Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Samuel

Chapter 8

1 Some time later, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from the hand of the Philistines.
וַֽיְהִי֙
way·hî
Some time later
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
. . .
כֵ֔ן
ḵên
. . . ,
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
David
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
defeated
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
the Philistines ,
וַיַּכְנִיעֵ֑ם
way·yaḵ·nî·‘êm
subdued them ,
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
and took
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
מֶ֥תֶג
me·ṯeḡ
vvv
הָאַמָּ֖ה
hā·’am·māh
Metheg-ammah
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
from the hand
פְּלִשְׁתִּֽים׃
pə·liš·tîm
of the Philistines .
2 David also defeated the Moabites, made them lie down on the ground, and measured them off with a cord. He measured off with two lengths those to be put to death, and with one length those to be spared. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.
וַיַּ֣ךְ
way·yaḵ
[David] also defeated
אֶת־
’eṯ-
-
מוֹאָ֗ב
mō·w·’āḇ
the Moabites ,
הַשְׁכֵּ֣ב
haš·kêḇ
made them lie down
אוֹתָ֣ם
’ō·w·ṯām
-
אַ֔רְצָה
’ar·ṣāh
on the ground ,
וַֽיְמַדְּדֵ֤ם
way·mad·də·ḏêm
and measured them off
בַּחֶ֙בֶל֙
ba·ḥe·ḇel
with a cord .
וַיְמַדֵּ֤ד
way·mad·dêḏ
He measured off
שְׁנֵֽי־
šə·nê-
with two
חֲבָלִים֙
ḥă·ḇā·lîm
lengths
לְהָמִ֔ית
lə·hā·mîṯ
those to be put to death ,
וּמְלֹ֥א
ū·mə·lō
and with one
הַחֶ֖בֶל
ha·ḥe·ḇel
length
לְהַחֲי֑וֹת
lə·ha·ḥă·yō·wṯ
those to be spared .
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
So the Moabites
וַתְּהִ֤י
wat·tə·hî
became
לַעֲבָדִ֖ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm
subject
לְדָוִ֔ד
lə·ḏā·wiḏ
to David
נֹשְׂאֵ֥י
nō·śə·’ê
and brought him
מִנְחָֽה׃
min·ḥāh
tribute .
3 David also defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, who had marched out to restore his dominion along the Euphrates River.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
David
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֣ךְ
way·yaḵ
also defeated
הֲדַדְעֶ֥זֶר
hă·ḏaḏ·‘e·zer
Hadadezer
בֶּן־
ben-
son
רְחֹ֖ב
rə·ḥōḇ
of Rehob ,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
צוֹבָ֑ה
ṣō·w·ḇāh
of Zobah ,
בְּלֶכְתּ֕וֹ
bə·leḵ·tōw
who had marched out
לְהָשִׁ֥יב
lə·hā·šîḇ
to restore
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
his dominion
בִּֽנְהַר־׃
bin·har-
along the [Euphrates] River .
4 David captured from him a thousand chariots, seven thousand charioteers, and twenty thousand foot soldiers, and he hamstrung all the horses except a hundred he kept for the chariots.
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
David
וַיִּלְכֹּ֨ד
way·yil·kōḏ
captured
מִמֶּ֗נּוּ
mim·men·nū
from him
אֶ֤לֶף
’e·lep̄
a thousand [chariots] ,
וּשְׁבַע־
ū·šə·ḇa‘-
seven
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
thousand
פָּרָשִׁ֔ים
pā·rā·šîm
charioteers ,
וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
thousand
אִ֣ישׁ
’îš
foot soldiers
רַגְלִ֑י
raḡ·lî
. . . ,
דָּוִד֙
dā·wiḏ
and he
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְעַקֵּ֤ר
way·‘aq·qêr
hamstrung
כָּל־
kāl-
all
הָרֶ֔כֶב
hā·re·ḵeḇ
the horses
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
. . .
מֵ֥אָה
mê·’āh
except a hundred
וַיּוֹתֵ֥ר
way·yō·w·ṯêr
he kept
רָֽכֶב׃
rā·ḵeḇ
for the chariots .
5 When the Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, David struck down twenty-two thousand men.
אֲרַ֣ם
’ă·ram
When the Arameans
דַּמֶּ֔שֶׂק
dam·me·śeq
of Damascus
וַתָּבֹא֙
wat·tā·ḇō
came
לַעְזֹ֕ר
la‘·zōr
to help
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
King
לַהֲדַדְעֶ֖זֶר
la·hă·ḏaḏ·‘e·zer
Hadadezer
צוֹבָ֑ה
ṣō·w·ḇāh
of Zobah ,
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David
בַּֽאֲרָ֔ם
ba·’ă·rām
. . .
וַיַּ֤ךְ
way·yaḵ
struck down
עֶשְׂרִֽים־
‘eś·rîm-
twenty-two
וּשְׁנַ֥יִם
ū·šə·na·yim
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
thousand
אִֽישׁ׃
’îš
men .
6 Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became subject to David and brought him tribute. So the LORD made David victorious wherever he went.
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
Then he
וַיָּ֨שֶׂם
way·yā·śem
placed
נְצִבִים֙
nə·ṣi·ḇîm
garrisons
בַּאֲרַ֣ם
ba·’ă·ram
in Aram
דַּמֶּ֔שֶׂק
dam·me·śeq
of Damascus ,
אֲרָם֙
’ă·rām
and the Arameans
וַתְּהִ֤י
wat·tə·hî
became
לַעֲבָדִ֖ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm
subject
לְדָוִ֔ד
lə·ḏā·wiḏ
to David
נוֹשְׂאֵ֣י
nō·wś·’ê
and brought him
מִנְחָ֑ה
min·ḥāh
tribute .
יְהוָה֙
Yah·weh
So the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
made David
וַיֹּ֤שַׁע
way·yō·ša‘
victorious
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
wherever
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הָלָֽךְ׃
hā·lāḵ
he went .
7 And David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ
And David
אֵ֚ת
’êṯ
-
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
took
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
the gold
שִׁלְטֵ֣י
šil·ṭê
shields
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
הָי֔וּ
hā·yū
belonged
אֶ֖ל
’el
to
עַבְדֵ֣י
‘aḇ·ḏê
the officers
הֲדַדְעָ֑זֶר
hă·ḏaḏ·‘ā·zer
of Hadadezer
וַיְבִיאֵ֖ם
way·ḇî·’êm
and brought them
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem .
8 And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
וּמִבֶּ֥טַח
ū·mib·be·ṭaḥ
And from Betah
וּמִבֵּֽרֹתַ֖י
ū·mib·bê·rō·ṯay
and Berothai ,
עָרֵ֣י
‘ā·rê
cities
הֲדַדְעָ֑זֶר
hă·ḏaḏ·‘ā·zer
of Hadadezer ,
הַמֶּ֧לֶךְ
ham·me·leḵ
King
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
David
לָקַ֞ח
lā·qaḥ
took
מְאֹֽד׃ס
mə·’ōḏ
a large
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
amount
נְחֹ֖שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
of bronze .
9 When King Toi of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
When King
תֹּ֖עִי
tō·‘î
Toi
חֲמָ֑ת
ḥă·māṯ
of Hamath
וַיִּשְׁמַ֕ע
way·yiš·ma‘
heard
כִּ֚י

that
דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ
David
אֵ֖ת
’êṯ
-
הִכָּ֣ה
hik·kāh
had defeated
כָּל־
kāl-
the entire
חֵ֥יל
ḥêl
army
הֲדַדְעָֽזֶר׃
hă·ḏaḏ·‘ā·zer
of Hadadezer ,
10 he sent his son Joram to greet King David and bless him for fighting and defeating Hadadezer, who had been at war with Toi. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze,
תֹּ֣עִי
tō·‘î
he
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
sent
בְּנ֣וֹ
bə·nōw
his son
יֽוֹרָם־
yō·w·rām-
Joram
לִשְׁאָל־
liš·’āl-
to greet
אֶל־
’el-
-
הַמֶּֽלֶךְ־
ham·me·leḵ-
King
דָּ֠וִד
dā·wiḏ
David
ל֨וֹ
lōw
-
לְשָׁל֜וֹם
lə·šā·lō·wm
vvv
וּֽלְבָרֲכ֗וֹ
ū·lə·ḇā·ră·ḵōw
and bless him
עַל֩
‘al
for
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
נִלְחַ֤ם
nil·ḥam
fighting
וַיַּכֵּ֔הוּ
way·yak·kê·hū
and defeating
בַּהֲדַדְעֶ֙זֶר֙
ba·hă·ḏaḏ·‘e·zer
Hadadezer ,
כִּי־
kî-
[who]
אִ֛ישׁ
’îš
. . .
הֲדַדְעָ֑זֶר
hă·ḏaḏ·‘ā·zer
-
הָיָ֣ה
hā·yāh
had been
מִלְחֲמ֥וֹת
mil·ḥă·mō·wṯ
at war
תֹּ֖עִי
tō·‘î
with Toi .
הָי֛וּ
hā·yū
[Joram] brought
וּבְיָד֗וֹ
ū·ḇə·yā·ḏōw
with him
כְּלֵֽי־
kə·lê-
articles
כֶ֥סֶף
ḵe·sep̄
of silver
וּכְלֵֽי־
ū·ḵə·lê-
and
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
gold
וּכְלֵ֥י
ū·ḵə·lê
and
נְחֹֽשֶׁת׃
nə·ḥō·šeṯ
bronze ,
11 and King David dedicated these to the LORD, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued—
גַּם־
gam-
and
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
King
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
הִקְדִּ֛ישׁ
hiq·dîš
dedicated
אֹתָ֕ם
’ō·ṯām
these
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ,
עִם־
‘im-
along with
הַכֶּ֤סֶף
hak·ke·sep̄
the silver
וְהַזָּהָב֙
wə·haz·zā·hāḇ
and gold
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הִקְדִּ֔ישׁ
hiq·dîš
he had dedicated
מִכָּל־
mik·kāl
from all
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
כִּבֵּֽשׁ׃
kib·bêš
he had subdued —
12 from Edom and Moab, from the Ammonites and Philistines and Amalekites, and from the spoil of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
מֵאֲרָ֤ם
mê·’ă·rām
from Edom
וּמִמּוֹאָב֙
ū·mim·mō·w·’āḇ
and Moab ,
וּמִבְּנֵ֣י
ū·mib·bə·nê
from the Ammonites
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וּמִפְּלִשְׁתִּ֖ים
ū·mip·pə·liš·tîm
and Philistines
וּמֵֽעֲמָלֵ֑ק
ū·mê·‘ă·mā·lêq
and Amalekites ,
וּמִשְּׁלַ֛ל
ū·miš·šə·lal
and from the spoil
הֲדַדְעֶ֥זֶר
hă·ḏaḏ·‘e·zer
of Hadadezer
בֶּן־
ben-
son
רְחֹ֖ב
rə·ḥōḇ
of Rehob ,
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
king
צוֹבָֽה׃
ṣō·w·ḇāh
of Zobah .
13 And David made a name for himself when he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
דָּוִד֙
dā·wiḏ
And David
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
made
שֵׁ֔ם
šêm
a name for himself
בְּשֻׁב֕וֹ
bə·šu·ḇōw
when he returned
מֵהַכּוֹת֥וֹ
mê·hak·kō·w·ṯōw
from striking down
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמוֹנָ֥ה
šə·mō·w·nāh
eighteen
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
אָֽלֶף׃
’ā·lep̄
thousand
אֲרָ֖ם
’ă·rām
Edomites
בְּגֵיא־
bə·ḡê-
in the Valley of Salt .
מֶ֑לַח
me·laḥ
. . .
14 He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.
וַיָּ֨שֶׂם
way·yā·śem
He placed
נְצִבִ֗ים
nə·ṣi·ḇîm
garrisons
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
בֶּאֱד֜וֹם
be·’ĕ·ḏō·wm
Edom ,
כָל־
ḵāl
and all
אֱד֖וֹם
’ĕ·ḏō·wm
-
אֱדוֹם֙
’ĕ·ḏō·wm
the Edomites
שָׂ֣ם
śām
. . .
נְצִבִ֔ים
nə·ṣi·ḇîm
. . .
וַיְהִ֥י
way·hî
were
עֲבָדִ֣ים
‘ă·ḇā·ḏîm
subject
לְדָוִ֑ד
lə·ḏā·wiḏ
to David .
יְהוָה֙
Yah·weh
So the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
made David
וַיּ֤וֹשַׁע
way·yō·wō·ša‘
victorious
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
wherever
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הָלָֽךְ׃
hā·lāḵ
he went .
15 Thus David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people:
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
Thus David
וַיִּמְלֹ֥ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
עַל־
‘al-
over
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַיְהִ֣י
way·hî
vvv
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ
vvv
עֹשֶׂ֛ה
‘ō·śeh
and administered
מִשְׁפָּ֥ט
miš·pāṭ
justice
וּצְדָקָ֖ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
לְכָל־
lə·ḵāl
for all
עַמּֽוֹ׃
‘am·mōw
his people :
16 Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder;
וְיוֹאָ֥ב
wə·yō·w·’āḇ
Joab
בֶּן־
ben-
son
צְרוּיָ֖ה
ṣə·rū·yāh
of Zeruiah
עַל־
‘al-
was over
הַצָּבָ֑א
haṣ·ṣā·ḇā
the army ;
וִיהוֹשָׁפָ֥ט
wî·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat
בֶּן־
ben-
son
אֲחִיל֖וּד
’ă·ḥî·lūḏ
of Ahilud
מַזְכִּֽיר׃
maz·kîr
[was] the recorder ;
17 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Seraiah was the scribe;
וְצָד֧וֹק
wə·ṣā·ḏō·wq
Zadok
בֶּן־
ben-
son
אֲחִיט֛וּב
’ă·ḥî·ṭūḇ
of Ahitub
וַאֲחִימֶ֥לֶךְ
wa·’ă·ḥî·me·leḵ
and Ahimelech
בֶּן־
ben-
son
אֶבְיָתָ֖ר
’eḇ·yā·ṯār
of Abiathar
כֹּהֲנִ֑ים
kō·hă·nîm
were priests ;
וּשְׂרָיָ֖ה
ū·śə·rā·yāh
Seraiah
סוֹפֵֽר׃
sō·w·p̄êr
was the scribe ;
18 Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and Pelethites; and David’s sons were priestly leaders.
וּבְנָיָ֙הוּ֙
ū·ḇə·nā·yā·hū
Benaiah
בֶּן־
ben-
son
יְה֣וֹיָדָ֔ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
of Jehoiada [was over]
וְהַכְּרֵתִ֖י
wə·hak·kə·rê·ṯî
the Cherethites
וְהַפְּלֵתִ֑י
wə·hap·pə·lê·ṯî
and Pelethites ;
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
and David’s
וּבְנֵ֥י
ū·ḇə·nê
sons
הָיֽוּ׃פ
hā·yū
were
כֹּהֲנִ֥ים
kō·hă·nîm
priestly leaders .