Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 14

1 Then Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And his son Asa reigned in his place, and in his days the land was at peace for ten years.
אֲבִיָּ֜ה
’ă·ḇî·yāh
Then Abijah
וַיִּשְׁכַּ֨ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֗יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַיִּקְבְּר֤וּ
way·yiq·bə·rū
and was buried
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
בְּעִ֣יר
bə·‘îr
in the City
דָּוִ֔יד
dā·wîḏ
of David .
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
And his son
אָסָ֥א
’ā·sā
Asa
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּ֑יו
taḥ·tāw
in his place ,
בְּיָמָ֛יו
bə·yā·māw
and in his days
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
שָׁקְטָ֥ה
šā·qə·ṭāh
was at peace
עֶ֥שֶׂר
‘e·śer
[for] ten
שָׁנִֽים׃פ
šā·nîm
years .
2 And Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
אָסָא֙
’ā·sā
And Asa
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
did
הַטּ֣וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
what was good
וְהַיָּשָׁ֔ר
wə·hay·yā·šār
and right
בְּעֵינֵ֖י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהָֽיו׃
’ĕ·lō·hāw
his God .
3 He removed the foreign altars and high places, shattered the sacred pillars, and chopped down the Asherah poles.
וַיָּ֛סַר
way·yā·sar
He removed
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֵּכָ֖ר
han·nê·ḵār
the foreign
מִזְבְּח֥וֹת
miz·bə·ḥō·wṯ
altars
וְהַבָּמ֑וֹת
wə·hab·bā·mō·wṯ
and high places ,
וַיְשַׁבֵּר֙
way·šab·bêr
shattered
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּצֵּב֔וֹת
ham·maṣ·ṣê·ḇō·wṯ
the sacred pillars ,
וַיְגַדַּ֖ע
way·ḡad·da‘
and chopped down
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֲשֵׁרִֽים׃
hā·’ă·šê·rîm
the Asherah poles .
4 He commanded the people of Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to observe the law and the commandments.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
He commanded
לִֽיהוּדָ֔ה
lî·hū·ḏāh
the people of Judah
לִדְר֕וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
to seek
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבוֹתֵיהֶ֑ם
’ă·ḇō·w·ṯê·hem
of their fathers ,
וְלַעֲשׂ֖וֹת
wə·la·‘ă·śō·wṯ
and to observe
הַתּוֹרָ֥ה
hat·tō·w·rāh
the law
וְהַמִּצְוָֽה׃
wə·ham·miṣ·wāh
and the commandments .
5 He also removed the high places and incense altars from all the cities of Judah, and under him the kingdom was at peace.
וַיָּ֙סַר֙
way·yā·sar
He also removed
הַבָּמ֖וֹת
hab·bā·mō·wṯ
the high places
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַֽחַמָּנִ֑ים
ha·ḥam·mā·nîm
and incense altars
מִכָּל־
mik·kāl
from all
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
אֶת־
’eṯ-
-
לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw
and under him
הַמַּמְלָכָ֖ה
ham·mam·lā·ḵāh
the kingdom
וַתִּשְׁקֹ֥ט
wat·tiš·qōṭ
was at peace .
6 Because the land was at peace, Asa built fortified cities in Judah. In those days no one made war with him, because the LORD had given him rest.
כִּֽי־
kî-
Because
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
שָׁקְטָ֣ה
šā·qə·ṭāh
was at peace ,
וַיִּ֛בֶן
way·yi·ḇen
Asa built
מְצוּרָ֖ה
mə·ṣū·rāh
fortified
עָרֵ֥י
‘ā·rê
cities
בִּיהוּדָ֑ה
bî·hū·ḏāh
in Judah .
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
In those
בַּשָּׁנִ֣ים
baš·šā·nîm
days
וְאֵין־
wə·’ên-
no one
מִלְחָמָה֙
mil·ḥā·māh
made war
עִמּ֤וֹ
‘im·mōw
with him ,
כִּֽי־
kî-
because
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
לֽוֹ׃
lōw
-
הֵנִ֥יחַ
hê·nî·aḥ
had given him rest .
7 So he said to the people of Judah, “Let us build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars. The land is still ours because we have sought the LORD our God. We have sought Him and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So he said
לִֽיהוּדָ֜ה
lî·hū·ḏāh
to the people of Judah ,
נִבְנֶ֣ה׀
niḇ·neh
“ Let us build
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh
these
הֶעָרִ֣ים
he·‘ā·rîm
cities
וְנָסֵ֨ב
wə·nā·sêḇ
and surround them
חוֹמָ֣ה
ḥō·w·māh
with walls
וּמִגְדָּלִים֮
ū·miḡ·dā·lîm
and towers ,
דְּלָתַ֣יִם
də·lā·ṯa·yim
with doors
וּבְרִיחִים֒
ū·ḇə·rî·ḥîm
and bars .
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
The land
עוֹדֶ֨נּוּ
‘ō·w·ḏen·nū
is still
לְפָנֵ֗ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū
ours
כִּ֤י

because
דָרַ֙שְׁנוּ֙
ḏā·raš·nū
we have sought
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God .
דָּרַ֕שְׁנוּ
dā·raš·nū
We have sought [Him]
וַיָּ֥נַֽח
way·yā·naḥ
and He has given us rest
לָ֖נוּ
lā·nū
on
מִסָּבִ֑יב
mis·sā·ḇîḇ
every side .”
וַיִּבְנ֖וּ
way·yiḇ·nū
So they built
וַיַּצְלִֽיחוּ׃פ
way·yaṣ·lî·ḥū
and prospered .
8 Asa had an army of 300,000 men from Judah bearing large shields and spears, and 280,000 men from Benjamin bearing small shields and drawing the bow. All these were mighty men of valor.
לְאָסָ֗א
lə·’ā·sā
Asa
וַיְהִ֣י
way·hî
had
חַיִל֮
ḥa·yil
an army
שְׁלֹ֣שׁ
šə·lōš
of 300,000 men
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אֶ֔לֶףס
ʾɛ·lɛ·p̄s
. . .
מִֽיהוּדָה֙
mî·hū·ḏāh
from Judah
נֹשֵׂ֣א
nō·śê
bearing
צִנָּ֣ה
ṣin·nāh
large shields
וָרֹמַח֒
wā·rō·maḥ
and spears ,
מָאתַ֥יִם
mā·ṯa·yim
and 280,000 men
וּשְׁמוֹנִ֖ים
ū·šə·mō·w·nîm
. . .
אָ֑לֶף
’ā·lep̄
. . .
וּמִבִּנְיָמִ֗ן
ū·mib·bin·yā·min
from Benjamin
נֹשְׂאֵ֤י
nō·śə·’ê
bearing
מָגֵן֙
mā·ḡên
small shields
וְדֹ֣רְכֵי
wə·ḏō·rə·ḵê
and drawing
קֶ֔שֶׁת
qe·šeṯ
the bow .
כָּל־
kāl-
All
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
these [were]
גִּבּ֥וֹרֵי
gib·bō·w·rê
mighty men
חָֽיִל׃
ḥā·yil
of valor .
9 Then Zerah the Cushite came against them with an army of 1,000,000 men and 300 chariots, and they advanced as far as Mareshah.
זֶ֣רַח
ze·raḥ
Then Zerah
הַכּוּשִׁ֗י
hak·kū·šî
the Cushite
וַיֵּצֵ֨א
way·yê·ṣê
came
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
against them
בְּחַ֙יִל֙
bə·ḥa·yil
with an army
אֶ֣לֶף
’e·lep̄
of 1,000,000 men
אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
שְׁלֹ֣שׁ
šə·lōš
[and] 300
מֵא֑וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וּמַרְכָּב֖וֹת
ū·mar·kā·ḇō·wṯ
chariots ,
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and they advanced
עַד־
‘aḏ-
as far as
מָרֵשָֽׁה׃
mā·rê·šāh
Mareshah .
10 So Asa marched out against him and lined up in battle formation in the Valley of Zephathah near Mareshah.
אָסָ֖א
’ā·sā
So Asa
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
marched out
לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw
against him
וַיַּֽעַרְכוּ֙
way·ya·‘ar·ḵū
and lined up
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh
in battle formation
בְּגֵ֥יא
bə·ḡê
in the Valley
צְפַ֖תָה
ṣə·p̄a·ṯāh
of Zephathah
לְמָרֵשָֽׁה׃
lə·mā·rê·šāh
near Mareshah .
11 Then Asa cried out to the LORD his God: “O LORD, there is no one besides You to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on You, and in Your name we have come against this multitude. O LORD, You are our God. Do not let a mere mortal prevail against You.”
אָסָ֜א
’ā·sā
Then Asa
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהָיו֮
’ĕ·lō·hāw
his God
וַיֹּאמַר֒
way·yō·mar
. . . :
יְהוָ֗ה
Yah·weh
“ O LORD ,
אֵֽין־
’ên-
there is no one
עִמְּךָ֤
‘im·mə·ḵā
besides You
לַעְזוֹר֙
la‘·zō·wr
to help
בֵּ֥ין
bên
. . .
לְאֵ֣ין
lə·’ên
the powerless
כֹּ֔חַ
kō·aḥ
. . .
רַב֙
raḇ
against the mighty .
עָזְרֵ֜נוּ
‘ā·zə·rê·nū
Help us ,
יְהוָ֤ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
כִּֽי־
kî-
for
נִשְׁעַ֔נּוּ
niš·‘an·nū
we rely
עָלֶ֣יךָ
‘ā·le·ḵā
on You ,
וּבְשִׁמְךָ֣
ū·ḇə·šim·ḵā
and in Your name
בָ֔אנוּ
ḇā·nū
we have come
עַל־
‘al-
against
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הֶהָמ֖וֹן
he·hā·mō·wn
multitude .
יְהוָ֤ה
Yah·weh
O LORD ,
אַ֔תָּה
’at·tāh
You
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
are our God .
אַל־
’al-
Do not
אֱנֽוֹשׁ׃ס
’ĕ·nō·wōš
let a mere mortal
יַעְצֹ֥ר
ya‘·ṣōr
prevail
עִמְּךָ֖
‘im·mə·ḵā
against You .”
12 So the LORD struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled.
יְהוָה֙
Yah·weh
So the LORD
וַיִּגֹּ֤ף
way·yig·gōp̄
struck down
אֶת־
’eṯ-
-
הַכּוּשִׁ֔ים
hak·kū·šîm
the Cushites
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
אָסָ֖א
’ā·sā
Asa
וְלִפְנֵ֣י
wə·lip̄·nê
and
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
Judah ,
הַכּוּשִֽׁים׃
hak·kū·šîm
and the Cushites
וַיָּנֻ֖סוּ
way·yā·nu·sū
fled .
13 Then Asa and his army pursued them as far as Gerar. The Cushites fell and could not recover, for they were crushed before the LORD and His army. So the people of Judah carried off a great amount of plunder
אָסָ֜א
’ā·sā
Then Asa
וְהָעָ֣ם
wə·hā·‘ām
and his army
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עִמּוֹ֮
‘im·mōw
-
וַיִּרְדְּפֵ֨ם
way·yir·də·p̄êm
pursued them
עַד־
‘aḏ-
as far as
לִגְרָר֒
liḡ·rār
Gerar .
מִכּוּשִׁים֙
mik·kū·šîm
The Cushites
וַיִּפֹּ֤ל
way·yip·pōl
fell
לְאֵ֣ין
lə·’ên
and could not
לָהֶ֣ם
lā·hem
. . .
מִֽחְיָ֔ה
miḥ·yāh
recover ,
כִּֽי־
kî-
for
נִשְׁבְּר֥וּ
niš·bə·rū
they were crushed
לִפְנֵֽי־
lip̄·nê-
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וְלִפְנֵ֣י
wə·lip̄·nê
. . .
מַחֲנֵ֑הוּ
ma·ḥă·nê·hū
and His army .
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
So the people of Judah carried off
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
a great amount of
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
. . .
שָׁלָ֖ל
šā·lāl
plunder
14 and attacked all the cities around Gerar, because the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all the cities, since there was much plunder there.
וַיַּכּ֗וּ
way·yak·kū
and attacked
אֵ֤ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הֶֽעָרִים֙
he·‘ā·rîm
the cities
סְבִיב֣וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
around
גְּרָ֔ר
gə·rār
Gerar ,
כִּי־
kî-
because
פַֽחַד־
p̄a·ḥaḏ-
the terror
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֥ה
hā·yāh
had fallen
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem
upon them .
וַיָּבֹ֙זּוּ֙
way·yā·ḇōz·zū
They plundered
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הֶ֣עָרִ֔ים
he·‘ā·rîm
the cities ,
כִּֽי־
kî-
since
הָיְתָ֥ה
hā·yə·ṯāh
there was
רַבָּ֖ה
rab·bāh
much
בִזָּ֥ה
ḇiz·zāh
plunder
בָהֶֽם׃
ḇā·hem
there .
15 They also attacked the tents of the herdsmen and carried off many sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
וְגַם־
wə·ḡam-
They also
הִכּ֑וּ
hik·kū
attacked
אָהֳלֵ֥י
’ā·ho·lê
the tents
מִקְנֶ֖ה
miq·neh
of the herdsmen
וַיִּשְׁבּ֨וּ
way·yiš·bū
and carried off
לָרֹב֙
lā·rōḇ
many
צֹ֤אן
ṣōn
sheep
וּגְמַלִּ֔ים
ū·ḡə·mal·lîm
and camels .
וַיָּשֻׁ֖בוּ
way·yā·šu·ḇū
Then they returned
יְרוּשָׁלִָֽם׃ס
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem .