Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, who say to your husbands, “Bring us more to drink.”
שִׁמְע֞וּ
šim·‘ū
Hear
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
this
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
word ,
פָּר֤וֹת
pā·rō·wṯ
you cows
הַבָּשָׁן֙
hab·bā·šān
of Bashan
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
בְּהַ֣ר
bə·har
on Mount
שֹֽׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn
Samaria ,
הָעֹשְׁק֣וֹת
hā·‘ō·šə·qō·wṯ
you women who oppress
דַּלִּ֔ים
dal·lîm
the poor
הָרֹצְצ֖וֹת
hā·rō·ṣə·ṣō·wṯ
and crush
אֶבְיוֹנִ֑ים
’eḇ·yō·w·nîm
the needy ,
הָאֹמְרֹ֥ת
hā·’ō·mə·rōṯ
who say
לַאֲדֹֽנֵיהֶ֖ם
la·’ă·ḏō·nê·hem
to your husbands ,
הָבִ֥יאָה
hā·ḇî·’āh
“ Bring us
וְנִשְׁתֶּֽה׃
wə·niš·teh
more to drink . ”
2 The Lord GOD has sworn by His holiness: “Behold, the days are coming when you will be taken away with hooks, and your posterity with fishhooks.
אֲדֹנָ֤י
’ă·ḏō·nāy
The Lord
יְהוִה֙
Yah·weh
GOD
נִשְׁבַּ֨ע
niš·ba‘
has sworn
בְּקָדְשׁ֔וֹ
bə·qā·ḏə·šōw
by His holiness :
כִּ֛י

. . .
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
“ Behold ,
יָמִ֖ים
yā·mîm
the days
בָּאִ֣ים
bā·’îm
are coming
עֲלֵיכֶ֑ם
‘ă·lê·ḵem
. . .
וְנִשָּׂ֤א
wə·niś·śā
when you will be taken away
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
-
בְּצִנּ֔וֹת
bə·ṣin·nō·wṯ
with hooks ,
וְאַחֲרִיתְכֶ֖ן
wə·’a·ḥă·rî·ṯə·ḵen
and your posterity
בְּסִיר֥וֹת
bə·sî·rō·wṯ
with
דּוּגָֽה׃
dū·ḡāh
fishhooks .
3 You will go out through broken walls, each one straight ahead of her, and you will be cast out toward Harmon,” declares the LORD.
תֵּצֶ֖אנָה
tê·ṣe·nāh
You will go out
וּפְרָצִ֥ים
ū·p̄ə·rā·ṣîm
[through] broken [walls] ,
אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
each one
נֶגְדָּ֑הּ
neḡ·dāh
straight ahead of her ,
וְהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה
wə·hiš·laḵ·te·nāh
and you will be cast out
הַהַרְמ֖וֹנָה
ha·har·mō·w·nāh
toward Harmon , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
4 “Go to Bethel and transgress; rebel even more at Gilgal! Bring your sacrifices every morning, your tithes every three days.
בֹּ֤אוּ
bō·’ū
“ Go
בֵֽית־
ḇêṯ-
vvv
אֵל֙
’êl
to Bethel
וּפִשְׁע֔וּ
ū·p̄iš·‘ū
and transgress ;
לִפְשֹׁ֑עַ
lip̄·šō·a‘
rebel
הַרְבּ֣וּ
har·bū
even more
הַגִּלְגָּ֖ל
hag·gil·gāl
at Gilgal !
וְהָבִ֤יאוּ
wə·hā·ḇî·’ū
Bring
זִבְחֵיכֶ֔ם
ziḇ·ḥê·ḵem
your sacrifices
לַבֹּ֙קֶר֙
lab·bō·qer
every morning ,
מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶֽם׃
ma‘·śə·rō·ṯê·ḵem
your tithes
לִשְׁלֹ֥שֶׁת
liš·lō·šeṯ
every three
יָמִ֖ים
yā·mîm
days .
5 Offer leavened bread as a thank offering, and loudly proclaim your freewill offerings. For that is what you children of Israel love to do,” declares the Lord GOD.
וְקַטֵּ֤ר
wə·qaṭ·ṭêr
Offer
מֵֽחָמֵץ֙
mê·ḥā·mêṣ
leavened bread
תּוֹדָ֔ה
tō·w·ḏāh
as a thank offering ,
וְקִרְא֥וּ
wə·qir·’ū
and loudly
הַשְׁמִ֑יעוּ
haš·mî·‘ū
proclaim
נְדָב֖וֹת
nə·ḏā·ḇō·wṯ
your freewill offerings .
כִּ֣י

For
כֵ֤ן
ḵên
that is what
בְּנֵ֣י
bə·nê
[you] children
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲהַבְתֶּם֙
’ă·haḇ·tem
love to do , ”
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
6 “I beset all your cities with cleanness of teeth and all your towns with lack of bread, yet you did not return to Me,” declares the LORD.
וְגַם־
wə·ḡam-
“ -
אֲנִי֩
’ă·nî
I
נָתַ֨תִּי
nā·ṯat·tî
beset
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
vvv
בְּכָל־
bə·ḵāl
all
עָ֣רֵיכֶ֔ם
‘ā·rê·ḵem
your cities
נִקְי֤וֹן
niq·yō·wn
with cleanness
שִׁנַּ֙יִם֙
šin·na·yim
of teeth
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
and all
מְקוֹמֹֽתֵיכֶ֑ם
mə·qō·w·mō·ṯê·ḵem
your towns
וְחֹ֣סֶר
wə·ḥō·ser
with lack
לֶ֔חֶם
le·ḥem
of bread ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
yet you did not
שַׁבְתֶּ֥ם
šaḇ·tem
return
עָדַ֖י
‘ā·ḏay
to Me , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
7 “I also withheld the rain from you when the harvest was three months away. I sent rain on one city but withheld it from another. One field received rain; another without rain withered.
אָנֹכִי֩
’ā·nō·ḵî
“ I
וְגַ֣ם
wə·ḡam
also
מָנַ֨עְתִּי
mā·na‘·tî
withheld
הַגֶּ֗שֶׁם
hag·ge·šem
the rain
מִכֶּ֜ם
mik·kem
from you
אֶת־
’eṯ-
-
לַקָּצִ֔יר
laq·qā·ṣîr
when the harvest was
שְׁלֹשָׁ֤ה
šə·lō·šāh
three
חֳדָשִׁים֙
ḥo·ḏā·šîm
months
בְּע֨וֹד
bə·‘ō·wḏ
away .
וְהִמְטַרְתִּי֙
wə·him·ṭar·tî
I sent rain
עַל־
‘al-
on
אֶחָ֔ת
’e·ḥāṯ
one
עִ֣יר
‘îr
city
לֹ֣א

but withheld
אַמְטִ֑יר
’am·ṭîr
[it]
וְעַל־
wə·‘al-
from
עִ֥יר
‘îr
. . .
אַחַ֖ת
’a·ḥaṯ
another .
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
One
חֶלְקָ֤ה
ḥel·qāh
field
תִּמָּטֵ֔ר
tim·mā·ṭêr
received rain ;
וְחֶלְקָ֛ה
wə·ḥel·qāh
another
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
-
לֹֽא־
lō-
without
תַמְטִ֥יר
ṯam·ṭîr
rain
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
. . .
תִּיבָֽשׁ׃
tî·ḇāš
withered .
8 People staggered from city to city for water to drink, but they were not satisfied; yet you did not return to Me,” declares the LORD.
וְנָע֡וּ
wə·nā·‘ū
People staggered
שְׁתַּיִם֩
šə·ta·yim
vvv
שָׁלֹ֨שׁ
šā·lōš
vvv
עָרִ֜ים
‘ā·rîm
from city
אֶל־
’el-
to
אַחַ֛ת
’a·ḥaṯ
vvv
עִ֥יר
‘îr
city
מַ֖יִם
ma·yim
for water
לִשְׁתּ֥וֹת
liš·tō·wṯ
to drink ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but they were not
יִשְׂבָּ֑עוּ
yiś·bā·‘ū
satisfied ;
וְלֹֽא־
wə·lō-
yet you did not
שַׁבְתֶּ֥ם
šaḇ·tem
return
עָדַ֖י
‘ā·ḏay
to Me , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
9 “I struck you with blight and mildew in your growing gardens and vineyards; the locust devoured your fig and olive trees, yet you did not return to Me,” declares the LORD.
הִכֵּ֣יתִי
hik·kê·ṯî
“ I struck
אֶתְכֶם֮
’eṯ·ḵem
-
בַּשִּׁדָּפ֣וֹן
baš·šid·dā·p̄ō·wn
you with blight
וּבַיֵּרָקוֹן֒
ū·ḇay·yê·rā·qō·wn
and mildew
הַרְבּ֨וֹת
har·bō·wṯ
in your growing
גַּנּוֹתֵיכֶ֧ם
gan·nō·w·ṯê·ḵem
gardens
וְכַרְמֵיכֶ֛ם
wə·ḵar·mê·ḵem
and vineyards ;
הַגָּזָ֑ם
hag·gā·zām
the locust
יֹאכַ֣ל
yō·ḵal
devoured
וּתְאֵנֵיכֶ֥ם
ū·ṯə·’ê·nê·ḵem
your fig
וְזֵיתֵיכֶ֖ם
wə·zê·ṯê·ḵem
and olive trees ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
yet you did not
שַׁבְתֶּ֥ם
šaḇ·tem
return
עָדַ֖י
‘ā·ḏay
to Me , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
10 “I sent plagues among you like those of Egypt; I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camp, yet you did not return to Me,” declares the LORD.
שִׁלַּ֨חְתִּי
šil·laḥ·tî
“ I sent
דֶּ֙בֶר֙
de·ḇer
plagues
בָכֶ֥ם
ḇā·ḵem
among you
בְּדֶ֣רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
like those
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ;
הָרַ֤גְתִּי
hā·raḡ·tî
I killed
בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם
ba·ḥū·rê·ḵem
your young men
בַחֶ֙רֶב֙
ḇa·ḥe·reḇ
with the sword ,
עִ֖ם
‘im
along with
שְׁבִ֣י
šə·ḇî
your captured
סֽוּסֵיכֶ֑ם
sū·sê·ḵem
horses .
וָאַעֲלֶ֞ה
wā·’a·‘ă·leh
I filled
וּֽבְאַפְּכֶ֔ם
ū·ḇə·’ap·pə·ḵem
your nostrils
בְּאֹ֤שׁ
bə·’ōš
with the stench
מַחֲנֵיכֶם֙
ma·ḥă·nê·ḵem
of your camp ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
yet you did not
שַׁבְתֶּ֥ם
šaḇ·tem
return
עָדַ֖י
‘ā·ḏay
to Me , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
11 “Some of you I overthrew as I overthrew Sodom and Gomorrah, and you were like a firebrand snatched from a blaze, yet you did not return to Me,” declares the LORD.
הָפַ֣כְתִּי
hā·p̄aḵ·tî
“ Some of you I overthrew
בָכֶ֗ם
ḇā·ḵem
כְּמַהְפֵּכַ֤ת
kə·mah·pê·ḵaṯ
as I overthrew
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
סְדֹ֣ם
sə·ḏōm
Sodom
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֲמֹרָ֔ה
‘ă·mō·rāh
and Gomorrah ,
וַתִּהְי֕וּ
wat·tih·yū
and you were
כְּא֖וּד
kə·’ūḏ
like a firebrand
מֻצָּ֣ל
muṣ·ṣāl
snatched
מִשְׂרֵפָ֑ה
miś·rē·p̄å̄h
from a blaze ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
yet you did not
שַׁבְתֶּ֥ם
šaḇ·tem
return
עָדַ֖י
‘ā·ḏay
to Me , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
12 “Therefore, that is what I will do to you, O Israel, and since I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel!
לָכֵ֕ן
lā·ḵên
“ Therefore ,
כֹּ֥ה
kōh
that is what
אֶעֱשֶׂה־
’e·‘ĕ·śeh-
I will do
לְּךָ֖
lə·ḵā
to you ,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
O Israel ,
עֵ֚קֶב
‘ê·qeḇ
and since
כִּֽי־
kî-
. . .
אֶֽעֱשֶׂה־
’e·‘ĕ·śeh-
I will do
זֹ֣את
zōṯ
this
לָּ֔ךְ
lāḵ
to you ,
הִכּ֥וֹן
hik·kō·wn
prepare
לִקְרַאת־
liq·raṯ-
to meet
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
O Israel !
13 For behold, He who forms the mountains, who creates the wind and reveals His thoughts to man, who turns the dawn to darkness and strides on the heights of the earth—the LORD, the God of Hosts, is His name.”
כִּ֡י

For
הִנֵּה֩
hin·nêh
behold ,
יוֹצֵ֨ר
yō·w·ṣêr
He who forms
הָרִ֜ים
hā·rîm
the mountains ,
וּבֹרֵ֣א
ū·ḇō·rê
who creates
ר֗וּחַ
rū·aḥ
the wind
וּמַגִּ֤יד
ū·mag·gîḏ
and reveals
שֵּׂח֔וֹ
śê·ḥōw
His thoughts
לְאָדָם֙
lə·’ā·ḏām
to man
מַה־
mah-
- ,
עֹשֵׂ֥ה
‘ō·śêh
who turns
שַׁ֙חַר֙
ša·ḥar
the dawn
עֵיפָ֔ה
‘ê·p̄āh
to darkness
וְדֹרֵ֖ךְ
wə·ḏō·rêḵ
and strides
עַל־
‘al-
on
בָּ֣מֳתֵי
bā·mo·ṯê
the heights
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
of the earth —
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
שְׁמֽוֹ׃ס
šə·mōw
is His name . ”