Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Samuel

Chapter 8

1 When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
וַיְהִ֕י
way·hî
-
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
When
שְׁמוּאֵ֑ל
šə·mū·’êl
Samuel
זָקֵ֖ן
zā·qên
grew old ,
וַיָּ֧שֶׂם
way·yā·śem
he appointed
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָ֛יו
bā·nāw
his sons
שֹׁפְטִ֖ים
šō·p̄ə·ṭîm
as judges
לְיִשְׂרָאֵֽל׃
lə·yiś·rā·’êl
over Israel .
2 The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second was Abijah. They were judges in Beersheba.
שֶׁם־
šem-
The name
הַבְּכוֹר֙
hab·bə·ḵō·wr
of his firstborn
בְּנ֤וֹ
bə·nōw
son
וַיְהִ֞י
way·hî
was
יוֹאֵ֔ל
yō·w·’êl
Joel ,
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
and the name
מִשְׁנֵ֖הוּ
miš·nê·hū
of his second
אֲבִיָּ֑ה
’ă·ḇî·yāh
was Abijah .
שֹׁפְטִ֖ים
šō·p̄ə·ṭîm
They were judges
בִּבְאֵ֥ר
biḇ·’êr
vvv
שָֽׁבַע׃
šā·ḇa‘
in Beersheba .
3 But his sons did not walk in his ways; they turned aside toward dishonest gain, accepting bribes and perverting justice.
בָנָיו֙
ḇā·nāw
But his sons
וְלֹֽא־
wə·lō-
did not
הָלְכ֤וּ
hā·lə·ḵū
walk
בְּדַרְכּוֹ
bə·ḏar·kō
in his ways ;
וַיִּטּ֖וּ
way·yiṭ·ṭū
they turned aside
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
toward
הַבָּ֑צַע
hab·bā·ṣa‘
dishonest gain ,
וַיִּ֨קְחוּ־
way·yiq·ḥū-
accepting
שֹׁ֔חַד
šō·ḥaḏ
bribes
וַיַּטּ֖וּ
way·yaṭ·ṭū
and perverting
מִשְׁפָּֽט׃פ
miš·pāṭ
justice .
4 So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
כֹּ֖ל
kōl
So all
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
the elders
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ
way·yiṯ·qab·bə·ṣū
gathered together
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
אֶל־
’el-
to
שְׁמוּאֵ֖ל
šə·mū·’êl
Samuel
הָרָמָֽתָה׃
hā·rā·mā·ṯāh
at Ramah .
5 “Look,” they said, “you are old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king to judge us like all the other nations.”
הִנֵּה֙
hin·nêh
“ Look , ”
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
they said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
- ,
אַתָּ֣ה
’at·tāh
“ you
זָקַ֔נְתָּ
zā·qan·tā
are old ,
וּבָנֶ֕יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and your sons
לֹ֥א

do not
הָלְכ֖וּ
hā·lə·ḵū
walk
בִּדְרָכֶ֑יךָ
biḏ·rā·ḵe·ḵā
in your ways .
עַתָּ֗ה
‘at·tāh
Now
שִֽׂימָה־
śî·māh-
appoint
לָּ֥נוּ
lā·nū
-
מֶ֛לֶךְ
me·leḵ
a king
לְשָׁפְטֵ֖נוּ
lə·šā·p̄ə·ṭê·nū
to judge us
כְּכָל־
kə·ḵāl-
like all
הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim
the other nations .”
6 But when they said, “Give us a king to judge us,” their demand was displeasing in the sight of Samuel; so he prayed to the LORD.
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
But when
אָמְר֔וּ
’ā·mə·rū
they said ,
תְּנָה־
tə·nāh-
“ Give
לָּ֥נוּ
lā·nū
us
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
a king
לְשָׁפְטֵ֑נוּ
lə·šā·p̄ə·ṭê·nū
to judge us , ”
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
their demand
וַיֵּ֤רַע
way·yê·ra‘
was displeasing
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl
of Samuel ;
שְׁמוּאֵ֖ל
šə·mū·’êl
so he
וַיִּתְפַּלֵּ֥ל
way·yiṯ·pal·lêl
prayed
אֶל־
’el-
to
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
the LORD .
7 And the LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they say to you. For it is not you they have rejected, but they have rejected Me as their king.
יְהוָה֙
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl
Samuel ,
שְׁמַע֙
šə·ma‘
“ Listen
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
to the voice
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the people
לְכֹ֥ל
lə·ḵōl
in all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יֹאמְר֖וּ
yō·mə·rū
they say
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā
to you .
כִּ֣י

For
לֹ֤א

it is not
אֹֽתְךָ֙
’ō·ṯə·ḵā
you
מָאָ֔סוּ
mā·’ā·sū
they have rejected ,
כִּֽי־
kî-
but
מָאֲס֖וּ
mā·’ă·sū
they have rejected
אֹתִ֥י
’ō·ṯî
Me
מִמְּלֹ֥ךְ
mim·mə·lōḵ
as their king
עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem
. . . .
8 Just as they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking Me and serving other gods, so they are doing to you.
כְּכָֽל־
kə·ḵāl-
Just as
הַמַּעֲשִׂ֣ים
ham·ma·‘ă·śîm
. . .
עָשׂ֗וּ
‘ā·śū
they have done
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
מִיּוֹם֩
mî·yō·wm
from the day
הַעֲלֹתִ֨י
ha·‘ă·lō·ṯî
I brought them up
אֹתָ֤ם
’ō·ṯām
-
מִמִּצְרַ֙יִם֙
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
וְעַד־
wə·‘aḏ-
until
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day ,
וַיַּ֣עַזְבֻ֔נִי
way·ya·‘az·ḇu·nî
forsaking Me
וַיַּעַבְד֖וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
and serving
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods ,
גַּם־
gam-
-
כֵּ֛ן
kên
so
הֵ֥מָּה
hêm·māh
they
עֹשִׂ֖ים
‘ō·śîm
are doing
לָֽךְ׃
lāḵ
to you .
9 Now listen to them, but you must solemnly warn them and show them the manner of the king who will reign over them.”
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
Now
שְׁמַ֣ע
šə·ma‘
listen to them ,
בְּקוֹלָ֑ם
bə·qō·w·lām
. . .
אַ֗ךְ
’aḵ
but
כִּֽי־
kî-
. . .
הָעֵ֤ד
hā·‘êḏ
you must solemnly warn
תָּעִיד֙
tā·‘îḏ
. . .
בָּהֶ֔ם
bā·hem
them
וְהִגַּדְתָּ֣
wə·hig·gaḏ·tā
and show
לָהֶ֔ם
lā·hem
them
מִשְׁפַּ֣ט
miš·paṭ
the manner
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יִמְלֹ֖ךְ
yim·lōḵ
will reign
עֲלֵיהֶֽם׃ס
‘ă·lê·hem
over them .”
10 So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl
So Samuel
אֵ֖ת
’êṯ
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
spoke
כָּל־
kāl-
all
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
אֶל־
’el-
to
הָעָ֕ם
hā·‘ām
the people
הַשֹּׁאֲלִ֥ים
haš·šō·’ă·lîm
who were asking him for
מֵאִתּ֖וֹ
mê·’it·tōw
. . .
מֶֽלֶךְ׃ס
me·leḵ
a king .
11 He said, “This will be the manner of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them to his own chariots and horses, to run in front of his chariots.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
He said ,
זֶ֗ה
zeh
“ This
יִֽהְיֶה֙
yih·yeh
will be
מִשְׁפַּ֣ט
miš·paṭ
the manner
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יִמְלֹ֖ךְ
yim·lōḵ
will reign
עֲלֵיכֶ֑ם
‘ă·lê·ḵem
over you :
אֶת־
’eṯ-
-
יִקָּ֗ח
yiq·qāḥ
He will take
בְּנֵיכֶ֣ם
bə·nê·ḵem
your sons
וְשָׂ֥ם
wə·śām
and appoint [them]
לוֹ֙
lōw
to
בְּמֶרְכַּבְתּ֣וֹ
bə·mer·kaḇ·tōw
his own chariots
וּבְפָרָשָׁ֔יו
ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw
and horses ,
וְרָצ֖וּ
wə·rā·ṣū
to run
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in front of
מֶרְכַּבְתּֽוֹ׃
mer·kaḇ·tōw
his chariots .
12 He will appoint some for himself as commanders of thousands and of fifties, and others to plow his ground, to reap his harvest, to make his weapons of war, and to equip his chariots.
וְלָשׂ֣וּם
wə·lā·śūm
He will appoint
ל֔וֹ
lōw
some for himself
שָׂרֵ֥י
śā·rê
as commanders
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
of thousands
וְשָׂרֵ֣י
wə·śā·rê
and of
חֲמִשִּׁ֑ים
ḥă·miš·šîm
fifties ,
וְלַחֲרֹ֤שׁ
wə·la·ḥă·rōš
and others to plow
חֲרִישׁוֹ֙
ḥă·rî·šōw
his ground ,
וְלִקְצֹ֣ר
wə·liq·ṣōr
to reap
קְצִיר֔וֹ
qə·ṣî·rōw
his harvest ,
וְלַעֲשׂ֥וֹת
wə·la·‘ă·śō·wṯ
to make
כְּלֵֽי־
kə·lê-
his weapons
מִלְחַמְתּ֖וֹ
mil·ḥam·tōw
of war ,
וּכְלֵ֥י
ū·ḵə·lê
and to equip
רִכְבּֽוֹ׃
riḵ·bōw
his chariots .
13 And he will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
יִקָּ֑ח
yiq·qāḥ
he will take
בְּנוֹתֵיכֶ֖ם
bə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters
לְרַקָּח֥וֹת
lə·raq·qā·ḥō·wṯ
[to be] perfumers ,
וּלְטַבָּח֖וֹת
ū·lə·ṭab·bā·ḥō·wṯ
cooks ,
וּלְאֹפֽוֹת׃
ū·lə·’ō·p̄ō·wṯ
and bakers .
14 He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his servants.
וְאֶת־
wə·’e·ṯś-
-
יִקָּ֑ח
yiq·qāḥ
He will take
הַטּוֹבִ֖ים
haṭ·ṭō·w·ḇîm
the best
שְׂ֠דֽוֹתֵיכֶם
ḏō·w·ṯê·ḵem
of your fields
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כַּרְמֵיכֶ֧ם
kar·mê·ḵem
vineyards
וְזֵיתֵיכֶ֛ם
wə·zê·ṯê·ḵem
and olive groves
וְנָתַ֖ן
wə·nā·ṯan
and give them
לַעֲבָדָֽיו׃
la·‘ă·ḇā·ḏāw
to his servants .
15 He will take a tenth of your grain and grape harvest and give it to his officials and servants.
יַעְשֹׂ֑ר
ya‘·śōr
He will take a tenth
וְזַרְעֵיכֶ֥ם
wə·zar·‘ê·ḵem
of your grain
וְכַרְמֵיכֶ֖ם
wə·ḵar·mê·ḵem
and grape harvest
וְנָתַ֥ן
wə·nā·ṯan
and give it
לְסָרִיסָ֖יו
lə·sā·rî·sāw
to his officials
וְלַעֲבָדָֽיו׃
wə·la·‘ă·ḇā·ḏāw
and servants .
16 And he will take your menservants and maidservants and your best cattle and donkeys and put them to his own use.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
יִקָּ֑ח
yiq·qāḥ
he will take
עַבְדֵיכֶם֩
‘aḇ·ḏê·ḵem
your menservants
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
שִׁפְח֨וֹתֵיכֶ֜ם
šip̄·ḥō·w·ṯê·ḵem
maidservants
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַטּוֹבִ֛ים
haṭ·ṭō·w·ḇîm
your best
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בַּחוּרֵיכֶ֧ם
ba·ḥū·rê·ḵem
cattle
חֲמוֹרֵיכֶ֖ם
ḥă·mō·w·rê·ḵem
and donkeys
וְעָשָׂ֖ה
wə·‘ā·śāh
and put [them]
לִמְלַאכְתּֽוֹ׃
lim·laḵ·tōw
to his own use .
17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
יַעְשֹׂ֑ר
ya‘·śōr
He will take a tenth
צֹאנְכֶ֖ם
ṣō·nə·ḵem
of your flocks ,
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
and you yourselves
תִּֽהְיוּ־
tih·yū-
will become
ל֥וֹ
lōw
his
לַעֲבָדִֽים׃
la·‘ă·ḇā·ḏîm
slaves .
18 When that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you on that day.”
הַה֔וּא
ha·hū
When that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day comes ,
וּזְעַקְתֶּם֙
ū·zə·‘aq·tem
you will beg
מִלִּפְנֵ֣י
mil·lip̄·nê
for relief from
מַלְכְּכֶ֔ם
mal·kə·ḵem
the king
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בְּחַרְתֶּ֖ם
bə·ḥar·tem
you have chosen
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
. . . ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
but the LORD
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
וְלֹֽא־
wə·lō-
will not
יַעֲנֶ֧ה
ya·‘ă·neh
answer you
הַהֽוּא׃
ha·hū
on that
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day .”
19 Nevertheless, the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us.
הָעָ֔ם
hā·‘ām
Nevertheless , the people
וַיְמָאֲנ֣וּ
way·mā·’ă·nū
refused
לִשְׁמֹ֖עַ
liš·mō·a‘
to listen
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
. . .
שְׁמוּאֵ֑ל
šə·mū·’êl
to Samuel .
לֹּ֔א

“ No ! ”
כִּ֥י

. . .
אִם־
’im-
. . .
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
they said .
יִֽהְיֶ֥ה
yih·yeh
“ We must have
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
a king
עָלֵֽינוּ׃
‘ā·lê·nū
over us .
20 Then we will be like all the other nations, with a king to judge us, to go out before us, and to fight our battles.”
אֲנַ֖חְנוּ
’ă·naḥ·nū
Then we will
וְהָיִ֥ינוּ
wə·hā·yî·nū
be
גַם־
ḡam-
. . .
כְּכָל־
kə·ḵāl-
like all
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
the other nations ,
מַלְכֵּ֙נוּ֙
mal·kê·nū
with a king
וּשְׁפָטָ֤נוּ
ū·šə·p̄ā·ṭā·nū
to judge us ,
וְיָצָ֣א
wə·yā·ṣā
to go out
לְפָנֵ֔ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū
before us ,
וְנִלְחַ֖ם
wə·nil·ḥam
and to fight
אֶת־
’eṯ-
-
מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃
mil·ḥă·mō·ṯê·nū
our battles .”
21 Samuel listened to all the words of the people and repeated them in the hearing of the LORD.
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl
Samuel
אֵ֖ת
’êṯ
-
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
listened
כָּל־
kāl-
to all
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
הָעָ֑ם
hā·‘ām
of the people
וַֽיְדַבְּרֵ֖ם
way·ḏab·bə·rêm
and repeated them
בְּאָזְנֵ֥י
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
of the LORD .
22 “Listen to their voice,” the LORD said to Samuel. “Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel, “Everyone must go back to his city.”
שְׁמַ֣ע
šə·ma‘
“ Listen
בְּקוֹלָ֔ם
bə·qō·w·lām
to their voice , ”
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
Samuel .
וְהִמְלַכְתָּ֥
wə·him·laḵ·tā
“ Appoint
מֶ֑לֶךְ
me·leḵ
a king
לָהֶ֖ם
lā·hem
for them .”
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
Then Samuel
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
told
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אִ֥ישׁ
’îš
“ Everyone
לְכ֖וּ
lə·ḵū
must go back
לְעִירֽוֹ׃פ
lə·‘î·rōw
to his city .”