Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 This is what the LORD says: “For three transgressions of Moab, even four, I will not revoke My judgment, because he burned to lime the bones of Edom’s king.
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עַל־
‘al-
“ For
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
three
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
transgressions
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of Moab ,
וְעַל־
wə·‘al-
even
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four ,
לֹ֣א

I will not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū
revoke [My judgment] ,
עַל־
‘al-
because
שָׂרְפ֛וֹ
śā·rə·p̄ōw
he burned
לַשִּֽׂיד׃
laś·śîḏ
to lime
עַצְמ֥וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
אֱד֖וֹם
’ĕ·ḏō·wm
of Edom’s
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king .
2 So I will send fire against Moab to consume the citadels of Kerioth. Moab will die in tumult, amid war cries and the sound of the ram’s horn.
וְשִׁלַּחְתִּי־
wə·šil·laḥ·tî-
So I will send
אֵ֣שׁ
’êš
fire
בְּמוֹאָ֔ב
bə·mō·w·’āḇ
against Moab
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
to consume
אַרְמְנ֣וֹת
’ar·mə·nō·wṯ
the citadels
הַקְּרִיּ֑וֹת
haq·qə·rî·yō·wṯ
of Kerioth .
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
Moab
וּמֵ֤ת
ū·mêṯ
will die
בְּשָׁאוֹן֙
bə·šā·’ō·wn
in tumult ,
בִּתְרוּעָ֖ה
biṯ·rū·‘āh
amid war cries
בְּק֥וֹל
bə·qō·wl
and the sound
שׁוֹפָֽר׃
šō·w·p̄ār
of the ram’s horn .
3 I will cut off the ruler of Moab and kill all the officials with him,” says the LORD.
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
I will cut off
שׁוֹפֵ֖ט
šō·w·p̄êṭ
the ruler
מִקִּרְבָּ֑הּ
miq·qir·bāh
of [Moab]
אֶהֱר֥וֹג
’e·hĕ·rō·wḡ
and kill
וְכָל־
wə·ḵāl
all
שָׂרֶ֛יהָ
śā·re·hā
the officials
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
with him , ”
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
the LORD .
4 This is what the LORD says: “For three transgressions of Judah, even four, I will not revoke My judgment, because they reject the Law of the LORD and fail to keep His statutes; they are led astray by the lies in which their fathers walked.
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עַל־
‘al-
“ For
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
three
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
transgressions
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְעַל־
wə·‘al-
even
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four ,
לֹ֣א

I will not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū
revoke [My judgment] ,
עַֽל־
‘al-
because
מָאֳסָ֞ם
mā·’o·sām
they reject
אֶת־
’eṯ-
-
תּוֹרַ֣ת
tō·w·raṯ
the Law
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
לֹ֣א

and fail
שָׁמָ֔רוּ
šā·mā·rū
to keep
וְחֻקָּיו֙
wə·ḥuq·qāw
His statutes ;
וַיַּתְעוּם֙
way·yaṯ·‘ūm
they are led astray
כִּזְבֵיהֶ֔ם
kiz·ḇê·hem
by the lies
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
in which
אֲבוֹתָ֖ם
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers
הָלְכ֥וּ
hā·lə·ḵū
walked
אַחֲרֵיהֶֽם׃
’a·ḥă·rê·hem
. . . .
5 So I will send fire upon Judah to consume the citadels of Jerusalem.”
וְשִׁלַּ֥חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
So I will send
אֵ֖שׁ
’êš
fire
בִּֽיהוּדָ֑ה
bî·hū·ḏāh
upon Judah
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
to consume
אַרְמְנ֥וֹת
’ar·mə·nō·wṯ
the citadels
יְרוּשָׁלִָֽם׃פ
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem . ”
6 This is what the LORD says: “For three transgressions of Israel, even four, I will not revoke My judgment, because they sell the righteous for silver and the needy for a pair of sandals.
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עַל־
‘al-
“ For
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
three
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
transgressions
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְעַל־
wə·‘al-
even
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four ,
לֹ֣א

I will not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū
revoke [My judgment] ,
עַל־
‘al-
because
מִכְרָ֤ם
miḵ·rām
they sell
צַדִּ֔יק
ṣad·dîq
the righteous
בַּכֶּ֙סֶף֙
bak·ke·sep̄
for silver
וְאֶבְי֖וֹן
wə·’eḇ·yō·wn
and the needy
בַּעֲב֥וּר
ba·‘ă·ḇūr
for
נַעֲלָֽיִם׃
na·‘ă·lā·yim
a pair of sandals .
7 They trample on the heads of the poor as on the dust of the earth; they push the needy out of their way. A man and his father have relations with the same girl and so profane My holy name.
הַשֹּׁאֲפִ֤ים
haš·šō·’ă·p̄îm
They trample
בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
on the heads
דַּלִּ֔ים
dal·lîm
of the poor
עַל־
‘al-
as on
עֲפַר־
‘ă·p̄ar-
the dust
אֶ֙רֶץ֙
’e·reṣ
of the earth ;
יַטּ֑וּ
yaṭ·ṭū
they push
עֲנָוִ֖ים
‘ă·nā·wîm
the needy
וְדֶ֥רֶךְ
wə·ḏe·reḵ
out of their way .
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
A man
וְאָבִ֗יו
wə·’ā·ḇîw
and his father
יֵֽלְכוּ֙
yê·lə·ḵū
have relations with
אֶל־
’el-
. . .
הַֽנַּעֲרָ֔ה
han·na·‘ă·rāh
the same girl
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
and so
חַלֵּ֖ל
ḥal·lêl
profane
אֶת־
’eṯ-
-
קָדְשִֽׁי׃
qāḏ·šî
My holy
שֵׁ֥ם
šêm
name .
8 They lie down beside every altar on garments taken in pledge. And in the house of their God, they drink wine obtained through fines.
יַטּ֔וּ
yaṭ·ṭū
They lie down
אֵ֖צֶל
’ê·ṣel
beside
כָּל־
kāl-
every
מִזְבֵּ֑חַ
miz·bê·aḥ
altar
וְעַל־
wə·‘al-
on
בְּגָדִ֤ים
bə·ḡā·ḏîm
garments
חֲבֻלִים֙
ḥă·ḇu·lîm
taken in pledge .
בֵּ֖ית
bêṯ
And in the house
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·hem
of their God ,
יִשְׁתּ֔וּ
yiš·tū
they drink
וְיֵ֤ין
wə·yên
wine
עֲנוּשִׁים֙
‘ă·nū·šîm
obtained through fines .
9 Yet it was I who destroyed the Amorite before them, though his height was like that of the cedars, and he was as strong as the oaks. Yet I destroyed his fruit above and his roots below.
וְאָ֨נֹכִ֜י
wə·’ā·nō·ḵî
Yet [it was] I
הִשְׁמַ֤דְתִּי
hiš·maḏ·tî
who destroyed
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽאֱמֹרִי֙
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorite
מִפְּנֵיהֶ֔ם
mip·pə·nê·hem
before them ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
though
כְּגֹ֤בַהּ
kə·ḡō·ḇah
his height
גָּבְה֔וֹ
gā·ḇə·hōw
was like that of
אֲרָזִים֙
’ă·rā·zîm
the cedars ,
ה֖וּא

and he was
וְחָסֹ֥ן
wə·ḥā·sōn
as strong
כָּֽאַלּוֹנִ֑ים
kā·’al·lō·w·nîm
as the oaks .
וָאַשְׁמִ֤יד
wā·’aš·mîḏ
Yet I destroyed
פִּרְיוֹ֙
pir·yōw
his fruit
מִמַּ֔עַל
mim·ma·‘al
above
וְשָׁרָשָׁ֖יו
wə·šā·rā·šāw
and his roots
מִתָּֽחַת׃
mit·tā·ḥaṯ
below .
10 And I brought you up from the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, that you might take possession of the land of the Amorite.
וְאָנֹכִ֛י
wə·’ā·nō·ḵî
And I
הֶעֱלֵ֥יתִי
he·‘ĕ·lê·ṯî
brought
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you up
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt
וָאוֹלֵ֨ךְ
wā·’ō·w·lêḵ
and led
אֶתְכֶ֤ם
’eṯ·ḵem
you
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
forty
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years
בַּמִּדְבָּר֙
bam·miḏ·bār
in the wilderness ,
לָרֶ֖שֶׁת
lā·re·šeṯ
that you might take possession
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
of the land
הָאֱמֹרִֽי׃
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorite .
11 I raised up prophets from your sons and Nazirites from your young men. Is this not true, O children of Israel?” declares the LORD.
וָאָקִ֤ים
wā·’ā·qîm
I raised up
לִנְבִיאִ֔ים
lin·ḇî·’îm
prophets
מִבְּנֵיכֶם֙
mib·bə·nê·ḵem
from your sons
לִנְזִרִ֑ים
lin·zi·rîm
and Nazirites
וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם
ū·mib·ba·ḥū·rê·ḵem
from your young men .
זֹ֛את
zōṯ
Is this
אֵֽין־
’ên-
not
הַאַ֥ף
ha·’ap̄
true ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
O children
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ? ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
12 “But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy.
הַנְּזִרִ֖ים
han·nə·zi·rîm
“ But you made the Nazirites
וַתַּשְׁק֥וּ
wat·taš·qū
drink
אֶת־
’eṯ-
-
יָ֑יִן
yā·yin
wine
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
צִוִּיתֶ֣ם
ṣiw·wî·ṯem
and commanded
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
הַנְּבִיאִים֙
han·nə·ḇî·’îm
the prophets
לֹ֖א

not
תִּנָּבְאֽוּ׃
tin·nā·ḇə·’ū
to prophesy .
13 Behold, I am about to crush you in your place as with a cart full of grain.
הִנֵּ֛ה
hin·nêh
Behold ,
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מֵעִ֖יק
mê·‘îq
am about to crush you
תַּחְתֵּיכֶ֑ם
taḥ·tê·ḵem
in your place
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
תָּעִיק֙
tā·‘îq
[with]
הָעֲגָלָ֔ה
hā·‘ă·ḡā·lāh
a cart
הַֽמְלֵאָ֥ה
ham·lê·’āh
full
לָ֖הּ
lāh
of
עָמִֽיר׃
‘ā·mîr
grain .
14 Escape will fail the swift, the strong will not prevail by his strength, and the mighty will not save his life.
מָנוֹס֙
mā·nō·ws
Escape
וְאָבַ֤ד
wə·’ā·ḇaḏ
will fail
מִקָּ֔ל
miq·qāl
the swift ,
וְחָזָ֖ק
wə·ḥā·zāq
the strong
לֹא־
lō-
will not
יְאַמֵּ֣ץ
yə·’am·mêṣ
prevail
כֹּח֑וֹ
kō·ḥōw
by his strength ,
וְגִבּ֖וֹר
wə·ḡib·bō·wr
and the mighty
לֹא־
lō-
will not
יְמַלֵּ֥ט
yə·mal·lêṭ
save
נַפְשֽׁוֹ׃
nap̄·šōw
his life .
15 The archer will not stand his ground, the fleet of foot will not escape, and the horseman will not save his life.
וְתֹפֵ֤שׂ
wə·ṯō·p̄êś
The archer
הַקֶּ֙שֶׁת֙
haq·qe·šeṯ
. . .
לֹ֣א

will not
יַעֲמֹ֔ד
ya·‘ă·mōḏ
stand his ground ,
וְקַ֥ל
wə·qal
the fleet
בְּרַגְלָ֖יו
bə·raḡ·lāw
of foot
לֹ֣א

will not
יְמַלֵּ֑ט
yə·mal·lêṭ
escape ,
וְרֹכֵ֣ב
wə·rō·ḵêḇ
and the horseman
הַסּ֔וּס
has·sūs
. . .
לֹ֥א

will not
יְמַלֵּ֖ט
yə·mal·lêṭ
save
נַפְשֽׁוֹ׃
nap̄·šōw
his life .
16 Even the bravest of mighty men will flee naked on that day,” declares the LORD.
וְאַמִּ֥יץ
wə·’am·mîṣ
Even the bravest
בַּגִּבּוֹרִ֑ים
bag·gib·bō·w·rîm
of mighty
לִבּ֖וֹ
lib·bōw
men
יָנ֥וּס
yā·nūs
will flee
עָר֛וֹם
‘ā·rō·wm
naked
הַה֖וּא
ha·hū
on that
בַּיּוֹם־
bay·yō·wm-
day , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
the LORD .