Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Timothy

Chapter 1

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
Παῦλος
Paulos
Paul ,
ἀπόστολος
apostolos
an apostle
Χριστοῦ
Christou
of Christ
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus
διὰ
dia
by
θελήματος
thelēmatos
[the] will
Θεοῦ
Theou
of God ,
κατ’
kat’
according to
ἐπαγγελίαν
epangelian
[the] promise
ζωῆς
zōēs
of life
τῆς
tēs
-
ἐν
en
in
Χριστῷ
Christō
Christ
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus ,
2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Τιμοθέῳ
Timotheō
To Timothy ,
ἀγαπητῷ
agapētō
[my] beloved
τέκνῳ
teknō
child :
Χάρις
Charis
Grace ,
ἔλεος
eleos
mercy ,
εἰρήνη
eirēnē
[and] peace
ἀπὸ
apo
from
Θεοῦ
Theou
God
Πατρὸς
Patros
[the] Father
καὶ
kai
and
Χριστοῦ
Christou
Christ
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus
ἡμῶν
hēmōn
our
τοῦ
tou
-
Κυρίου
Kyriou
Lord .
3 I thank God, whom I serve with a clear conscience as did my forefathers, as I constantly remember you night and day in my prayers.
ἔχω
echō
I
Χάριν
Charin
thank
τῷ

-
Θεῷ
Theō
God ,


whom
λατρεύω
latreuō
I serve
ἐν
en
with
καθαρᾷ
kathara
a clear
συνειδήσει
syneidēsei
conscience
ἀπὸ
apo
as did
προγόνων
progonōn
[my] forefathers ,
ὡς
hōs
as
ἔχω
echō
I
ἀδιάλειπτον
adialeipton
constantly
τὴν
tēn
-
μνείαν
mneian
remember
περὶ
peri
-
σοῦ
sou
you
νυκτὸς
nyktos
night
καὶ
kai
and
ἡμέρας
hēmeras
day
ἐν
en
in
μου
mou
my
ταῖς
tais
-
δεήσεσίν
deēsesin
prayers .
4 Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
μεμνημένος
memnēmenos
Recalling
σου
sou
your
τῶν
tōn
-
δακρύων
dakryōn
tears ,
ἐπιποθῶν
epipothōn
I long
ἰδεῖν
idein
to see
σε
se
you
ἵνα
hina
so that
πληρωθῶ
plērōthō
I may be filled
χαρᾶς
charas
with joy .
5 I am reminded of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced is in you as well.
λαβὼν
labōn
vvv
ὑπόμνησιν
hypomnēsin
I am reminded
τῆς
tēs
of
ἐν
en
-
σοὶ
soi
your
ἀνυποκρίτου
anypokritou
sincere
πίστεως
pisteōs
faith ,
ἥτις
hētis
which
πρῶτον
prōton
first
ἐνῴκησεν
enōkēsen
dwelt
ἐν
en
in
σου
sou
your
τῇ

-
μάμμῃ
mammē
grandmother
Λωΐδι
Lōidi
Lois
καὶ
kai
and
σου
sou
your
τῇ

-
μητρί
mētri
mother
Εὐνίκῃ
Eunikē
Eunice ,
δὲ
de
and
πέπεισμαι
pepeismai
I am convinced
ὅτι
hoti
-
ἐν
en
[is] in
σοί
soi
you
καὶ
kai
as well .
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
Δι’
Di’
For
ἣν
hēn
this
αἰτίαν
aitian
reason
ἀναμιμνῄσκω
anamimnēskō
I remind
σε
se
you
ἀναζωπυρεῖν
anazōpyrein
to fan into flame
τὸ
to
the
χάρισμα
charisma
gift
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God ,

ho
which
ἐστιν
estin
is
ἐν
en
in
σοὶ
soi
you
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
ἐπιθέσεως
epitheseōs
laying on
τῶν
tōn
of
μου
mou
my
χειρῶν
cheirōn
hands .
7 For God has not given us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
γὰρ
gar
For

ho
-
Θεὸς
Theos
God
οὐ
ou
{has} not
ἔδωκεν
edōken
given
ἡμῖν
hēmin
us
πνεῦμα
pneuma
a spirit
δειλίας
deilias
of fear ,
ἀλλὰ
alla
but
δυνάμεως
dynameōs
of power ,
καὶ
kai
-
ἀγάπης
agapēs
love ,
καὶ
kai
and
σωφρονισμοῦ
sōphronismou
self-control .
8 So do not be ashamed of the testimony of our Lord, or of me, His prisoner. Instead, join me in suffering for the gospel by the power of God.
οὖν
oun
So
Μὴ

vvv
ἐπαισχυνθῇς
epaischynthēs
do not be ashamed of
τὸ
to
the
μαρτύριον
martyrion
testimony
τοῦ
tou
of
ἡμῶν
hēmōn
our
Κυρίου
Kyriou
Lord ,
μηδὲ
mēde
[or]
ἐμὲ
eme
of me ,
αὐτοῦ
autou
His
τὸν
ton
-
δέσμιον
desmion
prisoner .
ἀλλὰ
alla
Instead ,
συνκακοπάθησον
synkakopathēson
join me in suffering
τῷ

for the
εὐαγγελίῳ
euangeliō
gospel
κατὰ
kata
by
δύναμιν
dynamin
[the] power
Θεοῦ
Theou
of God .
9 He has saved us and called us to a holy calling, not because of our works, but by His own purpose and by the grace He granted us in Christ Jesus before time began.
τοῦ
tou
[He]
σώσαντος
sōsantos
has saved
ἡμᾶς
hēmas
us
καὶ
kai
and
καλέσαντος
kalesantos
called [us]
ἁγίᾳ
hagia
to a holy
κλήσει
klēsei
calling ,
οὐ
ou
not
κατὰ
kata
because of
ἡμῶν
hēmōn
our
τὰ
ta
-
ἔργα
erga
works ,
ἀλλὰ
alla
but
κατὰ
kata
by
ἰδίαν
idian
His own
πρόθεσιν
prothesin
purpose
καὶ
kai
and
χάριν
charin
[by the] grace
τὴν
tēn
-
δοθεῖσαν
dotheisan
He granted
ἡμῖν
hēmin
us
ἐν
en
in
Χριστῷ
Christō
Christ
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus
πρὸ
pro
before
χρόνων
chronōn
time
αἰωνίων
aiōniōn
began .
10 And now He has revealed this grace through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has abolished death and illuminated the way to life and immortality through the gospel,
δὲ
de
And
νῦν
nyn
now
φανερωθεῖσαν
phanerōtheisan
He has revealed [this grace]
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
ἐπιφανείας
epiphaneias
appearing
ἡμῶν
hēmōn
of our
τοῦ
tou
-
Σωτῆρος
Sōtēros
Savior ,
Χριστοῦ
Christou
Christ
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus ,
μὲν
men
-
καταργήσαντος
katargēsantos
[who] has abolished
τὸν
ton
-
θάνατον
thanaton
death
δὲ
de
and
φωτίσαντος
phōtisantos
illuminated the way to
ζωὴν
zōēn
life
καὶ
kai
and
ἀφθαρσίαν
aphtharsian
immortality
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel ,
11 to which I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher.
εἰς
eis
to

ho
which
ἐγὼ
egō
I
ἐτέθην
etethēn
was appointed
κήρυξ
kēryx
[as] a preacher ,
καὶ
kai
-
ἀπόστολος
apostolos
an apostle ,
καὶ
kai
and
διδάσκαλος
didaskalos
a teacher .
12 For this reason, even though I suffer as I do, I am not ashamed; for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him for that day.
Δι’
Di’
For
ἣν
hēn
this
αἰτίαν
aitian
reason ,
καὶ
kai
even [though]
πάσχω
paschō
I suffer
ταῦτα
tauta
[as I do] ,
ἀλλ’
all’
-
οὐκ
ouk
vvv
ἐπαισχύνομαι
epaischynomai
I am not ashamed ;
γὰρ
gar
for
οἶδα
oida
I know


whom
πεπίστευκα
pepisteuka
I have believed ,
καὶ
kai
and
πέπεισμαι
pepeismai
I am convinced
ὅτι
hoti
that
ἐστιν
estin
He is
δυνατός
dynatos
able
φυλάξαι
phylaxai
to guard
τὴν
tēn
what
μου
mou
vvv
παραθήκην
parathēkēn
I have entrusted [to Him]
εἰς
eis
for
ἐκείνην
ekeinēn
that
τὴν
tēn
-
ἡμέραν
hēmeran
day .
13 Hold on to the pattern of sound teaching you have heard from me, with the faith and love that are in Christ Jesus.
ἔχε
eche
Hold on
Ὑποτύπωσιν
Hypotypōsin
[to the] pattern
ὑγιαινόντων
hygiainontōn
of sound
λόγων
logōn
teaching
ὧν
hōn
-
ἤκουσας
ēkousas
you have heard
παρ’
par’
from
ἐμοῦ
emou
me ,
ἐν
en
with
πίστει
pistei
[the] faith
καὶ
kai
and
ἀγάπῃ
agapē
love
τῇ

that [are]
ἐν
en
in
Χριστῷ
Christō
Christ
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus .
14 Guard the treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit who dwells in us.
φύλαξον
phylaxon
Guard
τὴν
tēn
the
καλὴν
kalēn
treasure
παραθήκην
parathēkēn
entrusted [to you] ,
διὰ
dia
with the help of
Ἁγίου
Hagiou
[the] Holy
Πνεύματος
Pneumatos
Spirit
τοῦ
tou
who
ἐνοικοῦντος
enoikountos
dwells
ἐν
en
in
ἡμῖν
hēmin
us .
15 You know that everyone in the Province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
Οἶδας
Oidas
You know
τοῦτο
touto
-
ὅτι
hoti
that
πάντες
pantes
everyone
οἱ
hoi
-
ἐν
en
in
τῇ

-
Ἀσίᾳ
Asia
[the Province of] Asia
ἀπεστράφησάν
apestraphēsan
has deserted
με
me
me ,
ὧν
hōn
including
ἐστιν
estin
. . .
Φύγελος
Phygelos
Phygelus
καὶ
kai
and
Ἑρμογένης
Hermogenēs
Hermogenes .
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he has often refreshed me and was unashamed of my chains.

ho
{May} the
Κύριος
Kyrios
Lord
Δῴη
Dōē
grant
ἔλεος
eleos
mercy
τῷ

to the
οἴκῳ
oikō
household
Ὀνησιφόρου
Onēsiphorou
of Onesiphorus ,
ὅτι
hoti
because
ἀνέψυξεν
anepsyxen
he has often refreshed
πολλάκις
pollakis
. . .
με
me
me
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
vvv
ἐπαισχύνθη
epaischynthē
was unashamed of
μου
mou
my
τὴν
tēn
-
ἅλυσίν
halysin
chains .
17 Indeed, when he arrived in Rome, he searched diligently until he found me.
ἀλλὰ
alla
Indeed ,
γενόμενος
genomenos
when he arrived
ἐν
en
in
Ῥώμῃ
Rhōmē
Rome ,
σπουδαίως
spoudaiōs
vvv
ἐζήτησέν
ezētēsen
he searched diligently
καὶ
kai
[until]
εὗρεν
heuren
he found
με
me
me .
18 May the Lord grant Onesiphorus His mercy on that day. You know very well how much he ministered to me in Ephesus.

ho
{May} the
Κύριος
Kyrios
Lord
Δῴη
Dōē
grant
αὐτῷ
autō
[Onesiphorus]
εὑρεῖν
heurein
-
παρὰ
para
vvv
Κυρίου
Kyriou
[His]
ἔλεος
eleos
mercy
ἐν
en
on
ἐκείνῃ
ekeinē
that
τῇ

-
ἡμέρᾳ
hēmera
day .
καὶ
kai
-
σὺ
sy
You
γινώσκεις
ginōskeis
know
βέλτιον
beltion
very well
ὅσα
hosa
how much
διηκόνησεν
diēkonēsen
he ministered [to me]
ἐν
en
in
Ἐφέσῳ
Ephesō
Ephesus .