Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Samuel

Chapter 7

1 After the king had settled into his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
וַיְהִ֕י
way·hî
After
כִּי־
kî-
. . .
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
יָשַׁ֥ב
yā·šaḇ
had settled
בְּבֵית֑וֹ
bə·ḇê·ṯōw
into his palace
וַיהוָ֛ה
Yah·weh
and the LORD
הֵנִֽיחַ־
hê·nî·aḥ-
had given him rest
מִכָּל־
mik·kāl
from all
אֹיְבָֽיו׃
’ō·yə·ḇāw
his enemies
ל֥וֹ
lōw
vvv
מִסָּבִ֖יב
mis·sā·ḇîḇ
around him ,
2 he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
[he]
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
נָתָ֣ן
nā·ṯān
Nathan
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
the prophet ,
רְאֵ֣ה
rə·’êh
“ Here
נָ֔א

. . .
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I am ,
יוֹשֵׁ֖ב
yō·wō·šêḇ
living
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in a house
אֲרָזִ֑ים
’ă·rā·zîm
of cedar ,
וַֽאֲרוֹן֙
wa·’ă·rō·wn
while the ark
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
יֹשֵׁ֖ב
yō·šêḇ
remains
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in
הַיְרִיעָֽה׃
hay·rî·‘āh
a tent . ”
3 And Nathan replied to the king, “Go and do all that is in your heart, for the LORD is with you.”
נָתָן֙
nā·ṯān
And Nathan
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
replied
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
to the king ,
לֵ֣ךְ
lêḵ
“ Go
עֲשֵׂ֑ה
‘ă·śêh
and do
כֹּ֛ל
kōl
all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that [is]
בִּֽלְבָבְךָ֖
bil·ḇā·ḇə·ḵā
in your heart ,
כִּ֥י

for
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
עִמָּֽךְ׃ס
‘im·māḵ
is with you . ”
4 But that night the word of the LORD came to Nathan, saying,
הַה֑וּא
ha·hū
But that
וַֽיְהִי֙
way·hî
. . .
בַּלַּ֣יְלָה
bal·lay·lāh
night
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֖י
way·hî
came
אֶל־
’el-
to
נָתָ֖ן
nā·ṯān
Nathan ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
5 “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?
לֵ֤ךְ
lêḵ
“ Go
וְאָֽמַרְתָּ֙
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֶל־
’el-
עַבְדִּ֣י
‘aḇ·dî
My servant
אֶל־
’el-
. . .
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
David
כֹּ֖ה
kōh
that this is what
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
הַאַתָּ֛ה
ha·’at·tāh
Are you the one
תִּבְנֶה־
tiḇ·neh-
to build
לִּ֥י

for Me
בַ֖יִת
ḇa·yiṯ
a house
לְשִׁבְתִּֽי׃
lə·šiḇ·tî
to dwell in ?
6 For I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt until this day, but I have moved about with a tent as My dwelling.
כִּ֣י

For
לֹ֤א

I have not
יָשַׁ֙בְתִּי֙
yā·šaḇ·tî
dwelt
בְּבַ֔יִת
bə·ḇa·yiṯ
in a house
לְ֠מִיּוֹם
lə·mî·yō·wm
from the day
הַעֲלֹתִ֞י
ha·‘ă·lō·ṯî
I brought
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֤י
bə·nê
the Israelites {up}
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
until
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day ,
וָאֶֽהְיֶה֙
wā·’eh·yeh
but I have
מִתְהַלֵּ֔ךְ
miṯ·hal·lêḵ
moved about
בְּאֹ֖הֶל
bə·’ō·hel
with a tent
וּבְמִשְׁכָּֽן׃
ū·ḇə·miš·kān
as My dwelling .
7 In all My journeys with all the Israelites, have I ever asked any of the leaders I appointed to shepherd My people Israel, ‘Why haven’t you built Me a house of cedar?’
בְּכֹ֥ל
bə·ḵōl
In all
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
-
הִתְהַלַּכְתִּי֮
hiṯ·hal·laḵ·tî
My journeys
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
. . . ,
דִּבַּ֗רְתִּי
dib·bar·tî
have I ever asked
הֲדָבָ֣ר
hă·ḏā·ḇār
. . .
אֶת־
’eṯ-
. . .
אַחַד֙
’a·ḥaḏ
any
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
[of the] leaders
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
צִוִּ֗יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I appointed
לִרְע֛וֹת
lir·‘ō·wṯ
to shepherd
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּ֥י
‘am·mî
My people
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
לָ֛מָּה
lām·māh
‘ Why
לֹֽא־
lō-
haven’t
בְנִיתֶ֥ם
ḇə·nî·ṯem
you built
לִ֖י

Me
בֵּ֥ית
bêṯ
a house
אֲרָזִֽים׃
’ă·rā·zîm
of cedar ? ’
8 Now then, you are to tell My servant David that this is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.
וְ֠עַתָּה
wə·‘at·tāh
Now
כֹּֽה־
kōh-
then ,
תֹאמַ֞ר
ṯō·mar
you are to tell
לְעַבְדִּ֣י
lə·‘aḇ·dî
My servant
לְדָוִ֗ד
lə·ḏā·wiḏ
David
כֹּ֤ה
kōh
that this is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֙
’ā·mar
says :
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
לְקַחְתִּ֙יךָ֙
lə·qaḥ·tî·ḵā
took you
מִן־
min-
from
הַנָּוֶ֔ה
han·nā·weh
the pasture ,
מֵאַחַ֖ר
mê·’a·ḥar
from following
הַצֹּ֑אן
haṣ·ṣōn
the flock ,
לִֽהְי֣וֹת
lih·yō·wṯ
to be
נָגִ֔יד
nā·ḡîḏ
the ruler
עַל־
‘al-
over
עַמִּ֖י
‘am·mî
My people
עַל־
‘al-
. . .
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
9 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make for you a name like the greatest in the land.
וָאֶהְיֶ֣ה
wā·’eh·yeh
I have been
עִמְּךָ֗
‘im·mə·ḵā
with you
בְּכֹל֙
bə·ḵōl
vvv
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
wherever
הָלַ֔כְתָּ
hā·laḵ·tā
you have gone ,
וָאַכְרִ֥תָה
wā·’aḵ·ri·ṯāh
and I have cut off
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
אֹיְבֶ֖יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
מִפָּנֶ֑יךָ
mip·pā·ne·ḵā
from before you .
וְעָשִׂ֤תִֽי
wə·‘ā·śi·ṯî
Now I will make
לְךָ֙
lə·ḵā
for you
שֵׁ֣ם
šêm
a name
כְּשֵׁ֥ם
kə·šêm
like
הַגְּדֹלִ֖ים
hag·gə·ḏō·lîm
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl
the greatest
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
in the land .
10 And I will provide a place for My people Israel and will plant them so that they may dwell in a place of their own and be disturbed no more. No longer will the sons of wickedness oppress them as they did at the beginning
וְשַׂמְתִּ֣י
wə·śam·tî
And I will provide
מָ֠קוֹם
mā·qō·wm
a place
לְעַמִּ֨י
lə·‘am·mî
for My people
לְיִשְׂרָאֵ֤ל
lə·yiś·rā·’êl
Israel
וּנְטַעְתִּיו֙
ū·nə·ṭa‘·tîw
and will plant them
וְשָׁכַ֣ן
wə·šā·ḵan
so that they may dwell in
תַּחְתָּ֔יו
taḥ·tāw
a place of their own
יִרְגַּ֖ז
yir·gaz
and be disturbed
וְלֹ֥א
wə·lō
no
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
more .
וְלֹֽא־
wə·lō-
No
יֹסִ֤יפוּ
yō·sî·p̄ū
longer
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
will the sons
עַוְלָה֙
‘aw·lāh
of wickedness
לְעַנּוֹת֔וֹ
lə·‘an·nō·w·ṯōw
oppress them
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as they did
בָּרִאשׁוֹנָֽה׃
bā·ri·šō·w·nāh
at the beginning
11 and have done since the day I appointed judges over My people Israel. I will give you rest from all your enemies. The LORD declares to you that He Himself will establish a house for you.
וּלְמִן־
ū·lə·min-
and [have done] since
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm
the day
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
צִוִּ֤יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I appointed
שֹֽׁפְטִים֙
šō·p̄ə·ṭîm
judges
עַל־
‘al-
over
עַמִּ֣י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel .
וַהֲנִיחֹ֥תִי
wa·hă·nî·ḥō·ṯî
I will give you rest
לְךָ֖
lə·ḵā
. . .
מִכָּל־
mik·kāl
from all
אֹיְבֶ֑יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies .
יְהוָ֔ה
Yah·weh
The LORD
כִּי־
kî-
. . .
וְהִגִּ֤יד
wə·hig·gîḏ
declares
לְךָ֙
lə·ḵā
to you
יְהוָֽה׃
Yah·weh
that [He Himself]
יַעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
will establish
בַ֖יִת
ḇa·yiṯ
a house
לְּךָ֥
lə·ḵā
for you .
12 And when your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
כִּ֣י׀

And when
יָמֶ֗יךָ
yā·me·ḵā
your days
יִמְלְא֣וּ
yim·lə·’ū
are fulfilled
וְשָֽׁכַבְתָּ֙
wə·šā·ḵaḇ·tā
and you rest
אֶת־
’eṯ-
with
אֲבֹתֶ֔יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers ,
וַהֲקִימֹתִ֤י
wa·hă·qî·mō·ṯî
I will raise up
אֶֽת־
’eṯ-
-
זַרְעֲךָ֙
zar·‘ă·ḵā
your descendant
אַחֲרֶ֔יךָ
’a·ḥă·re·ḵā
after you ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יֵצֵ֖א
yê·ṣê
will come
מִמֵּעֶ֑יךָ
mim·mê·‘e·ḵā
from your own body ,
וַהֲכִינֹתִ֖י
wa·hă·ḵî·nō·ṯî
and I will establish
אֶת־
’eṯ-
-
מַמְלַכְתּֽוֹ׃
mam·laḵ·tōw
his kingdom .
13 He will build a house for My Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
ה֥וּא

He
יִבְנֶה־
yiḇ·neh-
will build
בַּ֖יִת
ba·yiṯ
a house
לִשְׁמִ֑י
liš·mî
for My Name ,
וְכֹנַנְתִּ֛י
wə·ḵō·nan·tî
and I will establish
אֶת־
’eṯ-
-
כִּסֵּ֥א
kis·sê
the throne
מַמְלַכְתּ֖וֹ
mam·laḵ·tōw
of his kingdom
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
. . . .
14 I will be his Father, and he will be My son. When he does wrong, I will discipline him with the rod of men and with the blows of the sons of men.
אֲנִי֙
’ă·nî
I
אֶהְיֶה־
’eh·yeh-
will be
לּ֣וֹ
lōw
his
לְאָ֔ב
lə·’āḇ
Father ,
וְה֖וּא
wə·hū
and he
יִהְיֶה־
yih·yeh-
will be
לִּ֣י

My
לְבֵ֑ן
lə·ḇên
son .
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
When
בְּהַ֣עֲוֺת֔וֹ
bə·ha·‘ă·wō·ṯōw
he does wrong ,
וְהֹֽכַחְתִּיו֙
wə·hō·ḵaḥ·tîw
I will discipline him
בְּשֵׁ֣בֶט
bə·šê·ḇeṭ
with the rod
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm
of men
וּבְנִגְעֵ֖י
ū·ḇə·niḡ·‘ê
and with the blows
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
of men .
15 But My loving devotion will never be removed from him as I removed it from Saul, whom I moved out of your way.
וְחַסְדִּ֖י
wə·ḥas·dî
But My loving devotion
לֹא־
lō-
will never
יָס֣וּר
yā·sūr
be removed from him
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
הֲסִרֹ֙תִי֙
hă·si·rō·ṯî
I removed
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū
it from
מֵעִ֣ם
mê·‘im
. . .
שָׁא֔וּל
šā·’ūl
Saul ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whom
הֲסִרֹ֖תִי
hă·si·rō·ṯî
I moved out of
מִלְּפָנֶֽיךָ׃
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
your way .
16 Your house and kingdom will endure forever before Me, and your throne will be established forever.”
בֵּיתְךָ֧
bê·ṯə·ḵā
Your house
וּמַֽמְלַכְתְּךָ֛
ū·mam·laḵ·tə·ḵā
and kingdom
וְנֶאְמַ֨ן
wə·ne’·man
will endure
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
forever
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before
עַד־
‘aḏ-
Me ,
כִּֽסְאֲךָ֔
kis·’ă·ḵā
and your throne
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
will be
נָכ֖וֹן
nā·ḵō·wn
established
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
. . . . ”
17 So Nathan relayed to David all the words of this entire vision.
כֵּ֛ן
kên
So
נָתָ֖ן
nā·ṯān
Nathan
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
relayed
אֶל־
’el-
to
דָּוִֽד׃ס
dā·wiḏ
David
כְּכֹל֙
kə·ḵōl
all
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
[the]
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
words
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
of this
וּכְכֹ֖ל
ū·ḵə·ḵōl
entire
הַחִזָּי֣וֹן
ha·ḥiz·zā·yō·wn
vision .
18 Then King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
Then King
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
David
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
went in ,
וַיֵּ֖שֶׁב
way·yê·šeḇ
sat
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
and said ,
מִ֣י

“ Who
אָנֹכִ֞י
’ā·nō·ḵî
am I ,
אֲדֹנָ֤י
’ă·ḏō·nāy
O Lord
יְהוִה֙
Yah·weh
GOD ,
וּמִ֣י
ū·mî
and what
בֵיתִ֔י
ḇê·ṯî
is my house ,
כִּ֥י

that
הֲבִיאֹתַ֖נִי
hă·ḇî·’ō·ṯa·nî
You have brought me
עַד־
‘aḏ-
vvv
הֲלֹֽם׃
hă·lōm
this far ?
19 And as if this was a small thing in Your eyes, O Lord GOD, You have also spoken about the future of the house of Your servant. Is this Your custom with man, O Lord GOD?
ע֨וֹד
‘ō·wḏ
And as if
זֹ֤את
zōṯ
this
וַתִּקְטַן֩
wat·tiq·ṭan
was a small thing
בְּעֵינֶ֙יךָ֙
bə·‘ê·ne·ḵā
in Your eyes ,
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
O Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD ,
גַּ֥ם
gam
You have also
וַתְּדַבֵּ֛ר
wat·tə·ḏab·bêr
spoken
אֶל־
’el-
about
לְמֵֽרָח֑וֹק
lə·mê·rā·ḥō·wq
the future
בֵּֽית־
bêṯ-
of the house
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant .
וְזֹ֛את
wə·zōṯ
[Is] this
תּוֹרַ֥ת
tō·w·raṯ
Your custom
הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
with man ,
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
O Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD ?
20 What more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD.
וּמַה־
ū·mah-
What
יּוֹסִ֥יף
yō·w·sîp̄
more
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. . .
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
can David
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
say
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā
to You ?
וְאַתָּ֛ה
wə·’at·tāh
For You
יָדַ֥עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
know
אֶֽת־
’eṯ-
-
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
Your servant ,
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
O Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
21 For the sake of Your word and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and revealed it to Your servant.
בַּעֲב֤וּר
ba·‘ă·ḇūr
For the sake
דְּבָֽרְךָ֙
də·ḇā·rə·ḵā
of Your word
וּֽכְלִבְּךָ֔
ū·ḵə·lib·bə·ḵā
and according to Your own heart ,
עָשִׂ֕יתָ
‘ā·śî·ṯā
You have accomplished
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
vvv
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הַגְּדוּלָּ֖ה
hag·gə·ḏūl·lāh
great thing
לְהוֹדִ֖יעַ
lə·hō·w·ḏî·a‘
and revealed it
אֶת־
’eṯ-
-
עַבְדֶּֽךָ׃
‘aḇ·de·ḵā
to Your servant .
22 How great You are, O Lord GOD! For there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.
עַל־
‘al-
How
כֵּ֥ן
kên
. . .
גָּדַ֖לְתָּ
gā·ḏal·tā
great You are ,
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
O Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD !
כִּֽי־
kî-
For
אֵ֣ין
’ên
[there is] none
כָּמ֗וֹךָ
kā·mō·w·ḵā
like You ,
וְאֵ֤ין
wə·’ên
and there is no
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
זֽוּלָתֶ֔ךָ
zū·lā·ṯe·ḵā
but You ,
בְּכֹ֥ל
bə·ḵōl
according to everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
שָׁמַ֖עְנוּ
šā·ma‘·nū
we have heard
בְּאָזְנֵֽינוּ׃
bə·’ā·zə·nê·nū
with our own ears .
23 And who is like Your people Israel—the one nation on earth whom God went out to redeem as a people for Himself and to make a name for Himself? You performed great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before Your people, whom You redeemed for Yourself from Egypt.
וּמִ֤י
ū·mî
And who
כְעַמְּךָ֙
ḵə·‘am·mə·ḵā
is like Your people
כְּיִשְׂרָאֵ֔ל
kə·yiś·rā·’êl
Israel —
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
the one
גּ֥וֹי
gō·w
nation
בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ
on earth
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
אֱ֠לֹהִים
’ĕ·lō·hîm
God
הָלְכֽוּ־
hā·lə·ḵū-
went out
לִפְדּֽוֹת־
lip̄·dō·wṯ-
to redeem
לְעָ֜ם
lə·‘ām
as a people
ל֨וֹ
lōw
for Himself
וְלָשׂ֧וּם
wə·lā·śūm
and to make
שֵׁ֗ם
šêm
a name
ל֣וֹ
lōw
for Himself ?
וְלַעֲשׂ֨וֹת
wə·la·‘ă·śō·wṯ
You performed
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
. . .
הַגְּדוּלָּ֤ה
hag·gə·ḏūl·lāh
great
וְנֹֽרָאוֹת֙
wə·nō·rā·’ō·wṯ
and awesome wonders
לְאַרְצֶ֔ךָ
lə·’ar·ṣe·ḵā
-
גּוֹיִ֖ם
gō·w·yim
[by driving out] nations
וֵאלֹהָֽיו׃
wê·lō·hāw
and their gods
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
from before
עַמְּךָ֗
‘am·mə·ḵā
Your people ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
whom
פָּדִ֤יתָ
pā·ḏî·ṯā
You redeemed
לְּךָ֙
lə·ḵā
for Yourself
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim
from Egypt .
24 For You have established Your people Israel as Your very own forever, and You, O LORD, have become their God.
וַתְּכ֣וֹנֵֽן
wat·tə·ḵō·w·nên
For You have established
לְ֠ךָ
lə·ḵā
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
עַמְּךָ֨
‘am·mə·ḵā
Your people
יִשְׂרָאֵ֧ל׀
yiś·rā·’êl
Israel
לְךָ֛
lə·ḵā
as Your very own
לְעָ֖ם
lə·‘ām
-
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
. . . ,
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
and You ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ,
הָיִ֥יתָ
hā·yî·ṯā
have become
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
לֵאלֹהִֽים׃ס
lê·lō·hîm
God .
25 And now, O LORD God, confirm forever the word You have spoken concerning Your servant and his house. Do as You have promised,
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
And now ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
God ,
הָקֵ֖ם
hā·qêm
confirm
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
. . .
הַדָּבָ֗ר
had·dā·ḇār
the word
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
דִּבַּ֤רְתָּ
dib·bar·tā
You have spoken
עַֽל־
‘al-
concerning
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw
and his house .
וַעֲשֵׂ֖ה
wa·‘ă·śêh
Do
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
דִּבַּֽרְתָּ׃
dib·bar·tā
You have promised ,
26 so that Your name will be magnified forever when it is said, ‘The LORD of Hosts is God over Israel.’ And the house of Your servant David will be established before You.
שִׁמְךָ֤
šim·ḵā
so that Your name
וְיִגְדַּ֨ל
wə·yiḡ·dal
will be magnified
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָם֙
‘ō·w·lām
. . .
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
when it is said ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
‘ The LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
is God
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel . ’
וּבֵית֙
ū·ḇêṯ
And the house
עַבְדְּךָ֣
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ
David
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
will be
נָכ֖וֹן
nā·ḵō·wn
established
לְפָנֶֽיךָ׃
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You .
27 For You, O LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, ‘I will build a house for you.’ Therefore Your servant has found the courage to offer this prayer to You.
כִּֽי־
kî-
For
אַתָּה֩
’at·tāh
You ,
יְהוָ֨ה
Yah·weh
O LORD
צְבָא֜וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
גָּלִ֜יתָה
gā·lî·ṯāh
have revealed [this]
אֶת־
’eṯ-
-
אֹ֤זֶן
’ō·zen
-
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
to Your servant
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
when You said ,
אֶבְנֶה־
’eḇ·neh-
‘ I will build
בַּ֖יִת
ba·yiṯ
a house
לָּ֑ךְ
lāḵ
for you . ’
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֗ן
kên
. . .
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
אֶת־
’eṯ-
-
מָצָ֤א
mā·ṣā
has found
לִבּ֔וֹ
lib·bōw
the courage
לְהִתְפַּלֵּ֣ל
lə·hiṯ·pal·lêl
to offer
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
this
הַתְּפִלָּ֖ה
hat·tə·p̄il·lāh
prayer
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā
to You .
אֶת־
’eṯ-
-
28 And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
וְעַתָּ֣ה׀
wə·‘at·tāh
And now ,
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
O Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD ,
אַתָּה־
’at·tāh-
You
הוּא֙

are
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God !
וּדְבָרֶ֖יךָ
ū·ḏə·ḇā·re·ḵā
Your words
יִהְי֣וּ
yih·yū
are
אֱמֶ֑ת
’ĕ·meṯ
true ,
וַתְּדַבֵּר֙
wat·tə·ḏab·bêr
and You have promised
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
this
הַטּוֹבָ֖ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
goodness
אֶֽל־
’el-
to
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā
Your servant .
אֶת־
’eṯ-
-
29 Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken, and with Your blessing the house of Your servant will be blessed forever.”
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now therefore ,
הוֹאֵל֙
hō·w·’êl
may it please You
וּבָרֵךְ֙
ū·ḇā·rêḵ
to bless
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant ,
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
that it may continue
לְעוֹלָ֖ם
lə·‘ō·w·lām
forever
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You .
כִּֽי־
kî-
For
אַתָּ֞ה
’at·tāh
You ,
אֲדֹנָ֤י
’ă·ḏō·nāy
O Lord
יְהוִה֙
Yah·weh
GOD ,
דִּבַּ֔רְתָּ
dib·bar·tā
have spoken ,
וּמִבִּרְכָ֣תְךָ֔
ū·mib·bir·ḵā·ṯə·ḵā
and with Your blessing
בֵּֽית־
bêṯ-
the house
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
יְבֹרַ֥ךְ
yə·ḇō·raḵ
will be blessed forever
לְעוֹלָֽם׃פ
lə·‘ō·w·lām
. . . . ”