā·sî·rū
put away
הַבְּעָלִ֖ים
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָעַשְׁתָּרֹ֑ת
hā·‘aš·tā·rōṯ
Ashtoreths
וַיַּעַבְד֥וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
לְבַדּֽוֹ׃פ
lə·ḇad·dōw
only
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
5 Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf.”
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl
Then Samuel
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said ,
קִבְצ֥וּ
qiḇ·ṣū
“ Gather
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
הַמִּצְפָּ֑תָה
ham·miṣ·pā·ṯāh
to Mizpah ,
וְאֶתְפַּלֵּ֥ל
wə·’eṯ·pal·lêl
and I will pray
אֶל־
’el-
to
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
בַּעַדְכֶ֖ם
ba·‘aḏ·ḵem
on your behalf .”
6 When they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted, and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
וַיִּקָּבְצ֣וּ
way·yiq·qā·ḇə·ṣū
When they had gathered
הַ֠מִּצְפָּתָה
ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah ,
וַיִּֽשְׁאֲבוּ־
way·yiš·’ă·ḇū-
they drew
מַ֜יִם
ma·yim
water
וַֽיִּשְׁפְּכ֣וּ׀
way·yiš·pə·ḵū
and poured it out
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD .
הַה֔וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
וַיָּצ֙וּמוּ֙
way·yā·ṣū·mū
they fasted ,
שָׁ֔ם
šām
and there
וַיֹּ֣אמְרוּ
way·yō·mə·rū
they confessed ,
חָטָ֖אנוּ
ḥā·ṭā·nū
“ We have sinned
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
against the LORD .”
שְׁמוּאֵ֛ל
šə·mū·’êl
And Samuel
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁפֹּ֧ט
way·yiš·pōṭ
judged
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
בַּמִּצְפָּֽה׃
bam·miṣ·pāh
at Mizpah .
7 When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, their rulers marched up toward Israel. And when the Israelites learned of this, they feared the Philistines
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm
When the Philistines
וַיִּשְׁמְע֣וּ
way·yiš·mə·‘ū
heard
כִּֽי־
kî-
that
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
הִתְקַבְּצ֤וּ
hiṯ·qab·bə·ṣū
had gathered
הַמִּצְפָּ֔תָה
ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah ,
פְלִשְׁתִּ֖ים
p̄ə·liš·tîm
their
סַרְנֵֽי־
sar·nê-
rulers
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
marched up
אֶל־
’el-
toward
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel .
בְּנֵ֣י
bə·nê
And when the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַֽיִּשְׁמְעוּ֙
way·yiš·mə·‘ū
learned of this ,
וַיִּֽרְא֖וּ
way·yir·’ū
they feared
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
. . .
פְלִשְׁתִּֽים׃
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
8 and said to Samuel, “Do not stop crying out to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
[and]
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
said
אֶל־
’el-
to
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl
Samuel ,
אַל־
’al-
“ Do not
תַּחֲרֵ֣שׁ
ta·ḥă·rêš
stop
מִזְּעֹ֖ק
miz·zə·‘ōq
crying out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
for us ,
וְיֹשִׁעֵ֖נוּ
wə·yō·ši·‘ê·nū
that He may save us
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
from the hand
פְּלִשְׁתִּֽים׃
pə·liš·tîm
of the Philistines .”
9 Then Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.
שְׁמוּאֵ֗ל
šə·mū·’êl
Then Samuel
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
took
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
a
חָלָב֙
ḥā·lāḇ
suckling
טְלֵ֤ה
ṭə·lêh
lamb
וַיַּעֲלֶה
way·ya·ʿă·lɛh
and offered it
כָּלִ֖יל
kā·lîl
as a whole
עוֹלָ֛ה
‘ō·w·lāh
burnt offering
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD .
שְׁמוּאֵ֤ל
šə·mū·’êl
He
וַיִּזְעַ֨ק
way·yiz·‘aq
cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
בְּעַ֣ד
bə·‘aḏ
on behalf of
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
יְהוָֽה׃
Yah·weh
and the LORD
וַֽיַּעֲנֵ֖הוּ
way·ya·‘ă·nê·hū
answered him .
10 As the Philistines drew near to fight against Israel, Samuel was sacrificing the burnt offering. But that day the LORD thundered loudly against the Philistines and threw them into such confusion that they fled before Israel.
וּפְלִשְׁתִּ֣ים
ū·p̄ə·liš·tîm
As the Philistines
נִגְּשׁ֔וּ
nig·gə·šū
drew near
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to fight
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
Samuel
וַיְהִ֤י
way·hî
was
מַעֲלֶ֣ה
ma·‘ă·leh
sacrificing
הָעוֹלָ֔ה
hā·‘ō·w·lāh
the burnt offering .
הַה֤וּא
ha·hū
But that
בַּיּ֨וֹם
bay·yō·wm
day
יְהוָ֣ה׀
Yah·weh
the LORD
וַיַּרְעֵ֣ם
way·yar·‘êm
thundered
בְּקוֹל־
bə·qō·wl-
loudly
גָּ֠דוֹל
gā·ḏō·wl
. . .
עַל־
‘al-
against
פְּלִשְׁתִּים֙
pə·liš·tîm
the Philistines
וַיְהֻמֵּ֔ם
way·hum·mêm
and threw them into such confusion
וַיִּנָּגְפ֖וּ
way·yin·nā·ḡə·p̄ū
that they fled
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
11 Then the men of Israel charged out of Mizpah and pursued the Philistines, striking them down all the way to an area below Beth-car.
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
Then the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיֵּ֨צְא֜וּ
way·yê·ṣə·’ū
charged out
מִן־
min-
of
הַמִּצְפָּ֔ה
ham·miṣ·pāh
Mizpah
וַֽיִּרְדְּפ֖וּ
way·yir·də·p̄ū
and pursued
אֶת־
’eṯ-
-
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm
the Philistines ,
וַיַּכּ֕וּם
way·yak·kūm
striking them down
עַד־
‘aḏ-
vvv
מִתַּ֖חַת
mit·ta·ḥaṯ
all the way to
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
an area below
כָּֽר׃
kār
Beth-car .
12 Afterward, Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Thus far the LORD has helped us.”
שְׁמוּאֵ֜ל
šə·mū·’êl
Afterward, Samuel
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
took
אַחַ֗ת
’a·ḥaṯ
a
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
stone
וַיָּ֤שֶׂם
way·yā·śem
and set [it] up
בֵּֽין־
bên-
between
הַמִּצְפָּה֙
ham·miṣ·pāh
Mizpah
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
הַשֵּׁ֔ן
haš·šên
and Shen .
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
He named
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמָ֖הּ
šə·māh
-
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
vvv
הָעָ֑זֶר
hā·‘ā·zer
it Ebenezer ,
וַיֹּאמַ֕ר
way·yō·mar
saying ,
הֵ֖נָּה
hên·nāh
“ Thus
עַד־
‘aḏ-
far
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
עֲזָרָ֥נוּ
‘ă·zā·rā·nū
has helped us .”
13 So the Philistines were subdued, and they stopped invading the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
הַפְּלִשְׁתִּ֔ים
hap·pə·liš·tîm
So the Philistines
וַיִּכָּֽנְעוּ֙
way·yik·kā·nə·‘ū
were subdued ,
וְלֹא־
wə·lō-
and they stopped
לָב֖וֹא
lā·ḇō·w
invading
בִּגְב֣וּל
biḡ·ḇūl
the territory
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יָסְפ֣וּ
yā·sə·p̄ū
-
ע֔וֹד
‘ō·wḏ
- .
יַד־
yaḏ-
And the hand
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וַתְּהִ֤י
wat·tə·hî
was
בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים
bap·pə·liš·tîm
against the Philistines
כֹּ֖ל
kōl
all
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
שְׁמוּאֵֽל׃
šə·mū·’êl
of Samuel .
14 The cities from Ekron to Gath, which the Philistines had taken, were restored to Israel, who also delivered the surrounding territory from the hand of the Philistines. And there was peace between the Israelites and the Amorites.
הֶעָרִ֡ים
he·‘ā·rîm
The cities
מֵעֶקְר֣וֹן
mê·‘eq·rō·wn
from Ekron
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
גַּ֔ת
gaṯ
Gath ,
וְאֶ֨ת־
wə·’eṯ-
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
פְלִשְׁתִּים֩
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
מֵאֵ֨ת
mê·’êṯ
. . .
לָֽקְחוּ־
lā·qə·ḥū-
had taken
יִשְׂרָאֵ֤ל׀
yiś·rā·’êl
- ,
וַתָּשֹׁ֣בְנָה
wat·tā·šō·ḇə·nāh
were restored
לְיִשְׂרָאֵל֙
lə·yiś·rā·’êl
to Israel ,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
[who]
הִצִּ֥יל
hiṣ·ṣîl
also delivered
גְּבוּלָ֔ן
gə·ḇū·lān
the surrounding territory
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
from the hand
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm
of the Philistines .
וַיְהִ֣י
way·hî
And there was
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm
peace
בֵּ֥ין
bên
between
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
the Israelites
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
הָאֱמֹרִֽי׃
hā·’ĕ·mō·rî
and the Amorites .
15 So Samuel judged Israel all the days of his life.
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
So Samuel
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁפֹּ֤ט
way·yiš·pōṭ
judged
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
כֹּ֖ל
kōl
all
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
חַיָּֽיו׃
ḥay·yāw
of his life .
16 Every year he would go on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all these places.
שָׁנָה֙
šā·nāh
Every year
בְּשָׁנָ֔ה
bə·šā·nāh
. . .
וְהָלַ֗ךְ
wə·hā·laḵ
he would go
וְסָבַב֙
wə·sā·ḇaḇ
on a circuit
מִדֵּ֤י
mid·dê
from
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
אֵ֔ל
’êl
Bethel
וְהַגִּלְגָּ֖ל
wə·hag·gil·gāl
to Gilgal
וְהַמִּצְפָּ֑ה
wə·ham·miṣ·pāh
to Mizpah ,
וְשָׁפַט֙
wə·šā·p̄aṭ
judging
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֵ֥ת
’êṯ
in
כָּל־
kāl-
all
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
these
הַמְּקוֹמ֖וֹת
ham·mə·qō·w·mō·wṯ
places .
17 Then he would return to Ramah because his home was there, and there he judged Israel and built an altar to the LORD.
וּתְשֻׁבָת֤וֹ
ū·ṯə·šu·ḇā·ṯōw
Then he would return
הָרָמָ֙תָה֙
hā·rā·mā·ṯāh
to Ramah
כִּֽי־
kî-
because
בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw
his home
שָׁ֣ם
šām
was there ,
וְשָׁ֖ם
wə·šām
and there
שָׁפָ֣ט
šā·p̄āṭ
he judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַיִּֽבֶן־
way·yi·ḇen-
and built
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
an altar
לַֽיהוָֽה׃פ
Yah·weh
to the LORD
שָׁ֥ם
šām
- .