Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 26

1 All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
כָּל־
kāl-
All
עַ֤ם
‘am
the people
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקְח֞וּ
way·yiq·ḥū
took
עֻזִּיָּ֔הוּ
‘uz·zî·yā·hū
Uzziah ,
וְה֕וּא
wə·hū
who
שֵׁ֥שׁ
šêš
[was] sixteen
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
. . . ,
וַיַּמְלִ֣יכוּ
way·yam·lî·ḵū
and made him king
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
-
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
in place of
אָבִ֥יו
’ā·ḇîw
his father
אֲמַצְיָֽהוּ׃
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah .
2 Uzziah was the one who rebuilt Eloth and restored it to Judah after King Amaziah rested with his fathers.
ה֚וּא

[Uzziah was the one]
בָּנָ֣ה
bā·nāh
who rebuilt
אֶת־
’eṯ-
-
אֵיל֔וֹת
’ê·lō·wṯ
Eloth
וַיְשִׁיבֶ֖הָ
way·šî·ḇe·hā
and restored
לִֽיהוּדָ֑ה
lî·hū·ḏāh
it to Judah
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
after
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
King [Amaziah]
שְׁכַֽב־
šə·ḵaḇ-
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָֽיו׃פ
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers .
3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother’s name was Jecoliah; she was from Jerusalem.
עֻזִּיָּ֣הוּ
‘uz·zî·yā·hū
Uzziah
שֵׁ֨שׁ
šêš
was sixteen
עֶשְׂרֵ֤ה
‘eś·rêh
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
בְמָלְכ֔וֹ
ḇə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וַחֲמִשִּׁ֤ים
wa·ḥă·miš·šîm
fifty-two
וּשְׁתַּ֙יִם֙
ū·šə·ta·yim
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
יְכִילְיָה
yə·ḵī·lə·yå̄h
was Jecoliah ;
מִן־
min-
[she was] from
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
4 And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הַיָּשָׁ֖ר
hay·yā·šār
[what was] right
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
just as
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
his father
אֲמַצְיָ֥הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
had done .
5 He sought God throughout the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. And as long as he sought the LORD, God gave him success.
וַיְהִי֙
way·hî
-
לִדְרֹ֣שׁ
liḏ·rōš
He sought
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God
בִּימֵ֣י
bî·mê
throughout the days
זְכַרְיָ֔הוּ
zə·ḵar·yā·hū
of Zechariah ,
הַמֵּבִ֖ין
ham·mê·ḇîn
who instructed him
בִּרְאֹ֣ת
bir·’ōṯ
in the fear
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
וּבִימֵי֙
ū·ḇî·mê
And as long as
דָּרְשׁ֣וֹ
dā·rə·šōw
he sought
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
הָאֱלֹהִֽים׃ס
hā·’ĕ·lō·hîm
God
הִצְלִיח֖וֹ
hiṣ·lî·ḥōw
gave him success .
6 Uzziah went out to wage war against the Philistines, and he tore down the walls of Gath, Jabneh, and Ashdod. Then he built cities near Ashdod and among the Philistines.
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
Uzziah went out
וַיִּלָּ֣חֶם
way·yil·lā·ḥem
to wage war
בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים
bap·pə·liš·tîm
against the Philistines ,
וַיִּפְרֹ֞ץ
way·yip̄·rōṣ
and he tore down
אֶת־
’eṯ-
-
ח֣וֹמַת
ḥō·w·maṯ
the walls
גַּ֗ת
gaṯ
of Gath ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
חוֹמַ֣ת
ḥō·w·maṯ
-
יַבְנֵ֔ה
yaḇ·nêh
Jabneh ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
חוֹמַ֣ת
ḥō·w·maṯ
-
אַשְׁדּ֑וֹד
’aš·dō·wḏ
Ashdod .
וַיִּבְנֶ֣ה
way·yiḇ·neh
Then he built
עָרִ֔ים
‘ā·rîm
cities
בְּאַשְׁדּ֖וֹד
bə·’aš·dō·wḏ
near Ashdod
וּבַפְּלִשְׁתִּֽים׃
ū·ḇap·pə·liš·tîm
and among the Philistines .
7 God helped him against the Philistines, against the Arabs living in Gur-baal, and against the Meunites.
הָֽאֱלֹהִ֜ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
וַיַּעְזְרֵ֨הוּ
way·ya‘·zə·rê·hū
helped him
עַל־
‘al-
against
פְּלִשְׁתִּ֧ים
pə·liš·tîm
the Philistines ,
וְעַל־
wə·‘al-
against
הָעַרְבִיִּים
hå̄·ʿar·ḇī·yīm
the Arabs
הַיֹּשְׁבִ֥ים
hay·yō·šə·ḇîm
living
בְּגוּר־
bə·ḡūr-
vvv
בָּ֖עַל
bā·‘al
in Gur-baal ,
וְהַמְּעוּנִֽים׃
wə·ham·mə·‘ū·nîm
and against the Meunites .
8 The Ammonites brought tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the border of Egypt, for he had become exceedingly powerful.
הָֽעַמּוֹנִ֛ים
hā·‘am·mō·w·nîm
The Ammonites
וַיִּתְּנ֧וּ
way·yit·tə·nū
brought
מִנְחָ֖ה
min·ḥāh
tribute
לְעֻזִּיָּ֑הוּ
lə·‘uz·zî·yā·hū
to Uzziah ,
שְׁמוֹ֙
šə·mōw
and his fame
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
spread
עַד־
‘aḏ-
as far
לְב֣וֹא
lə·ḇō·w
as the border
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
כִּ֥י

for
עַד־
‘aḏ-
he had become
לְמָֽעְלָה׃
lə·mā·‘ə·lāh
exceedingly
הֶחֱזִ֖יק
he·ḥĕ·zîq
powerful .
9 Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and the angle in the wall, and he fortified them.
עֻזִּיָּ֤הוּ
‘uz·zî·yā·hū
Uzziah
וַיִּ֨בֶן
way·yi·ḇen
built
מִגְדָּלִים֙
miḡ·dā·lîm
towers
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
עַל־
‘al-
at
הַפִּנָּ֛ה
hap·pin·nāh
the Corner
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
שַׁ֧עַר
ša·‘ar
Gate ,
הַגַּ֖יְא
hag·gay
the Valley
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
שַׁ֥עַר
ša·‘ar
Gate ,
הַמִּקְצ֑וֹעַ
ham·miq·ṣō·w·a‘
and the angle in the wall ,
וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
way·ḥaz·zə·qêm
and he fortified them .
10 Since he had much livestock in the foothills and in the plain, he built towers in the desert and dug many cisterns. And since he was a lover of the soil, he had farmers and vinedressers in the hill country and in the fertile fields.
כִּ֤י

Since
הָ֣יָה
hā·yāh
he had
רַבִּ֔ים
rab·bîm
much
מִקְנֶה־
miq·neh-
livestock
וּבַשְּׁפֵלָ֖ה
ū·ḇaš·šə·p̄ê·lāh
in the foothills
וּבַמִּישׁ֑וֹר
ū·ḇam·mî·šō·wr
and in the plain ,
וַיִּ֨בֶן
way·yi·ḇen
he built
מִגְדָּלִ֜ים
miḡ·dā·lîm
towers
בַּמִּדְבָּ֗ר
bam·miḏ·bār
in the desert
וַיַּחְצֹב֙
way·yaḥ·ṣōḇ
and dug
רַּב֙
raḇ
many
בֹּר֣וֹת
bō·rō·wṯ
cisterns .
כִּֽי־
kî-
And since
הָיָֽה׃ס
hā·yāh
he was
אֹהֵ֥ב
’ō·hêḇ
a lover
אֲדָמָ֖ה
’ă·ḏā·māh
of the soil ,
אִכָּרִ֣ים
’ik·kā·rîm
he had farmers
וְכֹֽרְמִ֗ים
wə·ḵō·rə·mîm
and vinedressers
בֶּהָרִים֙
be·hā·rîm
in the hill country
וּבַכַּרְמֶ֔ל
ū·ḇak·kar·mel
and in the fertile fields .
11 Uzziah had an army ready for battle that went out to war by assigned divisions, as recorded by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah, one of the royal officers.
לְעֻזִּיָּ֡הוּ
lə·‘uz·zî·yā·hū
Uzziah
וַיְהִ֣י
way·hî
had
חַיִל֩
ḥa·yil
an army
עֹשֵׂ֨ה
‘ō·śêh
ready
מִלְחָמָ֜ה
mil·ḥā·māh
for battle
יוֹצְאֵ֧י
yō·wṣ·’ê
that went out
צָבָ֣א
ṣā·ḇā
to war
לִגְד֗וּד
liḡ·ḏūḏ
by assigned divisions
פְּקֻדָּתָ֔ם
pə·qud·dā·ṯām
. . . ,
בְּמִסְפַּר֙
bə·mis·par
as recorded
בְּיַד֙
bə·yaḏ
by
יְעוּאֵל
yə·ʿū·ʾēl
Jeiel
הַסּוֹפֵ֔ר
has·sō·w·p̄êr
the scribe
וּמַעֲשֵׂיָ֖הוּ
ū·ma·‘ă·śê·yā·hū
and Maaseiah
הַשּׁוֹטֵ֑ר
haš·šō·w·ṭêr
the officer
עַ֚ל
‘al
under
יַד־
yaḏ-
the direction
חֲנַנְיָ֔הוּ
ḥă·nan·yā·hū
of Hananiah ,
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
one of the royal
מִשָּׂרֵ֖י
miś·śā·rê
officers .
12 The total number of family leaders of the mighty men of valor was 2,600.
כֹּ֠ל
kōl
The total
מִסְפַּ֞ר
mis·par
number
הָאָבוֹת֙
hā·’ā·ḇō·wṯ
of family
רָאשֵׁ֤י
rā·šê
leaders
לְגִבּ֣וֹרֵי
lə·ḡib·bō·w·rê
of the mighty men
חָ֔יִל
ḥā·yil
of valor
אַלְפַּ֖יִם
’al·pa·yim
was 2,600
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
. . .
מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ
. . . .
13 Under their authority was an army of 307,500 trained for war, a powerful force to support the king against his enemies.
וְעַל־
wə·‘al-
Under
יָדָם֩
yā·ḏām
their authority
חֵ֨יל
ḥêl
was an army
צָבָ֜א
ṣā·ḇā
. . .
שְׁלֹ֧שׁ
šə·lōš
of 307,500
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אֶ֗לֶף
’e·lep̄
. . .
וְשִׁבְעַ֤ת
wə·šiḇ·‘aṯ
. . .
אֲלָפִים֙
’ă·lā·p̄îm
. . .
וַחֲמֵ֣שׁ
wa·ḥă·mêš
. . .
מֵא֔וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
עוֹשֵׂ֥י
‘ō·w·śê
trained
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
for war ,
בְּכֹ֣חַ
bə·ḵō·aḥ
a powerful
חָ֑יִל
ḥā·yil
force
לַעְזֹ֥ר
la‘·zōr
to support
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
the king
עַל־
‘al-
against
הָאוֹיֵֽב׃
hā·’ō·w·yêḇ
his enemies .
14 Uzziah supplied the entire army with shields, spears, helmets, armor, bows, and slingstones.
עֻזִּיָּ֜הוּ
‘uz·zî·yā·hū
Uzziah
וַיָּכֶן֩
way·yā·ḵen
supplied
לָהֶ֨ם
lā·hem
. . .
לְכָל־
lə·ḵāl
the entire
הַצָּבָ֗א
haṣ·ṣā·ḇā
army
מָגִנִּ֤ים
mā·ḡin·nîm
with shields ,
וּרְמָחִים֙
ū·rə·mā·ḥîm
spears ,
וְכ֣וֹבָעִ֔ים
wə·ḵō·w·ḇā·‘îm
helmets ,
וְשִׁרְיֹנ֖וֹת
wə·šir·yō·nō·wṯ
armor ,
וּקְשָׁת֑וֹת
ū·qə·šā·ṯō·wṯ
bows ,
וּלְאַבְנֵ֖י
ū·lə·’aḇ·nê
and slingstones
קְלָעִֽים׃
qə·lā·‘îm
. . . .
15 And in Jerusalem he made skillfully designed devices to shoot arrows and catapult large stones from the towers and corners. So his fame spread far and wide, for he was helped tremendously so that he became powerful.
בִּירוּשָׁלִַ֨ם
bî·rū·šā·lim
And in Jerusalem
וַיַּ֣עַשׂ׀
way·ya·‘aś
he made
חוֹשֵׁ֗ב
ḥō·wō·šêḇ
skillfully
מַחֲשֶׁ֣בֶת
ma·ḥă·še·ḇeṯ
designed
חִשְּׁבֹנ֜וֹת
ḥiš·šə·ḇō·nō·wṯ
devices
לִירוֹא֙
lî·rō·w
to shoot
בַּֽחִצִּ֔ים
ba·ḥiṣ·ṣîm
arrows
גְּדֹל֑וֹת
gə·ḏō·lō·wṯ
and catapult large
וּבָאֲבָנִ֖ים
ū·ḇā·’ă·ḇā·nîm
stones
לִהְי֤וֹת
lih·yō·wṯ
[from]
עַל־
‘al-
-
הַמִּגְדָּלִים֙
ham·miḡ·dā·lîm
the towers
וְעַל־
wə·‘al-
and
הַפִּנּ֔וֹת
hap·pin·nō·wṯ
corners .
שְׁמוֹ֙
šə·mōw
So his fame
וַיֵּצֵ֤א
way·yê·ṣê
spread
עַד־
‘aḏ-
לְמֵ֣רָח֔וֹק
lə·mê·rā·ḥō·wq
far [and wide] ,
כִּֽי־
kî-
for
לְהֵעָזֵ֖ר
lə·hê·‘ā·zêr
he was helped
הִפְלִ֥יא
hip̄·lî
tremendously
עַ֥ד
‘aḏ
so
כִּֽי־
kî-
that
חָזָֽק׃
ḥā·zāq
he became powerful .
16 But when Uzziah grew powerful, his arrogance led to his own destruction. He was unfaithful to the LORD his God, for he entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.
וּכְחֶזְקָת֗וֹ
ū·ḵə·ḥez·qā·ṯōw
But when [Uzziah] grew powerful ,
גָּבַ֤הּ
gā·ḇah
his arrogance
לִבּוֹ֙
lib·bōw
. . .
עַד־
‘aḏ-
-
לְהַשְׁחִ֔ית
lə·haš·ḥîṯ
led to his own destruction .
וַיִּמְעַ֖ל
way·yim·‘al
He was unfaithful
בַּיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהָ֑יו
’ĕ·lō·hāw
his God ,
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
for he entered
אֶל־
’el-
. . .
הֵיכַ֣ל
hê·ḵal
the temple
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
לְהַקְטִ֖יר
lə·haq·ṭîr
to burn incense
עַל־
‘al-
on
מִזְבַּ֥ח
miz·baḥ
the altar
הַקְּטֹֽרֶת׃
haq·qə·ṭō·reṯ
of incense .
17 Then Azariah the priest, along with eighty brave priests of the LORD, went in after him.
עֲזַרְיָ֣הוּ
‘ă·zar·yā·hū
Then Azariah
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên
the priest ,
וְעִמּ֞וֹ
wə·‘im·mōw
along with
שְׁמוֹנִ֖ים
šə·mō·w·nîm
eighty
בְּנֵי־
bə·nê-
. . .
חָֽיִל׃
ḥā·yil
brave
כֹּהֲנִ֧ים׀
kō·hă·nîm
priests
לַיהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
went in
אַחֲרָ֖יו
’a·ḥă·rāw
after him .
18 They took their stand against King Uzziah and said, “Uzziah, you have no right to offer incense to the LORD. Only the priests, the descendants of Aaron, are consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have acted unfaithfully; you will not receive honor from the LORD God.”
וַיַּעַמְד֞וּ
way·ya·‘am·ḏū
They took their stand
עַל־
‘al-
against
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ
King
עֻזִּיָּ֣הוּ
‘uz·zî·yā·hū
Uzziah
וַיֹּ֤אמְרוּ
way·yō·mə·rū
and said
לוֹ֙
lōw
,
עֻזִּיָּ֗הוּ
‘uz·zî·yā·hū
“ Uzziah ,
לֹא־
lō-
you have no
לְךָ֣
lə·ḵā
לְהַקְטִיר֙
lə·haq·ṭîr
right to offer incense
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD .
כִּ֣י

Only
לַכֹּהֲנִ֧ים
lak·kō·hă·nîm
the priests ,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
אַהֲרֹ֛ן
’a·hă·rōn
of Aaron ,
הַמְקֻדָּשִׁ֖ים
ham·qud·dā·šîm
are consecrated
לְהַקְטִ֑יר
lə·haq·ṭîr
to burn incense .
צֵ֤א
ṣê
Leave
הַמִּקְדָּשׁ֙
ham·miq·dāš
the sanctuary ,
כִּ֣י

for
מָעַ֔לְתָּ
mā·‘al·tā
you have acted unfaithfully ;
וְלֹֽא־
wə·lō-
you will not
לְךָ֥
lə·ḵā
לְכָב֖וֹד
lə·ḵā·ḇō·wḏ
receive honor
מֵיְהוָ֥ה
Yah·weh
from the LORD
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
God .”
19 Uzziah, with a censer in his hand to offer incense, was enraged. But while he raged against the priests in their presence in the house of the LORD before the altar of incense, leprosy broke out on his forehead.
עֻזִּיָּ֔הוּ
‘uz·zî·yā·hū
Uzziah ,
מִקְטֶ֖רֶת
miq·ṭe·reṯ
with a censer
וּבְיָד֥וֹ
ū·ḇə·yā·ḏōw
in his hand
לְהַקְטִ֑יר
lə·haq·ṭîr
to offer incense ,
וַיִּזְעַף֙
way·yiz·‘ap̄
was enraged .
וּבְזַעְפּ֣וֹ
ū·ḇə·za‘·pōw
But while he raged
עִם־
‘im-
against
הַכֹּהֲנִ֗ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
in their presence
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
. . .
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
מֵעַ֖ל
mê·‘al
before
לְמִזְבַּ֥ח
lə·miz·baḥ
the altar
הַקְּטֹֽרֶת׃
haq·qə·ṭō·reṯ
of incense ,
וְ֠הַצָּרַעַת
wə·haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
leprosy
זָרְחָ֨ה
zā·rə·ḥāh
broke out
בְמִצְח֜וֹ
ḇə·miṣ·ḥōw
on his forehead .
20 When Azariah the chief priest and all the priests turned to him and saw his leprous forehead, they rushed him out. Indeed, he himself hurried to get out, because the LORD had afflicted him.
עֲזַרְיָהוּ֩
‘ă·zar·yā·hū
When Azariah
הָרֹ֜אשׁ
hā·rōš
the chief
כֹהֵ֨ן
ḵō·hên
priest
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַכֹּהֲנִ֗ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
וַיִּ֣פֶן
way·yi·p̄en
turned
אֵלָ֡יו
’ê·lāw
to him
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and saw
ה֤וּא

his
מְצֹרָע֙
mə·ṣō·rā‘
leprous
בְּמִצְח֔וֹ
bə·miṣ·ḥōw
forehead ,
וַיַּבְהִל֖וּהוּ
way·yaḇ·hi·lū·hū
they rushed him
מִשָּׁ֑ם
miš·šām
out .
וְגַם־
wə·ḡam-
Indeed ,
הוּא֙

he himself
נִדְחַ֣ף
niḏ·ḥap̄
hurried
לָצֵ֔את
lā·ṣêṯ
to get out ,
כִּ֥י

because
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
נִגְּע֖וֹ
nig·gə·‘ōw
had afflicted him .
21 So King Uzziah was a leper until the day of his death. He lived in isolation, leprous and cut off from the house of the LORD, while his son Jotham had charge of the royal palace to govern the people of the land.
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
So King
עֻזִּיָּ֨הוּ
‘uz·zî·yā·hū
Uzziah
וַיְהִי֩
way·hî
was
מְצֹרָ֣ע׀
mə·ṣō·rā‘
a leper
עַד־
‘aḏ-
until
י֣וֹם
yō·wm
the day
מוֹת֗וֹ
mō·w·ṯōw
of his death .
וַיֵּ֜שֶׁב
way·yê·šeḇ
He lived
בֵּ֤ית
bêṯ
vvv
הַחָפְשׁוּת
ha·ḥå̄·p̄ə·šūṯ
in isolation ,
מְצֹרָ֔ע
mə·ṣō·rā‘
leprous
כִּ֥י

and
נִגְזַ֖ר
niḡ·zar
cut off
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
from the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
בְּנוֹ֙
bə·nōw
while his son
וְיוֹתָ֤ם
wə·yō·w·ṯām
Jotham
עַל־
‘al-
had charge
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of the royal
בֵּ֣ית
bêṯ
palace
שׁוֹפֵ֖ט
šō·w·p̄êṭ
to govern
אֶת־
’eṯ-
-
עַ֥ם
‘am
the people
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the land .
22 As for the rest of the acts of Uzziah, from beginning to end, they are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.
וְיֶ֙תֶר֙
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
of the acts
עֻזִּיָּ֔הוּ
‘uz·zî·yā·hū
of Uzziah ,
הָרִאשֹׁנִ֖ים
hā·ri·šō·nîm
from beginning
וְהָאֲחֲרֹנִ֑ים
wə·hå̄·ʾă·ḥă·rō·nīm
to end ,
כָּתַ֛ב
kā·ṯaḇ
they are recorded
הַנָּבִֽיא׃
han·nā·ḇî
by the prophet
יְשַֽׁעְיָ֥הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah
בֶן־
ḇen-
son
אָמ֖וֹץ
’ā·mō·wṣ
of Amoz .
23 And Uzziah rested with his fathers and was buried near them in a field of burial that belonged to the kings; for the people said, “He was a leper.” And his son Jotham reigned in his place.
עֻזִּיָּ֜הוּ
‘uz·zî·yā·hū
And Uzziah
וַיִּשְׁכַּ֨ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֗יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַיִּקְבְּר֨וּ
way·yiq·bə·rū
and was buried
אֹת֤וֹ
’ō·ṯōw
-
עִם־
‘im-
near
אֲבֹתָיו֙
’ă·ḇō·ṯāw
[them]
בִּשְׂדֵ֤ה
biś·ḏêh
in a field
הַקְּבוּרָה֙
haq·qə·ḇū·rāh
of burial
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [belonged]
לַמְּלָכִ֔ים
lam·mə·lā·ḵîm
to the kings ;
כִּ֥י

for
אָמְר֖וּ
’ā·mə·rū
[the people] said ,
ה֑וּא

“ He [was]
מְצוֹרָ֣ע
mə·ṣō·w·rā‘
a leper . ”
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
And his son
יוֹתָ֥ם
yō·w·ṯām
Jotham
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .