Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Chronicles

Chapter 35

1 Then Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
יֹאשִׁיָּ֧הוּ
yō·šî·yā·hū
Then Josiah
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
celebrated
פֶּ֖סַח
pe·saḥ
the Passover
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD
בִֽירוּשָׁלִַ֛ם
ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
הַפֶּ֔סַח
hap·pe·saḥ
and the Passover lamb
וַיִּשְׁחֲט֣וּ
way·yiš·ḥă·ṭū
was slaughtered
בְּאַרְבָּעָ֥ה
bə·’ar·bā·‘āh
on the fourteenth
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
הָרִאשֽׁוֹן׃
hā·ri·šō·wn
day of the first
לַחֹ֥דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month .
2 He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the house of the LORD.
וַיַּעֲמֵ֥ד
way·ya·‘ă·mêḏ
He appointed
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
עַל־
‘al-
to
מִשְׁמְרוֹתָ֑ם
miš·mə·rō·w·ṯām
their duties
וַֽיְחַזְּקֵ֔ם
way·ḥaz·zə·qêm
and encouraged them
לַעֲבוֹדַ֖ת
la·‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
in the service
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
3 To the Levites who taught all Israel and were holy to the LORD, Josiah said: “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. It is not to be carried around on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel.
לַ֠לְוִיִּם
lal·wî·yim
To the Levites
הַמְּבוּנִים
ham·mə·ḇū·nīm
who taught
לְכָל־
lə·ḵāl
all
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
Israel
הַקְּדוֹשִׁ֣ים
haq·qə·ḏō·wō·šîm
and were holy
לַיהוָ֗ה
Yah·weh
to the LORD ,
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
[Josiah] said :
תְּנ֤וּ
tə·nū
“ Put
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
haq·qō·ḏeš
the holy
אֲרוֹן־
’ă·rō·wn-
ark
בַּ֠בַּיִת
bab·ba·yiṯ
in the temple
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
בָּנָ֜ה
bā·nāh
built
שְׁלֹמֹ֤ה
šə·lō·mōh
by Solomon
בֶן־
ḇen-
son
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
of David
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
אֵין־
’ên-
It is not to be
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
מַשָּׂ֖א
maś·śā
carried around
בַּכָּתֵ֑ף
bak·kā·ṯêp̄
on your shoulders .
עַתָּ֗ה
‘at·tāh
Now
עִבְדוּ֙
‘iḇ·ḏū
serve
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
עַמּ֥וֹ
‘am·mōw
and His people
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
4 Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and Solomon his son.
וְהָכִ֥ונוּ
wə·hå̄·ḵi·w·nū
Prepare [yourselves]
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
by families
אֲבוֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
. . .
כְּמַחְלְקוֹתֵיכֶ֑ם
kə·maḥ·lə·qō·w·ṯê·ḵem
in your divisions ,
בִּכְתָ֗ב
biḵ·ṯāḇ
according to the instructions written
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
by David
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וּבְמִכְתַּ֖ב
ū·ḇə·miḵ·taḇ
and
שְׁלֹמֹ֥ה
šə·lō·mōh
Solomon
בְנֽוֹ׃
ḇə·nōw
his son .
5 Moreover, stand in the Holy Place by the divisions of the families of your kinsmen the lay people, and by the divisions of the families of the Levites.
וְעִמְד֣וּ
wə·‘im·ḏū
Moreover, stand
בַקֹּ֗דֶשׁ
ḇaq·qō·ḏeš
in the Holy Place
לִפְלֻגּוֹת֙
lip̄·lug·gō·wṯ
by the divisions
הָֽאָב֔וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
of the families
בֵּ֣ית
bêṯ
. . .
לַאֲחֵיכֶ֖ם
la·’ă·ḥê·ḵem
of your kinsmen
בְּנֵ֣י
bə·nê
the lay people
הָעָ֑ם
hā·‘ām
. . . ,
וַחֲלֻקַּ֥ת
wa·ḥă·luq·qaṯ
and by the divisions
אָ֖ב
’āḇ
of the families
בֵּֽית־
bêṯ-
. . .
לַלְוִיִּֽם׃
lal·wî·yim
of the Levites .
6 Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your fellow countrymen to carry out the word of the LORD given by Moses.”
וְשַׁחֲט֖וּ
wə·ša·ḥă·ṭū
Slaughter
הַפָּ֑סַח
hap·pā·saḥ
the Passover lambs ,
וְהִתְקַדְּשׁוּ֙
wə·hiṯ·qad·də·šū
consecrate yourselves ,
וְהָכִ֣ינוּ
wə·hā·ḵî·nū
and make preparations
לַאֲחֵיכֶ֔ם
la·’ă·ḥê·ḵem
for your fellow countrymen
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to carry out
כִּדְבַר־
kiḏ·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
בְּיַד־
bə·yaḏ-
[given] by
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses .”
7 From his own flocks and herds Josiah contributed 30,000 lambs and goats plus 3,000 bulls for the Passover offerings for all the people who were present.
הַמֶּֽלֶךְ׃ס
ham·me·leḵ
From his
מֵרְכ֥וּשׁ
mê·rə·ḵūš
own
צֹ֞אן
ṣōn
flocks [and herds]
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
yō·šî·yā·hū
Josiah
וַיָּ֣רֶם
way·yā·rem
contributed
לִבְנֵ֪י
liḇ·nê
-
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
30,000 {}
אֶ֔לֶף
’e·lep̄
. . .
כְּבָשִׂ֣ים
kə·ḇā·śîm
lambs
וּבְנֵֽי־
ū·ḇə·nê-
and
עִזִּים֮
‘iz·zîm
goats
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
plus 3,000
אֲלָפִ֑ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
. . .
וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
bulls
הַכֹּ֣ל
hak·kōl
לַפְּסָחִים֒
lap·pə·sā·ḥîm
for the Passover offerings
לְכָל־
lə·ḵāl
for all
הָעָ֟ם
hā·‘ām
the people
הַנִּמְצָ֗א
han·nim·ṣā
who were present
לְמִסְפַּר֙
lə·mis·par
. . . .
8 His officials also contributed willingly to the people and priests and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the administrators of the house of God, gave the priests 2,600 Passover offerings and 300 bulls.
וְשָׂרָ֞יו
wə·śā·rāw
His officials
הֵרִ֑ימוּ
hê·rî·mū
also contributed
לִנְדָבָ֥ה
lin·ḏā·ḇāh
willingly
לָעָ֛ם
lā·‘ām
to the people
לַכֹּהֲנִ֥ים
lak·kō·hă·nîm
and priests
וְלַלְוִיִּ֖ם
wə·lal·wî·yim
and Levites .
חִלְקִיָּ֨ה
ḥil·qî·yāh
Hilkiah ,
וּזְכַרְיָ֜הוּ
ū·zə·ḵar·yā·hū
Zechariah ,
וִֽיחִיאֵ֗ל
wî·ḥî·’êl
and Jehiel ,
נְגִידֵי֙
nə·ḡî·ḏê
the administrators
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
נָתְנ֣וּ
nā·ṯə·nū
gave
לַכֹּהֲנִ֞ים
lak·kō·hă·nîm
the priests
אַלְפַּ֙יִם֙
’al·pa·yim
2,600
וְשֵׁ֣שׁ
wə·šêš
. . .
מֵא֔וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
לַפְּסָחִ֗ים
lap·pə·sā·ḥîm
Passover [offerings]
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
and 300
מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ
. . .
וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
bulls .
9 Additionally, Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, as well as Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, officers of the Levites, donated to the Levites 5,000 Passover offerings and 500 bulls.
וְכָונַנְיָהוּ
wə·ḵå̄·w·nan·yå̄·hū
Additionally, Conaniah
אֶחָ֗יו
’e·ḥāw
and his brothers
וּשְׁמַֽעְיָ֨הוּ
ū·šə·ma‘·yā·hū
Shemaiah
וּנְתַנְאֵ֜ל
ū·nə·ṯan·’êl
and Nethanel ,
וַחֲשַׁבְיָ֧הוּ
wa·ḥă·šaḇ·yā·hū
as well as Hashabiah ,
וִיעִיאֵ֛ל
wî·‘î·’êl
Jeiel ,
וְיוֹזָבָ֖ד
wə·yō·w·zā·ḇāḏ
and Jozabad ,
שָׂרֵ֣י
śā·rê
officers
הַלְוִיִּ֑ם
hal·wî·yim
of the Levites ,
הֵרִ֨ימוּ
hê·rî·mū
donated
לַלְוִיִּ֤ם
lal·wî·yim
to the Levites
חֲמֵ֣שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
5,000 {}
אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
לַפְּסָחִים֙
lap·pə·sā·ḥîm
Passover offerings
חֲמֵ֥שׁ
ḥă·mêš
and 500
מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ
. . .
וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
bulls .
10 So the service was prepared; the priests stood in their places and the Levites in their divisions according to the king’s command.
הָעֲבוֹדָ֑ה
hā·‘ă·ḇō·w·ḏāh
So the service
וַתִּכּ֖וֹן
wat·tik·kō·wn
was prepared ;
הַכֹּהֲנִ֧ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
וַיַּֽעַמְד֨וּ
way·ya·‘am·ḏū
stood
עַל־
‘al-
in
עָמְדָ֛ם
‘ā·mə·ḏām
their places
וְהַלְוִיִּ֥ם
wə·hal·wî·yim
and the Levites
עַל־
‘al-
in
מַחְלְקוֹתָ֖ם
maḥ·lə·qō·w·ṯām
their divisions
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
according to the king’s
כְּמִצְוַ֥ת
kə·miṣ·waṯ
command .
11 And they slaughtered the Passover lambs, while the priests sprinkled the blood handed to them and the Levites skinned the animals.
וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ
way·yiš·ḥă·ṭū
And they slaughtered
הַפָּ֑סַח
hap·pā·saḥ
the Passover lambs ,
הַכֹּהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
while the priests
וַיִּזְרְק֤וּ
way·yiz·rə·qū
sprinkled the blood
מִיָּדָ֔ם
mî·yā·ḏām
handed to them
וְהַלְוִיִּ֖ם
wə·hal·wî·yim
and the Levites
מַפְשִׁיטִֽים׃
map̄·šî·ṭîm
skinned [the animals] .
12 They set aside the burnt offerings to be given to the divisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses; and they did the same with the bulls.
וַיָּסִ֨ירוּ
way·yā·sî·rū
They set aside
הָעֹלָ֜ה
hā·‘ō·lāh
the burnt offerings
לְ֠תִתָּם
lə·ṯit·tām
to be given
לְמִפְלַגּ֤וֹת
lə·mip̄·lag·gō·wṯ
to the divisions
אָבוֹת֙
’ā·ḇō·wṯ
of the families
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
. . .
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
vvv
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the people
לְהַקְרִיב֙
lə·haq·rîḇ
to offer
לַיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
כַּכָּת֖וּב
kak·kā·ṯūḇ
as is written
בְּסֵ֣פֶר
bə·sê·p̄er
in the Book
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
of Moses ;
וְכֵ֖ן
wə·ḵên
and they did the same
לַבָּקָֽר׃
lab·bā·qār
with the bulls .
13 They roasted the Passover animals on the fire according to the regulation, and they boiled the other holy offerings in pots, kettles, and bowls and quickly brought them to all the people.
וַֽיְבַשְּׁל֥וּ
way·ḇaš·šə·lū
They roasted
הַפֶּ֛סַח
hap·pe·saḥ
the Passover [animals]
בָּאֵ֖שׁ
bā·’êš
on the fire
כַּמִּשְׁפָּ֑ט
kam·miš·pāṭ
according to the regulation ,
בִּשְּׁל֗וּ
biš·šə·lū
and they boiled
וְהַקֳּדָשִׁ֣ים
wə·haq·qo·ḏā·šîm
the [other] holy [offerings]
בַּסִּיר֤וֹת
bas·sî·rō·wṯ
in pots ,
וּבַדְּוָדִים֙
ū·ḇad·də·wā·ḏîm
kettles ,
וּבַצֵּ֣לָח֔וֹת
ū·ḇaṣ·ṣê·lā·ḥō·wṯ
and bowls
וַיָּרִ֖יצוּ
way·yā·rî·ṣū
and quickly brought them
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
בְּנֵ֥י
bə·nê
vvv
הָעָֽם׃
hā·‘ām
the people .
14 Afterward, they made preparations for themselves and for the priests, since the priests, the descendants of Aaron, were offering up burnt offerings and fat until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron.
וְאַחַ֗ר
wə·’a·ḥar
Afterward ,
הֵכִ֤ינוּ
hê·ḵî·nū
they made preparations
לָהֶם֙
lā·hem
for themselves
וְלַכֹּ֣הֲנִ֔ים
wə·lak·kō·hă·nîm
and for the priests ,
כִּ֤י

since
הַכֹּהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
of Aaron ,
בְּהַֽעֲל֛וֹת
bə·ha·‘ă·lō·wṯ
[were] offering up
הָעוֹלָ֥ה
hā·‘ō·w·lāh
burnt offerings
וְהַחֲלָבִ֖ים
wə·ha·ḥă·lā·ḇîm
and fat
עַד־
‘aḏ-
until
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
nightfall .
וְהַלְוִיִּם֙
wə·hal·wî·yim
So the Levites
הֵכִ֣ינוּ
hê·ḵî·nū
made preparations
לָהֶ֔ם
lā·hem
for themselves
וְלַכֹּהֲנִ֖ים
wə·lak·kō·hă·nîm
and for the priests ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
אַהֲרֹֽן׃
’a·hă·rōn
of Aaron .
15 The singers, the descendants of Asaph, were at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer. And the gatekeepers at each gate did not need to leave their position, because their fellow Levites made preparations for them.
וְהַמְשֹֽׁרֲרִ֨ים
wə·ham·šō·ră·rîm
The singers ,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
אָסָ֜ף
’ā·sāp̄
of Asaph ,
עַל־
‘al-
were at
מַעֲמָדָ֗ם
ma·‘ă·mā·ḏām
their stations
כְּמִצְוַ֤ת
kə·miṣ·waṯ
according to the command
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
of David ,
וְאָסָ֞ף
wə·’ā·sāp̄
Asaph ,
וְהֵימָ֤ן
wə·hê·mān
Heman ,
וִֽידֻתוּן֙
wî·ḏu·ṯūn
and Jeduthun
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
the king’s
חוֹזֵ֣ה
ḥō·w·zêh
seer .
וְהַשֹּׁעֲרִ֖ים
wə·haš·šō·‘ă·rîm
And the gatekeepers
לְשַׁ֣עַר
lə·ša·‘ar
at each gate
וָשָׁ֑עַר
wå̄·šå̄·ʿar
. . .
אֵ֣ין
’ên
did not
לָהֶ֗ם
lā·hem
לָסוּר֙
lā·sūr
need to leave
מֵעַ֣ל
mê·‘al
. . .
עֲבֹֽדָתָ֔ם
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām
their position ,
כִּֽי־
kî-
because
אֲחֵיהֶ֥ם
’ă·ḥê·hem
their fellow
הַלְוִיִּ֖ם
hal·wî·yim
Levites
הֵכִ֥ינוּ
hê·ḵî·nū
made preparations
לָהֶֽם׃
lā·hem
for them .
16 So on that day the entire service of the LORD was carried out for celebrating the Passover and offering burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.
הַהוּא֙
ha·hū
So on that
בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
day
כָּל־
kāl-
the entire
עֲבוֹדַ֨ת
‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
service
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
וַ֠תִּכּוֹן
wat·tik·kō·wn
was carried out
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
for celebrating
הַפֶּ֔סַח
hap·pe·saḥ
the Passover
וְהַעֲל֣וֹת
wə·ha·‘ă·lō·wṯ
and offering
עֹל֔וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
עַ֖ל
‘al
on
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
כְּמִצְוַ֖ת
kə·miṣ·waṯ
according to the command
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
יֹאשִׁיָּֽהוּ׃
yō·šî·yā·hū
Josiah .
17 The Israelites who were present also observed the Passover at that time, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֧ל
yiś·rā·’êl
. . .
הַֽנִּמְצְאִ֛ים
han·nim·ṣə·’îm
who were present
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּעֲשׂ֨וּ
way·ya·‘ă·śū
also observed
הַפֶּ֖סַח
hap·pe·saḥ
the Passover
הַהִ֑יא
ha·hî
at that
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time ,
חַ֥ג
ḥaḡ
as well as the Feast
הַמַּצּ֖וֹת
ham·maṣ·ṣō·wṯ
of Unleavened Bread
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִֽים׃
yā·mîm
days .
18 No such Passover had been observed in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel ever observed a Passover like the one that Josiah observed with the priests, the Levites, all Judah, the Israelites who were present, and the people of Jerusalem.
וְלֹֽא־
wə·lō-
No
כָּמֹ֙הוּ֙
kā·mō·hū
such
פֶ֤סַח
p̄e·saḥ
Passover
נַעֲשָׂ֨ה
na·‘ă·śāh
had been observed
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
מִימֵ֖י
mî·mê
since the days
שְׁמוּאֵ֣ל
šə·mū·’êl
of Samuel
הַנָּבִ֑יא
han·nā·ḇî
the prophet .
וְכָל־
wə·ḵāl
None
לֹֽא־
lō-
. . .
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
of the kings
יִשְׂרָאֵ֣ל׀
yiś·rā·’êl
of Israel
עָשׂ֡וּ
‘ā·śū
ever observed
כַּפֶּ֣סַח
kap·pe·saḥ
a Passover
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
like the one that
יֹֽ֠אשִׁיָּהוּ
yō·šî·yā·hū
Josiah
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
observed
וְהַכֹּהֲנִ֨ים
wə·hak·kō·hă·nîm
with the priests ,
וְהַלְוִיִּ֤ם
wə·hal·wî·yim
the Levites ,
וְכָל־
wə·ḵāl
all
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
Judah ,
וְיִשְׂרָאֵ֣ל
wə·yiś·rā·’êl
the Israelites
הַנִּמְצָ֔א
han·nim·ṣā
who were present ,
וְיוֹשְׁבֵ֖י
wə·yō·wō·šə·ḇê
and the people
יְרוּשָׁלִָֽם׃ס
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
19 In the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was observed.
בִּשְׁמוֹנֶ֤ה
biš·mō·w·neh
In the eighteenth
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
year
יֹאשִׁיָּ֑הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah’s
לְמַלְכ֖וּת
lə·mal·ḵūṯ
reign ,
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַפֶּ֥סַח
hap·pe·saḥ
Passover
נַעֲשָׂ֖ה
na·‘ă·śāh
was observed .
20 After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt marched up to fight at Carchemish by the Euphrates, and Josiah went out to confront him.
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
After
כָל־
ḵāl
all
זֹ֗את
zōṯ
this ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
when
יֹֽאשִׁיָּ֙הוּ֙
yō·šî·yā·hū
Josiah
אֶת־
’eṯ-
-
הֵכִ֤ין
hê·ḵîn
had set
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
the temple {in order} ,
נְכ֧וֹ
nə·ḵōw
Neco
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֛יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
עָלָ֞ה
‘ā·lāh
marched up
לְהִלָּחֵ֥ם
lə·hil·lā·ḥêm
to fight
בְּכַרְכְּמִ֖ישׁ
bə·ḵar·kə·mîš
at Carchemish
עַל־
‘al-
by
פְּרָ֑ת
pə·rāṯ
the Euphrates ,
יֹאשִׁיָּֽהוּ׃
yō·šî·yā·hū
and Josiah
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
went out
לִקְרָאת֖וֹ
liq·rā·ṯōw
to confront him .
21 But Neco sent messengers to him, saying, “What is the issue between you and me, O king of Judah? I have not come against you today, but I am fighting another dynasty. God told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or He will destroy you!”
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
But Neco sent
מַלְאָכִ֣ים׀
mal·’ā·ḵîm
messengers
אֵלָ֣יו
’ê·lāw
to him ,
לֵאמֹר֩׀
lê·mōr
saying ,
מַה־
mah-
“ What is the issue between you and me
לִּ֨י

. . .
וָלָ֜ךְ
wā·lāḵ
. . . ,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
O king
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
לֹא־
lō-
I have not
עָלֶ֨יךָ
‘ā·le·ḵā
come against
אַתָּ֤ה
’at·tāh
you
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
today ,
כִּ֚י

but
אֶל־
’el-
. . .
מִלְחַמְתִּ֔י
mil·ḥam·tî
I am fighting
בֵּ֣ית
bêṯ
another dynasty .
וֵאלֹהִ֖ים
wê·lō·hîm
God
אָמַ֣ר
’ā·mar
told me
לְבַֽהֲלֵ֑נִי
lə·ḇa·hă·lê·nî
to hurry ;
חֲדַל־
ḥă·ḏal-
so stop
לְךָ֛
lə·ḵā
מֵאֱלֹהִ֥ים
mê·’ĕ·lō·hîm
opposing God ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
עִמִּ֖י
‘im·mî
is with me ,
וְאַל־
wə·’al-
or
יַשְׁחִיתֶֽךָ׃
yaš·ḥî·ṯe·ḵā
He will destroy you !”
22 Josiah, however, did not turn away from him; instead, in order to engage him in battle, he disguised himself. He did not listen to Neco’s words from the mouth of God, but went to fight him on the Plain of Megiddo.
יֹאשִׁיָּ֨הוּ
yō·šî·yā·hū
Josiah, however ,
פָנָ֜יו
p̄ā·nāw
. . .
וְלֹֽא־
wə·lō-
did not
הֵסֵב֩
hê·sêḇ
turn away
מִמֶּ֗נּוּ
mim·men·nū
from him ;
כִּ֤י

instead ,
לְהִלָּחֵֽם־
lə·hil·lā·ḥêm-
in order to engage him in battle
בּוֹ֙
bōw
,
הִתְחַפֵּ֔שׂ
hiṯ·ḥap·pêś
he disguised himself .
וְלֹ֥א
wə·lō
He did not
שָׁמַ֛ע
šā·ma‘
listen
אֶל־
’el-
to
נְכ֖וֹ
nə·ḵōw
Neco’s
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
words
מִפִּ֣י
mip·pî
from the mouth
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
of God ,
וַיָּבֹ֕א
way·yā·ḇō
but went
לְהִלָּחֵ֖ם
lə·hil·lā·ḥêm
to fight him
בְּבִקְעַ֥ת
bə·ḇiq·‘aṯ
on the Plain
מְגִדּֽוֹ׃
mə·ḡid·dōw
of Megiddo .
23 There the archers shot King Josiah, who said to his servants, “Take me away, for I am badly wounded!”
וַיֹּרוּ֙
way·yō·rū
There the archers
הַיֹּרִ֔ים
hay·yō·rîm
shot
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
King
יֹאשִׁיָּ֑הוּ
yō·šî·yā·hū
Josiah ,
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
who
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
לַעֲבָדָיו֙
la·‘ă·ḇā·ḏāw
to his servants ,
הַעֲבִיר֔וּנִי
ha·‘ă·ḇî·rū·nî
“ Take me away ,
כִּ֥י

for
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
I am badly
הָחֳלֵ֖יתִי
hā·ḥo·lê·ṯî
wounded !”
24 So his servants took him out of his chariot, put him in his second chariot, and brought him to Jerusalem, where he died. And Josiah was buried in the tomb of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him.
עֲבָדָ֜יו
‘ă·ḇā·ḏāw
So his servants
וַיַּֽעֲבִירֻ֨הוּ
way·ya·‘ă·ḇî·ru·hū
took him
מִן־
min-
out
הַמֶּרְכָּבָ֗ה
ham·mer·kā·ḇāh
of his chariot ,
וַֽיַּרְכִּיבֻהוּ֮
way·yar·kî·ḇu·hū
put him
עַ֣ל
‘al
in
הַמִּשְׁנֶה֮
ham·miš·neh
his second
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
chariot ,
וַיּוֹלִיכֻ֙הוּ֙
way·yō·w·lî·ḵu·hū
and brought him
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem ,
וַיָּ֕מָת
way·yā·māṯ
where he died .
וַיִּקָּבֵ֖ר
way·yiq·qā·ḇêr
And [Josiah] was buried
בְּקִבְר֣וֹת
bə·qiḇ·rō·wṯ
in the tomb
אֲבֹתָ֑יו
’ă·ḇō·ṯāw
of his fathers ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
Judah
וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
מִֽתְאַבְּלִ֖ים
miṯ·’ab·bə·lîm
mourned
עַל־
‘al-
for
יֹאשִׁיָּֽהוּ׃פ
yō·šî·yā·hū
[him] .
25 Then Jeremiah lamented over Josiah, and to this day all the choirs of men and women sing laments over Josiah. They established them as a statute for Israel, and indeed they are written in the Book of Laments.
יִרְמְיָהוּ֮
yir·mə·yā·hū
Then Jeremiah
וַיְקוֹנֵ֣ן
way·qō·w·nên
lamented
עַל־
‘al-
over
יֹאשִׁיָּהוּ֒
yō·šî·yā·hū
Josiah ,
עַד־
‘aḏ-
and to
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
this day
כָֽל־
ḵāl
all
הַשָּׁרִ֣ים׀
haš·šā·rîm
the choirs of men
וְ֠הַשָּׁרוֹת
wə·haš·šā·rō·wṯ
and women
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
sing
בְּקִינ֨וֹתֵיהֶ֤ם
bə·qî·nō·w·ṯê·hem
laments
עַל־
‘al-
over
יֹאשִׁיָּ֙הוּ֙
yō·šî·yā·hū
Josiah .
וַיִּתְּנ֥וּם
way·yit·tə·nūm
They established them
לְחֹ֖ק
lə·ḥōq
as a statute
עַל־
‘al-
for
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וְהִנָּ֥ם
wə·hin·nām
and indeed
כְּתוּבִ֖ים
kə·ṯū·ḇîm
they are written
עַל־
‘al-
in
הַקִּינֽוֹת׃
haq·qî·nō·wṯ
the Book of Laments .
26 As for the rest of the acts of Josiah, along with his deeds of loving devotion according to what is written in the Law of the LORD—
וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
יֹאשִׁיָּ֖הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah ,
וַחֲסָדָ֑יו
wa·ḥă·sā·ḏāw
along with his deeds of loving devotion
כַּכָּת֖וּב
kak·kā·ṯūḇ
according to what is written
בְּתוֹרַ֥ת
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD —
27 his acts from beginning to end—they are indeed written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
וּדְבָרָ֕יו
ū·ḏə·ḇā·rāw
his acts
הָרִאשֹׁנִ֖ים
hā·ri·šō·nîm
from beginning
וְהָאַחֲרֹנִ֑ים
wə·hā·’a·ḥă·rō·nîm
to end —
הִנָּ֣ם
hin·nām
they are indeed
כְּתוּבִ֔ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֥פֶר
sê·p̄er
the Book
מַלְכֵֽי־
mal·ḵê-
of the Kings
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וִיהוּדָֽה׃
wî·hū·ḏāh
and Judah .