Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 34

1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
yō·šî·yā·hū
Josiah
שְׁמוֹנֶ֥ה
šə·mō·w·neh
was eight
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
. . .
בְמָלְכ֑וֹ
ḇə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וּשְׁלֹשִׁ֤ים
ū·šə·lō·šîm
thirty-one
וְאַחַת֙
wə·’a·ḥaṯ
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
2 And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הַיָּשָׁ֖ר
hay·yā·šār
[what was] right
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ
and walked
בְּדַרְכֵי֙
bə·ḏar·ḵê
in the ways
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw
of his father
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
David ;
וְלֹא־
wə·lō-
he did not
סָ֖ר
sār
turn aside
יָמִ֥ין
yā·mîn
to the right
וּשְׂמֹֽאול׃
ū·śə·mō·wl
or to the left .
3 In the eighth year of his reign, while he was still young, Josiah began to seek the God of his father David, and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherah poles, the carved idols, and the cast images.
וּבִשְׁמוֹנֶ֨ה
ū·ḇiš·mō·w·neh
In the eighth
שָׁנִ֜ים
šā·nîm
year
לְמָלְכ֗וֹ
lə·mā·lə·ḵōw
of his reign ,
וְהוּא֙
wə·hū
while he
עוֹדֶ֣נּוּ
‘ō·w·ḏen·nū
was still
נַ֔עַר
na·‘ar
young ,
הֵחֵ֕ל
hê·ḥêl
Josiah began
לִדְר֕וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
to seek
לֵאלֹהֵ֖י
lê·lō·hê
the God
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw
of his father
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
David ,
וּבִשְׁתֵּ֧ים
ū·ḇiš·têm
and in the twelfth
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֗ה
šā·nāh
year
הֵחֵל֙
hê·ḥêl
he began
לְטַהֵ֔ר
lə·ṭa·hêr
to cleanse
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
Judah
וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
מִן־
min-
of
הַבָּמוֹת֙
hab·bā·mō·wṯ
the high places ,
וְהָ֣אֲשֵׁרִ֔ים
wə·hā·’ă·šê·rîm
the Asherah poles ,
וְהַפְּסִלִ֖ים
wə·hap·pə·si·lîm
the carved idols ,
וְהַמַּסֵּכֽוֹת׃
wə·ham·mas·sê·ḵō·wṯ
and the cast images .
4 Then in his presence the altars of the Baals were torn down, and he cut to pieces the incense altars that were above them. He shattered the Asherah poles, the carved idols, and the cast images, crushed them to dust, and scattered them over the graves of those who had sacrificed to them.
לְפָנָ֗יו
lə·p̄ā·nāw
Then in his presence
אֵ֚ת
’êṯ
-
מִזְבְּח֣וֹת
miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
הַבְּעָלִ֔ים
hab·bə·‘ā·lîm
of the Baals
וַיְנַתְּצ֣וּ
way·nat·tə·ṣū
were torn down ,
גִּדֵּ֑עַ
gid·dê·a‘
and he cut to pieces
וְהַֽחַמָּנִ֛ים
wə·ha·ḥam·mā·nîm
the incense altars
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
לְמַ֥עְלָה
lə·ma‘·lāh
were above
מֵעֲלֵיהֶ֖ם
mê·‘ă·lê·hem
them .
שִׁבַּ֣ר
šib·bar
He shattered
וְ֠הָאֲשֵׁרִים
wə·hā·’ă·šê·rîm
the Asherah poles ,
וְהַפְּסִלִ֤ים
wə·hap·pə·si·lîm
the carved idols ,
וְהַמַּסֵּכוֹת֙
wə·ham·mas·sê·ḵō·wṯ
and the cast images ,
וְהֵדַ֔ק
wə·hê·ḏaq
crushed them to dust ,
וַיִּזְרֹק֙
way·yiz·rōq
and scattered them
עַל־
‘al-
over
פְּנֵ֣י
pə·nê
. . .
הַקְּבָרִ֔ים
haq·qə·ḇā·rîm
the graves
הַזֹּבְחִ֖ים
haz·zō·ḇə·ḥîm
of those who had sacrificed
לָהֶֽם׃
lā·hem
to them .
5 Then he burned the bones of the priests on their altars. So he cleansed Judah and Jerusalem.
שָׂרַ֖ף
śā·rap̄
Then he burned
וְעַצְמוֹת֙
wə·‘aṣ·mō·wṯ
the bones
כֹּֽהֲנִ֔ים
kō·hă·nîm
of the priests
עַל־
‘al-
on
מִזְבְּחוֹתָים
miz·bə·ḥō·ṯå̄ym
their altars .
וַיְטַהֵ֥ר
way·ṭa·hêr
So he cleansed
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
and Jerusalem .
6 Josiah did the same in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them.
וּבְעָרֵ֨י
ū·ḇə·‘ā·rê
[Josiah] did the same in the cities
מְנַשֶּׁ֧ה
mə·naš·šeh
of Manasseh ,
וְאֶפְרַ֛יִם
wə·’ep̄·ra·yim
Ephraim ,
וְשִׁמְע֖וֹן
wə·šim·‘ō·wn
and Simeon ,
וְעַד־
wə·‘aḏ-
as
נַפְתָּלִ֑י
nap̄·tā·lî
far as Naphtali ,
בְּהַר
bə·har
and in the ruins
בָּתֵּיהֶם
bå̄t·tē·hɛm
. . .
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
around them .
7 He tore down the altars and Asherah poles, crushed the idols to powder, and cut to pieces all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
וַיְנַתֵּ֣ץ
way·nat·têṣ
He tore down
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמִּזְבְּח֗וֹת
ham·miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאֲשֵׁרִ֤ים
hā·’ă·šê·rîm
and Asherah poles ,
כִּתַּ֣ת
kit·taṯ
crushed
וְהַפְּסִלִים֙
wə·hap·pə·si·lîm
the idols
לְהֵדַ֔ק
lə·hê·ḏaq
to powder ,
גִּדַּ֖ע
gid·da‘
and cut to pieces
וְכָל־
wə·ḵāl
all
הַֽחַמָּנִ֥ים
ha·ḥam·mā·nîm
the incense altars
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
וַיָּ֖שָׁב
way·yā·šāḇ
Then he returned
לִירוּשָׁלִָֽם׃ס
lî·rū·šā·lim
to Jerusalem .
8 Now in the eighteenth year of his reign, in order to cleanse the land and the temple, Josiah sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the LORD his God.
שְׁמוֹנֶ֤ה
šə·mō·w·neh
Now in the eighteenth
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
וּבִשְׁנַ֨ת
ū·ḇiš·naṯ
year
לְמָלְכ֔וֹ
lə·mā·lə·ḵōw
of his reign ,
לְטַהֵ֥ר
lə·ṭa·hêr
in order to cleanse
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
וְהַבָּ֑יִת
wə·hab·bā·yiṯ
and the temple ,
שָׁ֠לַח
laḥ
Josiah sent
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁפָ֨ן
šā·p̄ān
Shaphan
בֶּן־
ben-
son
אֲצַלְיָ֜הוּ
’ă·ṣal·yā·hū
of Azaliah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מַעֲשֵׂיָ֣הוּ
ma·‘ă·śê·yā·hū
Maaseiah
שַׂר־
śar-
the governor
הָעִ֗יר
hā·‘îr
of the city ,
וְ֠אֵת
wə·’êṯ
and
יוֹאָ֤ח
yō·w·’āḥ
Joah
בֶּן־
ben-
son
יֽוֹאָחָז֙
yō·w·’ā·ḥāz
of Joahaz ,
הַמַּזְכִּ֔יר
ham·maz·kîr
the recorder ,
לְחַזֵּ֕ק
lə·ḥaz·zêq
to repair
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֖ית
bêṯ
the house
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהָֽיו׃
’ĕ·lō·hāw
his God .
9 So they went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the house of God, which the Levites at the doors had collected from the people of Manasseh and Ephraim, from all the remnant of Israel, Judah, and Benjamin, and from the people of Jerusalem.
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
So they went
אֶל־
’el-
to
חִלְקִיָּ֣הוּ׀
ḥil·qî·yā·hū
Hilkiah
הַגָּד֗וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the high
הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
priest
וַֽיִּתְּנוּ֮
way·yit·tə·nū
and gave
אֶת־
’eṯ-
him
הַכֶּסֶף֮
hak·ke·sep̄
the money
הַמּוּבָ֣א
ham·mū·ḇā
that had been brought
בֵית־
ḇêṯ-
into the house
אֱלֹהִים֒
’ĕ·lō·hîm
of God ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
הַלְוִיִּם֩
hal·wî·yim
the Levites
שֹׁמְרֵ֨י
šō·mə·rê
[at]
הַסַּ֜ף
has·sap̄
the doors
אָסְפֽוּ־
’ā·sə·p̄ū-
had collected
מִיַּ֧ד
mî·yaḏ
from the [people]
מְנַשֶּׁ֣ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
וְאֶפְרַ֗יִם
wə·’ep̄·ra·yim
and Ephraim ,
וּמִכֹּל֙
ū·mik·kōl
from all
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
the remnant
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וּמִכָּל־
ū·mik·kāl-
-
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah ,
וּבִנְיָמִ֑ן
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin ,
וְיֹשְׁבֵי
wə·yō·šə·ḇē
and from the people
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
10 They put it into the hands of the supervisors of those doing the work of the house of the LORD, who in turn gave it to the workmen restoring and repairing the house of the LORD.
וַֽיִּתְּנ֗וּ
way·yit·tə·nū
They put it
עַל־
‘al-
into
יַד֙
yaḏ
the hands
הַמֻּפְקָדִ֖ים
ham·mup̄·qā·ḏîm
of the supervisors
עֹשֵׂ֣ה
‘ō·śêh
of those doing
הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh
the work
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
of the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַיִּתְּנ֨וּ
way·yit·tə·nū
who in turn gave
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
it
עוֹשֵׂ֣י
‘ō·w·śê
to the workmen
הַמְּלָאכָ֗ה
ham·mə·lā·ḵāh
. . .
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
עֹשִׂים֙
‘ō·śîm
-
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
לִבְדּ֥וֹק
liḇ·dō·wq
restoring
וּלְחַזֵּ֖ק
ū·lə·ḥaz·zêq
and repairing
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD .
11 They also gave money to the carpenters and builders to buy dressed stone, as well as timbers for couplings and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to deteriorate.
וַֽיִּתְּנ֗וּ
way·yit·tə·nū
They also gave [money]
לֶחָֽרָשִׁים֙
le·ḥā·rā·šîm
to the carpenters
וְלַבֹּנִ֔ים
wə·lab·bō·nîm
and builders
לִקְנוֹת֙
liq·nō·wṯ
to buy
מַחְצֵ֔ב
maḥ·ṣêḇ
dressed
אַבְנֵ֣י
’aḇ·nê
stone ,
וְעֵצִ֖ים
wə·‘ê·ṣîm
as well as timbers
לַֽמְחַבְּר֑וֹת
lam·ḥab·bə·rō·wṯ
for couplings
וּלְקָרוֹת֙
ū·lə·qā·rō·wṯ
and beams
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּ֣תִּ֔ים
hab·bāt·tîm
for the buildings
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the kings
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah
הִשְׁחִ֖יתוּ
hiš·ḥî·ṯū
had allowed to deteriorate .
12 And the men did the work faithfully. The Levites overseeing them were Jahath and Obadiah, descendants of Merari, and Zechariah and Meshullam, descendants of Kohath. Other Levites, all skilled with musical instruments,
וְהָאֲנָשִׁים֩
wə·hā·’ă·nā·šîm
And the men
עֹשִׂ֨ים
‘ō·śîm
did
בַּמְּלָאכָ֗ה
bam·mə·lā·ḵāh
the work
וַעֲלֵיהֶ֣ם׀
wa·‘ă·lê·hem
. . .
בֶּאֱמוּנָ֜ה
be·’ĕ·mū·nāh
faithfully .
הַלְוִיִּם֙
hal·wî·yim
The Levites
מֻ֠פְקָדִים
mup̄·qā·ḏîm
overseeing them
יַ֣חַת
ya·ḥaṯ
were Jahath
וְעֹבַדְיָ֤הוּ
wə·‘ō·ḇaḏ·yā·hū
and Obadiah
מִן־
min-
,
בְּנֵ֣י
bə·nê
descendants
מְרָרִ֔י
mə·rā·rî
of Merari ,
וּזְכַרְיָ֧ה
ū·zə·ḵar·yāh
and Zechariah
וּמְשֻׁלָּ֛ם
ū·mə·šul·lām
and Meshullam ,
מִן־
min-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
descendants
הַקְּהָתִ֖ים
haq·qə·hā·ṯîm
of Kohath
לְנַצֵּ֑חַ
lə·naṣ·ṣê·aḥ
- .
וְהַ֨לְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim
[Other] Levites ,
כָּל־
kāl-
all
מֵבִ֖ין
mê·ḇîn
skilled
שִֽׁיר׃
šîr
with musical
בִּכְלֵי־
biḵ·lê-
instruments ,
13 were over the laborers and supervised all who did the work, task by task. Some of the Levites were secretaries, officers, and gatekeepers.
וְעַ֣ל
wə·‘al
were over
הַסַּבָּלִ֗ים
has·sab·bā·lîm
the laborers
וּֽמְנַצְּחִים֙
ū·mə·naṣ·ṣə·ḥîm
and supervised
לְכֹל֙
lə·ḵōl
all
עֹשֵׂ֣ה
‘ō·śêh
who did
מְלָאכָ֔ה
mə·lā·ḵāh
the work ,
לַעֲבוֹדָ֖ה
la·‘ă·ḇō·w·ḏāh
task
וַעֲבוֹדָ֑ה
wa·‘ă·ḇō·w·ḏāh
by task .
וּמֵֽהַלְוִיִּ֔ם
ū·mê·hal·wî·yim
Some of the Levites
סוֹפְרִ֥ים
sō·wp̄·rîm
were secretaries ,
וְשֹׁטְרִ֖ים
wə·šō·ṭə·rîm
officers ,
וְשׁוֹעֲרִֽים׃
wə·šō·w·‘ă·rîm
and gatekeepers .
14 While they were bringing out the money that had been taken into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD written by Moses.
וּבְהוֹצִיאָ֣ם
ū·ḇə·hō·w·ṣî·’ām
While they were bringing out
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֔סֶף
hak·ke·sep̄
the money
הַמּוּבָ֖א
ham·mū·ḇā
that had been taken
בֵּ֣ית
bêṯ
into the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
חִלְקִיָּ֣הוּ
ḥil·qî·yā·hū
Hilkiah
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
מָצָא֙
mā·ṣā
found
סֵ֥פֶר
sê·p̄er
the Book
תּֽוֹרַת־
tō·w·raṯ-
of the Law
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
בְּיַד־
bə·yaḏ-
[written] by
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses .
15 And Hilkiah said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the LORD!” And he gave it to Shaphan.
חִלְקִיָּ֗הוּ
ḥil·qî·yā·hū
And Hilkiah
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
vvv
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
said
אֶל־
’el-
to
שָׁפָ֣ן
šā·p̄ān
Shaphan
הַסּוֹפֵ֔ר
has·sō·w·p̄êr
the scribe ,
מָצָ֖אתִי
mā·ṣā·ṯî
“ I have found
סֵ֧פֶר
sê·p̄er
the Book
הַתּוֹרָ֛ה
hat·tō·w·rāh
of the Law
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ! ”
חִלְקִיָּ֛הוּ
ḥil·qî·yā·hū
And he
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
gave
הַסֵּ֖פֶר
has·sê·p̄er
[it]
אֶל־
’el-
to
שָׁפָֽן׃
šā·p̄ān
Shaphan .
16 Then Shaphan brought the book to the king and reported, “Your servants are doing all that has been placed in their hands.
שָׁפָ֤ן
šā·p̄ān
Then Shaphan
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּבֵ֨א
way·yā·ḇê
brought
הַסֵּ֙פֶר֙
has·sê·p̄er
the book
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
ע֧וֹד
‘ō·wḏ
and
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
-
וַיָּ֨שֶׁב
way·yā·šeḇ
reported
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
. . .
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . ,
עֲבָדֶ֖יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
“ Your servants
הֵ֥ם
hêm
. . .
עֹשִֽׂים׃
‘ō·śîm
are doing
כֹּ֛ל
kōl
all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נִתַּ֥ן
nit·tan
has been placed
בְּיַד־
bə·yaḏ-
in their hands .
17 They have paid out the money that was found in the house of the LORD and have put it into the hands of the supervisors and workers.”
וַיַּתִּ֕יכוּ
way·yat·tî·ḵū
They have paid out
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
the money
הַנִּמְצָ֣א
han·nim·ṣā
that was found
בְּבֵית־
bə·ḇêṯ-
in the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וַֽיִּתְּנ֗וּהוּ
way·yit·tə·nū·hū
and have put
עַל־
‘al-
it into
יַד֙
yaḏ
the hands
הַמֻּפְקָדִ֔ים
ham·mup̄·qā·ḏîm
of the supervisors
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
יַ֖ד
yaḏ
[and]
עוֹשֵׂ֥י
‘ō·w·śê
vvv
הַמְּלָאכָֽה׃
ham·mə·lā·ḵāh
workers .”
18 Moreover, Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it in the presence of the king.
שָׁפָ֤ן
šā·p̄ān
Moreover , Shaphan
הַסּוֹפֵר֙
has·sō·w·p̄êr
the scribe
וַיַּגֵּ֞ד
way·yag·gêḏ
told
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
the king
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . . ,
חִלְקִיָּ֖הוּ
ḥil·qî·yā·hū
“ Hilkiah
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên
the priest
נָ֣תַן
nā·ṯan
has given
לִ֔י

me
סֵ֚פֶר
sê·p̄er
a book . ”
שָׁפָ֖ן
šā·p̄ān
And Shaphan
וַיִּקְרָא־
way·yiq·rā-
read
ב֥וֹ
ḇōw
it
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in the presence
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
of the king .
19 When the king heard the words of the Law, he tore his clothes
וַיְהִי֙
way·hî
-
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
When the king
אֵ֖ת
’êṯ
-
כִּשְׁמֹ֣עַ
kiš·mō·a‘
heard
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
הַתּוֹרָ֑ה
hat·tō·w·rāh
of the Law ,
וַיִּקְרַ֖ע
way·yiq·ra‘
he tore
אֶת־
’eṯ-
-
בְּגָדָֽיו׃
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
20 and commanded Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah the servant of the king:
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
[and]
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְצַ֣ו
way·ṣaw
commanded
חִלְקִיָּ֡הוּ
ḥil·qî·yā·hū
Hilkiah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֲחִיקָ֣ם
’ă·ḥî·qām
Ahikam
בֶּן־
be·nō·šā-
son
שָׁ֠פָן
p̄ān
of Shaphan ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עַבְדּ֨וֹן
‘aḇ·dō·wn
Abdon
בֶּן־
ben-
son
מִיכָ֜ה
mî·ḵāh
of Micah ,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
שָׁפָ֣ן
šā·p̄ān
Shaphan
הַסּוֹפֵ֗ר
has·sō·w·p̄êr
the scribe ,
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
-
עֲשָׂיָ֥ה
‘ă·śā·yāh
and Asaiah
עֶֽבֶד־
‘e·ḇeḏ-
the servant
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . :
21 “Go and inquire of the LORD for me and for those remaining in Israel and Judah concerning the words in the book that has been found. For great is the wrath of the LORD that has been poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD by doing all that is written in this book.”
לְכוּ֩
lə·ḵū
“ Go
דִרְשׁ֨וּ
ḏir·šū
and inquire
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
בַּעֲדִ֗י
ba·‘ă·ḏî
for me
וּבְעַד֙
ū·ḇə·‘aḏ
and for
הַנִּשְׁאָר֙
han·niš·’ār
those remaining
בְּיִשְׂרָאֵ֣ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
וּבִֽיהוּדָ֔ה
ū·ḇî·hū·ḏāh
and Judah
עַל־
‘al-
concerning
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
הַסֵּ֖פֶר
has·sê·p̄er
in the book
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
נִמְצָ֑א
nim·ṣā
has been found .
כִּֽי־
kî-
For
גְדוֹלָ֤ה
ḡə·ḏō·w·lāh
great [is]
חֲמַת־
ḥă·maṯ-
the wrath
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
נִתְּכָ֣ה
nit·tə·ḵāh
has been poured out
בָ֔נוּ
ḇā·nū
on us
עַל֩
‘al
because
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
אֲבוֹתֵ֙ינוּ֙
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
our fathers
אֶת־
’eṯ-
-
לֹא־
lō-
have not
שָׁמְר֤וּ
šā·mə·rū
kept
דְּבַ֣ר
də·ḇar
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
לַעֲשׂ֕וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
by doing
כְּכָל־
kə·ḵāl-
all
הַכָּת֖וּב
hak·kā·ṯūḇ
that is written
עַל־
‘al-
in
הַזֶּֽה׃פ
haz·zeh
this
הַסֵּ֥פֶר
has·sê·p̄er
book .”
22 So Hilkiah and those the king had designated went and spoke to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
חִלְקִיָּ֜הוּ
ḥil·qî·yā·hū
So Hilkiah
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
and those
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ
the king [had designated]
וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
went
וַיְדַבְּר֥וּ
way·ḏab·bə·rū
and spoke
אֵלֶ֖יהָ
’ê·le·hā
-
כָּזֹֽאת׃ס
kā·zōṯ
-
אֶל־
’el-
to
חֻלְדָּ֨ה
ḥul·dāh
Huldah
הַנְּבִיאָ֜ה
han·nə·ḇî·’āh
the prophetess ,
אֵ֣שֶׁת׀
’ê·šeṯ
the wife
שַׁלֻּ֣ם
šal·lum
of Shallum
בֶּן־
ben-
son
תּוֹקְהַת
tō·qə·haṯ
of Tokhath ,
בֶּן־
ben-
the son
חַסְרָה֙
ḥas·rāh
of Hasrah ,
שׁוֹמֵ֣ר
šō·w·mêr
the keeper
הַבְּגָדִ֔ים
hab·bə·ḡā·ḏîm
of the wardrobe .
וְהִ֛יא
wə·hî
She
יוֹשֶׁ֥בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
lived
בִּירוּשָׁלִַ֖ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
בַּמִּשְׁנֶ֑ה
bam·miš·neh
in the Second District .
23 And Huldah said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Tell the man who sent you
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
And [Huldah] said
לָהֶ֔ם
lā·hem
to them ,
כֹּה־
kōh-
“ This is what
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֥ר
’ā·mar
says :
אִמְר֣וּ
’im·rū
‘ Tell
לָאִ֔ישׁ
lā·’îš
the man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
sent
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
אֵלָֽי׃ס
’ê·lāy
-
24 that this is what the LORD says: I am about to bring calamity on this place and on its people, according to all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah,
כֹּ֚ה
kōh
that this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
הִנְנִ֨י
hin·nî
. . .
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
I am about to bring
רָעָ֛ה
rā·‘āh
calamity
עַל־
‘al-
on
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
וְעַל־
wə·‘al-
and on
יוֹשְׁבָ֑יו
yō·wō·šə·ḇāw
its people ,
אֵ֤ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
according to all
הָאָלוֹת֙
hā·’ā·lō·wṯ
the curses
הַכְּתוּב֣וֹת
hak·kə·ṯū·ḇō·wṯ
written
עַל־
‘al-
in
הַסֵּ֔פֶר
has·sê·p̄er
the book
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
קָֽרְא֔וּ
qā·rə·’ū
has been read
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
in the presence
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
25 because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. My wrath will be poured out upon this place and will not be quenched.’
תַּ֣חַת׀
ta·ḥaṯ
because
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עֲזָב֗וּנִי
‘ă·zā·ḇū·nî
they have forsaken Me
וַיַּקְטִירוּ
way·yaq·ṭī·rū
and burned incense
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm
to other
לֵֽאלֹהִ֣ים
lê·lō·hîm
gods ,
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
that
הַכְעִיסֵ֔נִי
haḵ·‘î·sê·nî
they might provoke Me to anger
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
with all
מַעֲשֵׂ֣י
ma·‘ă·śê
the works
יְדֵיהֶ֑ם
yə·ḏê·hem
of their hands .
חֲמָתִ֛י
ḥă·mā·ṯî
My wrath
וְתִתַּ֧ךְ
wə·ṯit·taḵ
will be poured out
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
upon this
בַּמָּק֥וֹם
bam·mā·qō·wm
place
וְלֹ֥א
wə·lō
and will not
תִכְבֶּֽה׃
ṯiḵ·beh
be quenched . ’
26 But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
וְאֶל־
wə·’el-
But as for
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
הַשֹּׁלֵ֤חַ
haš·šō·lê·aḥ
who sent
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
you
לִדְר֣וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
to inquire
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
תֹאמְר֖וּ
ṯō·mə·rū
tell him
אֵלָ֑יוס
ʾē·lå̄y·ws
. . .
כֹּ֥ה
kōh
that
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֤ר
’ā·mar
says :
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
‘ As for the words
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
שָׁמָֽעְתָּ׃
šā·mā·‘ə·tā
you heard ,
27 because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its people, and because you have humbled yourself before Me and you have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,’ declares the LORD.
יַ֠עַן
ya·‘an
because
לְבָ֨בְךָ֜
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
רַךְ־
raḵ-
was tender
וַתִּכָּנַ֣ע׀
wat·tik·kā·na‘
and you humbled yourself
מִלִּפְנֵ֣י
mil·lip̄·nê
before
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
God
בְּשָׁמְעֲךָ֤
bə·šā·mə·‘ă·ḵā
when you heard
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבָרָיו֙
də·ḇā·rāw
His words
עַל־
‘al-
against
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הַמָּק֤וֹם
ham·mā·qō·wm
place
וְעַל־
wə·‘al-
and against
יֹ֣שְׁבָ֔יו
yō·šə·ḇāw
its people ,
וַתִּכָּנַ֣ע
wat·tik·kā·na‘
and because you have humbled yourself
לְפָנַ֔י
lə·p̄ā·nay
before Me
וַתִּקְרַ֥ע
wat·tiq·ra‘
and you have torn
אֶת־
’eṯ-
-
בְּגָדֶ֖יךָ
bə·ḡā·ḏe·ḵā
your clothes
וַתֵּ֣בְךְּ
wat·tê·ḇək
and wept
לְפָנָ֑י
lə·p̄ā·nāy
before Me ,
וְגַם־
wə·ḡam-
. . .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
שָׁמַ֖עְתִּי
šā·ma‘·tî
have heard [you] , ’
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
28 ‘Now I will indeed gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the calamity that I will bring on this place and on its inhabitants.’” So they brought her answer back to the king.
הִנְנִ֨י
hin·nî
‘ Now I will indeed
אֹֽסִפְךָ֜
’ō·sip̄·ḵā
gather
אֶל־
’el-
you to
אֲבֹתֶ֗יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers ,
וְנֶאֱסַפְתָּ֣
wə·ne·’ĕ·sap̄·tā
and you will be gathered
אֶל־
’el-
to
קִבְרֹתֶיךָ֮
qiḇ·rō·ṯe·ḵā
your grave
בְּשָׁלוֹם֒
bə·šā·lō·wm
in peace .
עֵינֶ֔יךָ
‘ê·ne·ḵā
Your eyes
וְלֹא־
wə·lō-
will not
תִרְאֶ֣ינָה
ṯir·’e·nāh
see
בְּכֹל֙
bə·ḵōl
all
הָֽרָעָ֔ה
hā·rā·‘āh
the calamity
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
מֵבִ֛יא
mê·ḇî
will bring
עַל־
‘al-
on
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
וְעַל־
wə·‘al-
and on
יֹשְׁבָ֑יו
yō·šə·ḇāw
its inhabitants . ’”
וַיָּשִׁ֥יבוּ
way·yā·šî·ḇū
So they brought
אֶת־
’eṯ-
her
דָּבָֽר׃פ
dā·ḇār
answer
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
back to the king .
29 Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
Then the king
וַיִּשְׁלַ֖ח
way·yiš·laḥ
summoned
וַיֶּאֱסֹ֕ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
זִקְנֵ֥י
ziq·nê
the elders
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וִירוּשָׁלִָֽם׃
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem .
30 And he went up to the house of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the Levites—all the people small and great—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
And [he]
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
went up
בֵּית־
bêṯ-
to the house
יְ֠הוָה
Yah·weh
of the LORD
וְכָל־
wə·ḵāl
with all
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
the people
אִ֨ישׁ
’îš
-
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim
and Jerusalem ,
וְהַכֹּֽהֲנִים֙
wə·hak·kō·hă·nîm
as well as the priests
וְהַלְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim
and the Levites —
וְכָל־
wə·ḵāl
all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
קָטָ֑ן
qā·ṭān
small
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
מִגָּד֣וֹל
mig·gā·ḏō·wl
great —
בְאָזְנֵיהֶ֗ם
ḇə·’ā·zə·nê·hem
and in their hearing
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
he read
כָּל־
kāl-
all
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the words
סֵ֣פֶר
sê·p̄er
of the Book
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ
of the Covenant
הַנִּמְצָ֖א
han·nim·ṣā
that had been found
בֵּ֥ית
bêṯ
in the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
31 So the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD to follow the LORD and to keep His commandments, decrees, and statutes with all his heart and all his soul, and to carry out the words of this covenant that were written in this book.
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
So the king
וַיַּעֲמֹ֨ד
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
עַל־
‘al-
by
עָמְד֗וֹ
‘ā·mə·ḏōw
the pillar
וַיִּכְרֹ֣ת
way·yiḵ·rōṯ
and made
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַבְּרִית֮
hab·bə·rîṯ
a covenant
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָה֒
Yah·weh
the LORD
לָלֶ֜כֶת
lā·le·ḵeṯ
to follow
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
. . .
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
וְלִשְׁמ֤וֹר
wə·liš·mō·wr
and to keep
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְוֺתָיו֙
miṣ·wō·ṯāw
His commandments ,
וְעֵֽדְוֺתָ֣יו
wə·‘ê·ḏə·wō·ṯāw
decrees ,
וְחֻקָּ֔יו
wə·ḥuq·qāw
and statutes
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבָב֖וֹ
lə·ḇā·ḇōw
his heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and all
נַפְשׁ֑וֹ
nap̄·šōw
his soul ,
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
and to carry out
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ
of this covenant
הַכְּתוּבִ֖ים
hak·kə·ṯū·ḇîm
that were written
עַל־
‘al-
in
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַסֵּ֥פֶר
has·sê·p̄er
book .
32 Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin take a stand in agreement to it. So all the people of Jerusalem carried out the covenant of God, the God of their fathers.
כָּל־
kāl-
Then he had everyone
הַנִּמְצָ֥א
han·nim·ṣā
. . .
בִירוּשָׁלִַ֖ם
ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וּבִנְיָמִ֑ן
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin
וַיַּעֲמֵ֕ד
way·ya·‘ă·mêḏ
take a stand in agreement to it
אֵ֛ת
’êṯ
- .
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
So all the people
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
way·ya·‘ă·śū
carried out
כִּבְרִ֥ית
kiḇ·rîṯ
the covenant
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
of God ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבוֹתֵיהֶֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯê·hem
of their fathers .
33 And Josiah removed all the abominations from all the lands belonging to the Israelites, and he required everyone in Israel to serve the LORD their God. Throughout his reign they did not turn aside from following the LORD, the God of their fathers.
יֹֽאשִׁיָּ֜הוּ
yō·šî·yā·hū
And Josiah
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּ֨סַר
way·yā·sar
removed
כָּל־
kāl-
all
הַתּוֹעֵב֗וֹת
hat·tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
the abominations
מִֽכָּל־
mik·kāl
from all
הָאֲרָצוֹת֮
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the lands
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
belonging to the Israelites
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
. . . ,
וַֽיַּעֲבֵ֗ד
way·ya·‘ă·ḇêḏ
and he required
אֵ֤ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
everyone
הַנִּמְצָא֙
han·nim·ṣā
. . .
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
לַעֲב֖וֹד
la·‘ă·ḇō·wḏ
to serve
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God .
כָּל־
kāl-
Throughout
יָמָ֕יו
yā·māw
his reign
לֹ֣א

they did not
סָ֔רוּ
sā·rū
turn aside
מֵֽאַחֲרֵ֕י
mê·’a·ḥă·rê
from following
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבוֹתֵיהֶֽם׃פ
’ă·ḇō·w·ṯê·hem
of their fathers .