Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Kings

Chapter 14

1 In the second year of the reign of Jehoash son of Jehoahaz over Israel, Amaziah son of Joash became king of Judah.
שְׁתַּ֔יִם
šə·ta·yim
In the second
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
year
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the reign
לְיוֹאָ֥שׁ
lə·yō·w·’āš
of Jehoash
בֶּן־
ben-
son
יוֹאָחָ֖ז
yō·w·’ā·ḥāz
of Jehoahaz
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
over Israel ,
אֲמַצְיָ֥הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
בֶן־
ḇen-
son
יוֹאָ֖שׁ
yō·w·’āš
of Joash
מָלַ֛ךְ
mā·laḵ
became king
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
. . .
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah .
2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
הָיָ֣ה
hā·yāh
He was
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
twenty-five
וְחָמֵ֤שׁ
wə·ḥā·mêš
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
בְמָלְכ֔וֹ
ḇə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וְעֶשְׂרִ֤ים
wə·‘eś·rîm
twenty-nine
וָתֵ֙שַׁע֙
wā·ṯê·ša‘
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
יְהוֹעַדִּין
yə·hō·ʿad·dīn
was Jehoaddan ;
מִן־
min-
she was from
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
3 And he did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. He did everything as his father Joash had done.
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הַיָּשָׁר֙
hay·yā·šār
[what was] right
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
רַ֕ק
raq
but
לֹ֖א

not
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw
as his father
כְּדָוִ֣ד
kə·ḏā·wiḏ
David {had done} .
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
He did
כְּכֹ֧ל
kə·ḵōl
everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
as
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
his father
יוֹאָ֥שׁ
yō·w·’āš
Joash
עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh
had done .
4 Nevertheless, the high places were not taken away, and the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
רַ֥ק
raq
Nevertheless ,
הַבָּמ֖וֹת
hab·bā·mō·wṯ
the high places
לֹא־
lō-
were not
סָ֑רוּ
sā·rū
taken away ,
הָעָ֛ם
hā·‘ām
and the people
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
continued
מְזַבְּחִ֥ים
mə·zab·bə·ḥîm
sacrificing
וּֽמְקַטְּרִ֖ים
ū·mə·qaṭ·ṭə·rîm
and burning incense
בַּבָּמֽוֹת׃
bab·bā·mō·wṯ
on the high places .
5 As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king.
וַיְהִ֕י
way·hî
-
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
As soon as
הַמַּמְלָכָ֖ה
ham·mam·lā·ḵāh
the kingdom
חָזְקָ֥ה
ḥā·zə·qāh
was firmly
בְּיָד֑וֹ
bə·yā·ḏōw
in his grasp ,
וַיַּךְ֙
way·yaḵ
Amaziah executed
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw
the servants
הַמַּכִּ֖ים
ham·mak·kîm
who had murdered
אֶת־
’eṯ-
-
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
his father
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
the king .
6 Yet he did not put the sons of the murderers to death, but acted according to what is written in the Book of the Law of Moses, where the LORD commanded: “Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.”
וְאֶת־
wə·’eṯ-
Yet
לֹ֣א

he did not
בְּנֵ֥י
bə·nê
put the sons
הַמַּכִּ֖ים
ham·mak·kîm
of the murderers
הֵמִ֑ית
hê·mîṯ
to death ,
כַּכָּת֣וּב
kak·kā·ṯūḇ
[but acted] according to what is written
בְּסֵ֣פֶר
bə·sê·p̄er
in the Book
תּֽוֹרַת־
tō·w·raṯ-
of the Law
מֹ֠שֶׁה
mō·šeh
of Moses ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
. . .
צִוָּ֨ה
ṣiw·wāh
commanded :
אָב֤וֹת
’ā·ḇō·wṯ
“ Fathers
לֹא־
lō-
must not
יוּמְת֨וּ
yū·mə·ṯū
be put to death
עַל־
‘al-
for
בָּנִים֙
bā·nîm
their children ,
וּבָנִים֙
ū·ḇā·nîm
and children
לֹא־
lō-
must not
יוּמְת֣וּ
yū·mə·ṯū
be put to death
עַל־
‘al-
for
אָב֔וֹת
’ā·ḇō·wṯ
their fathers ;
אִם־
’im-
אִ֥ישׁ
’îš
each
יָמוּת׃
yå̄·mūṯ
is to die
בְּחֶטְא֖וֹ
bə·ḥeṭ·’ōw
for his own sin . ”
7 Amaziah struck down 10,000 Edomites in the Valley of Salt. He took Sela in battle and called it Joktheel, which is its name to this very day.
הוּא־
hū-
Amaziah
הִכָּ֨ה
hik·kāh
struck down
אֶת־
’eṯ-
-
עֲשֶׂ֣רֶת
‘ă·śe·reṯ
10,000 {}
אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
אֱד֤וֹם
’ĕ·ḏō·wm
Edomites
בְּגֵיא־
bə·ḡê-
in the Valley of Salt .
הַמֶּלַח
ham·mɛ·laḥ
. . .
וְתָפַ֥שׂ
wə·ṯā·p̄aś
He took
אֶת־
’eṯ-
-
הַסֶּ֖לַע
has·se·la‘
Sela
בַּמִּלְחָמָ֑ה
bam·mil·ḥā·māh
in battle
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
and called
אֶת־
’eṯ-
-
יָקְתְאֵ֔ל
yā·qə·ṯə·’êl
it Joktheel ,
שְׁמָהּ֙
šə·māh
[which is] its name
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַזֶּֽה׃פ
haz·zeh
this very
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day .
8 Then Amaziah sent messengers to the king of Israel Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu. “Come, let us meet face to face,” he said.
אָ֣ז
’āz
Then
אֲמַצְיָה֙
’ă·maṣ·yāh
Amaziah
שָׁלַ֤ח
šā·laḥ
sent
מַלְאָכִ֔ים
mal·’ā·ḵîm
messengers
אֶל־
’el-
to
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יְהוֹאָ֨שׁ
yə·hō·w·’āš
Jehoash
בֶּן־
ben-
son
יְהוֹאָחָ֧ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
of Jehoahaz ,
בֶּן־
ben-
the son
יֵה֛וּא
yê·hū
of Jehu .
לְכָ֖ה
lə·ḵāh
“ Come ,
נִתְרָאֶ֥ה
niṯ·rā·’eh
let us meet
פָנִֽים׃
p̄ā·nîm
face to face , ”
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
he said .
9 But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle.
יְהוֹאָ֣שׁ
yə·hō·w·’āš
But Jehoash
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּשְׁלַ֞ח
way·yiš·laḥ
replied
אֶל־
’el-
to
אֲמַצְיָ֣הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָה֮
yə·hū·ḏāh
of Judah
לֵאמֹר֒
lê·mōr
- :
הַח֜וֹחַ
ha·ḥō·w·aḥ
“ A thistle
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּלְּבָנ֗וֹן
bal·lə·ḇā·nō·wn
in Lebanon
שָׁ֠לַח
laḥ
sent
אֶל־
’el-
a message to
הָאֶ֜רֶז
hā·’e·rez
a cedar
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
בַּלְּבָנוֹן֙
bal·lə·ḇā·nō·wn
in Lebanon ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
תְּנָֽה־
tə·nāh-
‘ Give
אֶת־
’eṯ-
-
בִּתְּךָ֥
bit·tə·ḵā
your daughter
לִבְנִ֖י
liḇ·nî
to my son
לְאִשָּׁ֑ה
lə·’iš·šāh
in marriage . ’
הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
Then a wild
חַיַּ֤ת
ḥay·yaṯ
beast
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּלְּבָנ֔וֹן
bal·lə·ḇā·nō·wn
in Lebanon
וַֽתַּעֲבֹ֞ר
wat·ta·‘ă·ḇōr
came along
וַתִּרְמֹ֖ס
wat·tir·mōs
and trampled
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֽוֹחַ׃
ha·ḥō·w·aḥ
the thistle .
10 You have indeed defeated Edom, and your heart has become proud. Glory in that and stay at home. Why should you stir up trouble so that you fall—you and Judah with you?”
הַכֵּ֤ה
hak·kêh
You have indeed defeated
הִכִּ֙יתָ֙
hik·kî·ṯā
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
אֱד֔וֹם
’ĕ·ḏō·wm
Edom ,
לִבֶּ֑ךָ
lib·be·ḵā
and your heart
וּֽנְשָׂאֲךָ֖
ū·nə·śā·’ă·ḵā
has become proud .
הִכָּבֵד֙
hik·kā·ḇêḏ
Glory [in that]
וְשֵׁ֣ב
wə·šêḇ
and stay
בְּבֵיתֶ֔ךָ
bə·ḇê·ṯe·ḵā
at home .
וְלָ֤מָּה
wə·lām·māh
Why
תִתְגָּרֶה֙
ṯiṯ·gā·reh
should you stir up
בְּרָעָ֔ה
bə·rā·‘āh
trouble
וְנָ֣פַלְתָּ֔ה
wə·nā·p̄al·tāh
so that you fall —
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
וִיהוּדָ֥ה
wî·hū·ḏāh
and Judah
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ
with you ? ”
11 But Amaziah would not listen, and Jehoash king of Israel advanced. He and King Amaziah of Judah faced each other at Beth-shemesh in Judah.
אֲמַצְיָ֔הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
But Amaziah
וְלֹא־
wə·lō-
would not
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
listen ,
יְהוֹאָ֤שׁ
yə·hō·w·’āš
and Jehoash
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיַּ֨עַל
way·ya·‘al
advanced .
ה֖וּא

He
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
and King
וַאֲמַצְיָ֣הוּ
wa·’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַיִּתְרָא֣וּ
way·yiṯ·rā·’ū
faced each other
פָנִ֔ים
p̄ā·nîm
. . .
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
vvv
שֶׁ֖מֶשׁ
še·meš
at Beth-shemesh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לִיהוּדָֽה׃
lî·hū·ḏāh
in Judah .
12 And Judah was routed before Israel, and every man fled to his home.
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
And Judah
וַיִּנָּ֥גֶף
way·yin·nā·ḡep̄
was routed
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
אִ֥ישׁ
’îš
and every man
וַיָּנֻ֖סוּ
way·yā·nu·sū
fled
לְאָהֳלוֹ׃
lə·ʾå̄·ho·lō
to his home .
13 There at Beth-shemesh, Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a section of four hundred cubits.
וְאֵת֩
wə·’êṯ
-
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
vvv
שָׁ֑מֶשׁ
šā·meš
There at Beth-shemesh ,
יְהוֹאָ֣שׁ
yə·hō·w·’āš
Jehoash
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
תָּפַ֛שׂ
tā·p̄aś
captured
אֲמַצְיָ֨הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
בֶּן־
ben-
the son
יְהוֹאָ֥שׁ
yə·hō·w·’āš
of Joash ,
בֶּן־
ben-
the son
אֲחַזְיָ֗הוּ
’ă·ḥaz·yā·hū
of Ahaziah .
וַיָּבֹאוּ
way·yå̄·ḇō·ʾū
Then Jehoash went
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
וַיִּפְרֹץ֩
way·yip̄·rōṣ
and broke down
בְּחוֹמַ֨ת
bə·ḥō·w·maṯ
the wall
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
from the Ephraim
בְּשַׁ֤עַר
bə·ša·‘ar
Gate
עַד־
‘aḏ-
to
הַפִּנָּ֔ה
hap·pin·nāh
the Corner
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
Gate —
אַרְבַּ֥ע
’ar·ba‘
[a section of] four
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
אַמָּֽה׃
’am·māh
cubits .
14 He took all the gold and silver and all the articles found in the house of the LORD and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria.
וְלָקַ֣ח
wə·lā·qaḥ
He took
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַזָּהָב־
haz·zā·hāḇ-
the gold
וְ֠הַכֶּסֶף
wə·hak·ke·sep̄
and silver
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
all
הַכֵּלִ֜ים
hak·kê·lîm
the articles
הַנִּמְצְאִ֣ים
han·nim·ṣə·’îm
found
בֵּית־
bêṯ-
in the house
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
וּבְאֹֽצְרוֹת֙
ū·ḇə·’ō·ṣə·rō·wṯ
and in the treasuries
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of the royal
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
בֵּ֣ית
bêṯ
palace ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
as well as some hostages
הַתַּֽעֲרֻב֑וֹת
hat·ta·‘ă·ru·ḇō·wṯ
. . . .
וַיָּ֖שָׁב
way·yā·šāḇ
Then he returned
שֹׁמְרֽוֹנָה׃
šō·mə·rō·w·nāh
to Samaria .
15 As for the rest of the acts of Jehoash, along with his accomplishments, his might, and how he waged war against Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
וְיֶתֶר֩
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֨י
diḇ·rê
of the acts
יְהוֹאָ֜שׁ
yə·hō·w·’āš
of Jehoash ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
along with his accomplishments
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
. . . ,
וּגְב֣וּרָת֔וֹ
ū·ḡə·ḇū·rā·ṯōw
his might ,
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
and how
נִלְחַ֔ם
nil·ḥam
he waged war
עִ֖ם
‘im
against
אֲמַצְיָ֣הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
הֲלֹא־
hă·lō-
. . .
הֵ֣ם
hêm
. . .
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
are they not written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ?
16 And Jehoash rested with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel. And his son Jeroboam reigned in his place.
יְהוֹאָשׁ֙
yə·hō·w·’āš
And Jehoash
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
וַיִּקָּבֵר֙
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
bə·šō·mə·rō·wn
in Samaria
עִ֖ם
‘im
with
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
And his son
יָרָבְעָ֥ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .
17 Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.
אֲמַצְיָ֤הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
בֶן־
ḇen-
son
יוֹאָשׁ֙
yō·w·’āš
of Joash
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַיְחִ֨י
way·ḥî
lived
חֲמֵ֥שׁ
ḥă·mêš
for fifteen
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years
אַֽחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
after
מ֔וֹת
mō·wṯ
the death
יְהוֹאָ֥שׁ
yə·hō·w·’āš
of Jehoash
בֶּן־
ben-
son
יְהֽוֹאָחָ֖ז
yə·hō·w·’ā·ḥāz
of Jehoahaz
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
18 As for the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
וְיֶ֖תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
of the acts
אֲמַצְיָ֑הוּ
’ă·maṣ·yā·hū
of Amaziah ,
הֲלֹא־
hă·lō-
are they not
הֵ֣ם
hêm
. . .
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
19 And conspirators plotted against Amaziah in Jerusalem, and he fled to Lachish. But men were sent after him to Lachish, and they killed him there.
קֶ֛שֶׁר
qe·šer
And conspirators
וַיִּקְשְׁר֨וּ
way·yiq·šə·rū
plotted
עָלָ֥יו
‘ā·lāw
against {Amaziah]
בִּירוּשָׁלִַ֖ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
וַיָּ֣נָס
way·yā·nās
and he fled
לָכִ֑ישָׁה
lā·ḵî·šāh
to Lachish .
וַיִּשְׁלְח֤וּ
way·yiš·lə·ḥū
But men were sent
אַֽחֲרָיו֙
’a·ḥă·rāw
after him
לָכִ֔ישָׁה
lā·ḵî·šāh
to Lachish ,
וַיְמִתֻ֖הוּ
way·mi·ṯu·hū
and they killed him
שָֽׁם׃
šām
there .
20 They carried him back on horses and buried him in Jerusalem with his fathers in the City of David.
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
They carried him back
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
עַל־
‘al-
on
הַסּוּסִ֑ים
has·sū·sîm
horses
וַיִּקָּבֵ֧ר
way·yiq·qā·ḇêr
and buried him
בִּירוּשָׁלִַ֛ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֖יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
בְּעִ֥יר
bə·‘îr
in the City
דָּוִֽד׃
dā·wiḏ
of David .
21 Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
כָּל־
kāl-
Then all
עַ֤ם
‘am
the people
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקְח֞וּ
way·yiq·ḥū
took
עֲזַרְיָ֔ה
‘ă·zar·yāh
Azariah ,
וְה֕וּא
wə·hū
who
שֵׁ֥שׁ
šêš
[was] sixteen
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
. . . ,
וַיַּמְלִ֣כוּ
way·yam·li·ḵū
and made him king
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
-
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
in place of
אָבִ֥יו
’ā·ḇîw
his father
אֲמַצְיָֽהוּ׃
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah .
22 Azariah was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after King Amaziah rested with his fathers.
ה֚וּא

[Azariah was the one]
בָּנָ֣ה
bā·nāh
who rebuilt
אֶת־
’eṯ-
-
אֵילַ֔ת
’ê·laṯ
Elath
וַיְשִׁבֶ֖הָ
way·ši·ḇe·hā
and restored it
לִֽיהוּדָ֑ה
lî·hū·ḏāh
to Judah
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
after
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
King [Amaziah]
שְׁכַֽב־
šə·ḵaḇ-
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָֽיו׃פ
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers .
23 In the fifteenth year of the reign of Amaziah son of Joash over Judah, Jeroboam son of Jehoash became king of Israel, and he reigned in Samaria forty-one years.
חֲמֵשׁ־
ḥă·mêš-
In the fifteenth
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
בִּשְׁנַת֙
biš·naṯ
year
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the reign
לַאֲמַצְיָ֥הוּ
la·’ă·maṣ·yā·hū
of Amaziah
בֶן־
ḇen-
son
יוֹאָ֖שׁ
yō·w·’āš
of Joash
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
over Judah ,
יָרָבְעָ֨ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
בֶּן־
ben-
son
יוֹאָ֤שׁ
yō·w·’āš
of Jehoash
מָ֠לַךְ
mā·laḵ
became king
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
. . .
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
bə·šō·mə·rō·wn
[and he reigned] in Samaria
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
forty-one
וְאַחַ֖ת
wə·’a·ḥaṯ
. . .
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years .
24 And he did evil in the sight of the LORD and did not turn away from all the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
לֹ֣א

and did not
סָ֗ר
sār
turn away
מִכָּל־
mik·kāl
from all
חַטֹּאות֙
ḥaṭ·ṭō·wṯ
the sins that
יָרָבְעָ֣ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
בֶּן־
ben-
son
נְבָ֔ט
nə·ḇāṭ
of Nebat
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
had caused Israel
הֶחֱטִ֖יא
he·ḥĕ·ṭî
to commit .
אֶת־
’eṯ-
-
25 This Jeroboam restored the boundary of Israel from Lebo-hamath to the Sea of the Arabah, according to the word that the LORD, the God of Israel, had spoken through His servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath-hepher.
ה֗וּא

[This Jeroboam]
הֵשִׁיב֙
hê·šîḇ
restored
אֶת־
’eṯ-
-
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
the boundary
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
מִלְּב֥וֹא
mil·lə·ḇō·w
vvv
חֲמָ֖ת
ḥă·māṯ
from Lebo-hamath
עַד־
‘aḏ-
to
יָ֣ם
yām
the Sea
הָעֲרָבָ֑ה
hā·‘ă·rā·ḇāh
of the Arabah ,
כִּדְבַ֤ר
kiḏ·ḇar
according to the word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
דִּבֶּ֗ר
dib·ber
had spoken
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
עַבְדּ֞וֹ
‘aḇ·dōw
His servant
יוֹנָ֤ה
yō·w·nāh
Jonah
בֶן־
ḇen-
son
אֲמִתַּי֙
’ă·mit·tay
of Amittai ,
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
the prophet
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
מִגַּ֥ת
mig·gaṯ
vvv
הַחֵֽפֶר׃
ha·ḥê·p̄er
from Gath-hepher .
26 For the LORD saw that the affliction of the Israelites, both slave and free, was very bitter. There was no one to help Israel,
כִּי־
kî-
For
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
רָאָ֧ה
rā·’āh
saw
עֳנִ֥י
‘o·nî
that the affliction
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites ,
עָצוּר֙
‘ā·ṣūr
both slave
וְאֶ֣פֶס
wə·’e·p̄es
[and]
וְאֶ֤פֶס
wə·’e·p̄es
. . .
עָז֔וּב
‘ā·zūḇ
free ,
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
was very
מֹרֶ֣ה
mō·reh
bitter .
וְאֵ֥ין
wə·’ên
There was no
עֹזֵ֖ר
‘ō·zêr
one to help
לְיִשְׂרָאֵֽל׃
lə·yiś·rā·’êl
Israel ,
27 and since the LORD had said that He would not blot out the name of Israel from under heaven, He saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
and since the LORD
דִבֶּ֣ר
ḏib·ber
had said
וְלֹא־
wə·lō-
vvv
לִמְחוֹת֙
lim·ḥō·wṯ
that He would not blot out
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׁ֣ם
šêm
the name
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
מִתַּ֖חַת
mit·ta·ḥaṯ
from under
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
heaven ,
וַיּ֣וֹשִׁיעֵ֔ם
way·yō·wō·šî·‘êm
He saved them
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
by the hand
יָרָבְעָ֥ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
בֶּן־
ben-
son
יוֹאָֽשׁ׃
yō·w·’āš
of Jehoash .
28 As for the rest of the acts of Jeroboam, along with all his accomplishments and might, and how he waged war and recovered both Damascus and Hamath for Israel from Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
וְיֶתֶר֩
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֨י
diḇ·rê
of the acts
יָרָבְעָ֜ם
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam ,
וְכָל־
wə·ḵāl
along with all
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
his accomplishments
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
. . .
וּגְבוּרָת֣וֹ
ū·ḡə·ḇū·rā·ṯōw
and might ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
and how
נִלְחָ֔ם
nil·ḥām
he waged war
וַאֲשֶׁ֨ר
wa·’ă·šer
-
הֵשִׁ֜יב
hê·šîḇ
and recovered
אֶת־
’eṯ-
-
הֲלֹא־
hă·lō-
-
הֵ֣ם
hêm
. . .
דַּמֶּ֧שֶׂק
dam·me·śeq
both Damascus
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
חֲמָ֛ת
ḥă·māṯ
Hamath
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
for Israel
לִיהוּדָ֖ה
lî·hū·ḏāh
from Judah ,
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
are they not written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ?
29 And Jeroboam rested with his fathers, the kings of Israel. And his son Zechariah reigned in his place.
יָֽרָבְעָם֙
yā·rā·ḇə·‘ām
And Jeroboam
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
rested
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers ,
עִ֖ם
‘im
. . .
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
And his son
זְכַרְיָ֥ה
zə·ḵar·yāh
Zechariah
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .