Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Hear this word, O house of Israel, this lamentation I take up against you:
שִׁמְע֞וּ
šim·‘ū
Hear
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
this
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
word ,
בֵּ֥ית
bêṯ
O house
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
this
קִינָ֖ה
qî·nāh
lamentation
אָנֹכִ֜י
’ā·nō·ḵî
I
נֹשֵׂ֧א
nō·śê
take up
עֲלֵיכֶ֛ם
‘ă·lê·ḵem
against you :
2 “Fallen is Virgin Israel, never to rise again. She lies abandoned on her land, with no one to raise her up.”
נָֽפְלָה֙
nā·p̄ə·lāh
“ Fallen is
בְּתוּלַ֖ת
bə·ṯū·laṯ
Virgin
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
לֹֽא־
lō-
never
ק֔וּם
qūm
to rise
תוֹסִ֣יף
ṯō·w·sîp̄
again .
נִטְּשָׁ֥ה
niṭ·ṭə·šāh
She lies abandoned
עַל־
‘al-
on
אַדְמָתָ֖הּ
’aḏ·mā·ṯāh
her land ,
אֵ֥ין
’ên
with no
מְקִימָֽהּ׃
mə·qî·māh
one to raise her up . ”
3 This is what the Lord GOD says: “The city that marches out a thousand strong will only see a hundred return, and the one that marches out a hundred strong will have but ten left in the house of Israel.”
כִּ֣י

This is what
כֹ֤ה
ḵōh
. . .
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
הָעִ֛יר
hā·‘îr
“ The city
הַיֹּצֵ֥את
hay·yō·ṣêṯ
that marches out
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
a thousand strong
מֵאָ֑ה
mê·’āh
will only see a hundred
תַּשְׁאִ֣יר
taš·’îr
return ,
וְהַיּוֹצֵ֥את
wə·hay·yō·w·ṣêṯ
and the one that marches out
מֵאָ֛ה
mê·’āh
a hundred strong
עֲשָׂרָ֖ה
‘ă·śā·rāh
will have but ten
תַּשְׁאִ֥יר
taš·’îr
left
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
in the house
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
of Israel . ”
4 For this is what the LORD says to the house of Israel: “Seek Me and live!
כִּ֣י

For
כֹ֥ה
ḵōh
this is what
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֛ר
’ā·mar
says
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
to the house
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel :
דִּרְשׁ֖וּנִי
dir·šū·nî
“ Seek Me
וִֽחְיֽוּ׃
wiḥ·yū
and live !
5 Do not seek Bethel or go to Gilgal; do not journey to Beersheba, for Gilgal will surely go into exile, and Bethel will come to nothing.
וְאַֽל־
wə·’al-
Do not
תִּדְרְשׁוּ֙
tiḏ·rə·šū
seek
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
אֵ֔ל
’êl
Bethel
תָבֹ֔אוּ
ṯā·ḇō·’ū
or go
וְהַגִּלְגָּל֙
wə·hag·gil·gāl
to Gilgal ;
לֹ֣א

do not
תַעֲבֹ֑רוּ
ṯa·‘ă·ḇō·rū
journey
וּבְאֵ֥ר
ū·ḇə·’êr
vvv
שֶׁ֖בַע
še·ḇa‘
to Beersheba ,
לֹ֣א

. . .
כִּ֤י

for
הַגִּלְגָּל֙
hag·gil·gāl
Gilgal
גָּלֹ֣ה
gā·lōh
will surely
יִגְלֶ֔ה
yiḡ·leh
go into exile ,
וּבֵֽית־
ū·ḇêṯ-
vvv
אֵ֖ל
’êl
and Bethel
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
will come
לְאָֽוֶן׃
lə·’ā·wen
to nothing .
6 Seek the LORD and live, or He will sweep like fire through the house of Joseph; it will devour everything, with no one at Bethel to extinguish it.
דִּרְשׁ֥וּ
dir·šū
Seek
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וִֽחְי֑וּ
wiḥ·yū
and live ,
פֶּן־
pen-
or
יִצְלַ֤ח
yiṣ·laḥ
He will sweep
כָּאֵשׁ֙
kā·’êš
like fire
בֵּ֣ית
bêṯ
through the house
יוֹסֵ֔ף
yō·w·sêp̄
of Joseph ;
וְאָכְלָ֥ה
wə·’ā·ḵə·lāh
it will devour everything ,
וְאֵין־
wə·’ên-
with no one
לְבֵֽית־
lə·ḇêṯ-
vvv
אֵֽל׃
’êl
at Bethel
מְכַבֶּ֖ה
mə·ḵab·beh
to extinguish it .
7 There are those who turn justice into wormwood and cast righteousness to the ground.
הַהֹפְכִ֥ים
ha·hō·p̄ə·ḵîm
There are those who turn
מִשְׁפָּ֑ט
miš·pāṭ
justice
לְלַעֲנָ֖ה
lə·la·‘ă·nāh
into wormwood
הִנִּֽיחוּ׃
hin·nî·ḥū
and cast
וּצְדָקָ֖ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
righteousness
לָאָ֥רֶץ
lā·’ā·reṣ
to the ground .
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the waters of the sea and pours them over the face of the earth—the LORD is His name—
עֹשֵׂ֨ה
‘ō·śêh
He who made
כִימָ֜ה
ḵî·māh
the Pleiades
וּכְסִ֗יל
ū·ḵə·sîl
and Orion ,
וְהֹפֵ֤ךְ
wə·hō·p̄êḵ
who turns
צַלְמָ֔וֶת
ṣal·mā·weṯ
darkness
לַבֹּ֙קֶר֙
lab·bō·qer
into dawn
הֶחְשִׁ֑יךְ
heḥ·šîḵ
and darkens
וְי֖וֹם
wə·yō·wm
day
לַ֣יְלָה
lay·lāh
into night ,
הַקּוֹרֵ֣א
haq·qō·w·rê
who summons
לְמֵֽי־
lə·mê-
the waters
הַיָּ֗ם
hay·yām
of the sea
וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם
way·yiš·pə·ḵêm
and pours them
עַל־
‘al-
over
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth —
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
שְׁמֽוֹ׃ס
šə·mōw
is His name —
9 He flashes destruction on the strong, so that fury comes upon the stronghold.
הַמַּבְלִ֥יג
ham·maḇ·lîḡ
He flashes
שֹׁ֖ד
šōḏ
destruction
עַל־
‘al-
on
עָ֑ז
‘āz
the strong ,
וְשֹׁ֖ד
wə·šōḏ
so that fury
יָבֽוֹא׃
yā·ḇō·w
comes
עַל־
‘al-
upon
מִבְצָ֥ר
miḇ·ṣār
the stronghold .
10 There are those who hate the one who reproves in the gate and despise him who speaks with integrity.
שָׂנְא֥וּ
śā·nə·’ū
There are those who hate
מוֹכִ֑יחַ
mō·w·ḵî·aḥ
the one who reproves
בַשַּׁ֖עַר
ḇaš·ša·‘ar
in the gate
יְתָעֵֽבוּ׃
yə·ṯā·‘ê·ḇū
and despise him
וְדֹבֵ֥ר
wə·ḏō·ḇêr
who speaks
תָּמִ֖ים
tā·mîm
with integrity .
11 Therefore, because you trample on the poor and exact from him a tax of grain, you will never live in the stone houses you have built; you will never drink the wine from the lush vineyards you have planted.
לָ֠כֵן
lā·ḵên
Therefore ,
יַ֣עַן
ya·‘an
because
בּוֹשַׁסְכֶ֞ם
bō·wō·šas·ḵem
you trample
עַל־
‘al-
on
דָּ֗ל
dāl
the poor
תִּקְח֣וּ
tiq·ḥū
and exact
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
from him
וּמַשְׂאַת־
ū·maś·’aṯ-
a tax
בַּר֙
bar
of grain ,
וְלֹא־
wə·lō-
you will never
תֵ֣שְׁבוּ
ṯê·šə·ḇū
live
בָ֑ם
ḇām
בָּתֵּ֥י
bāt·tê
in the stone houses
גָזִ֛ית
ḡā·zîṯ
. . .
בְּנִיתֶ֖ם
bə·nî·ṯem
you have built ;
וְלֹ֥א
wə·lō
you will never
תִשְׁתּ֖וּ
ṯiš·tū
drink
אֶת־
’eṯ-
-
יֵינָֽם׃
yê·nām
the wine
חֶ֣מֶד
ḥe·meḏ
from the lush
כַּרְמֵי־
kar·mê-
vineyards
נְטַעְתֶּ֔ם
nə·ṭa‘·tem
you have planted .
12 For I know that your transgressions are many and your sins are numerous. You oppress the righteous by taking bribes; you deprive the poor of justice in the gate.
כִּ֤י

For
יָדַ֙עְתִּי֙
yā·ḏa‘·tî
I know [that]
פִּשְׁעֵיכֶ֔ם
piš·‘ê·ḵem
your transgressions
רַבִּ֣ים
rab·bîm
are many
חַטֹּֽאתֵיכֶ֑ם
ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵem
and your sins
וַעֲצֻמִ֖ים
wa·‘ă·ṣu·mîm
are numerous .
צֹרְרֵ֤י
ṣō·rə·rê
You oppress
צַדִּיק֙
ṣad·dîq
the righteous
לֹ֣קְחֵי
lō·qə·ḥê
by taking
כֹ֔פֶר
ḵō·p̄er
bribes ;
וְאֶבְיוֹנִ֖ים
wə·’eḇ·yō·w·nîm
{you deprive} the poor
הִטּֽוּ׃
hiṭ·ṭū
of justice
בַּשַּׁ֥עַר
baš·ša·‘ar
in the gate .
13 Therefore, the prudent keep silent in such times, for the days are evil.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore ,
הַמַּשְׂכִּ֛יל
ham·maś·kîl
the prudent
יִדֹּ֑ם
yid·dōm
keep silent
הַהִ֖יא
ha·hî
in such
בָּעֵ֥ת
bā·‘êṯ
times ,
כִּ֛י

for
עֵ֥ת
‘êṯ
the days
רָעָ֖ה
rā·‘āh
are evil
הִֽיא׃

. . . .
14 Seek good, not evil, so that you may live. And the LORD, the God of Hosts, will be with you, as you have claimed.
דִּרְשׁוּ־
dir·šū-
Seek
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
good ,
וְאַל־
wə·’al-
not
רָ֖ע
rā‘
evil ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
תִּֽחְי֑וּ
tiḥ·yū
you may live .
יְהוָ֧ה
Yah·weh
And the LORD ,
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
צְבָא֛וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
וִיהִי־
wî·hî-
will be
כֵ֞ן
ḵên
. . .
אִתְּכֶ֖ם
’it·tə·ḵem
with you ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
אֲמַרְתֶּֽם׃
’ă·mar·tem
you have claimed .
15 Hate evil and love good; establish justice in the gate. Perhaps the LORD, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.”
שִׂנְאוּ־
śin·’ū-
Hate
רָע֙
rā‘
evil
וְאֶ֣הֱבוּ
wə·’e·hĕ·ḇū
and love
ט֔וֹב
ṭō·wḇ
good ;
וְהַצִּ֥יגוּ
wə·haṣ·ṣî·ḡū
establish
מִשְׁפָּ֑ט
miš·pāṭ
justice
בַשַּׁ֖עַר
ḇaš·ša·‘ar
in the gate .
אוּלַ֗י
’ū·lay
Perhaps
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
יֶֽחֱנַ֛ן
ye·ḥĕ·nan
will be gracious
שְׁאֵרִ֥ית
šə·’ê·rîṯ
to the remnant
יוֹסֵֽף׃ס
yō·w·sêp̄
of Joseph . ”
16 Therefore this is what the LORD, the God of Hosts, the Lord, says: “There will be wailing in all the public squares and cries of ‘Alas! Alas!’ in all the streets. The farmer will be summoned to mourn, and the mourners to wail.
לָ֠כֵן
lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
the God
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֲדֹנָ֔י
’ă·ḏō·nāy
the Lord ,
אָמַ֨ר
’ā·mar
says :
מִסְפֵּ֔ד
mis·pêḏ
“ There will be wailing
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
רְחֹב֣וֹת
rə·ḥō·ḇō·wṯ
the public squares
יֹאמְר֣וּ
yō·mə·rū
and cries of
הוֹ־
hōw-
‘ Alas !
ה֑וֹ
hōw
Alas !’
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
in all
חוּצ֖וֹת
ḥū·ṣō·wṯ
the streets .
אִכָּר֙
’ik·kār
The farmer
וְקָרְא֤וּ
wə·qā·rə·’ū
will be summoned
אֶל־
’el-
to
אֵ֔בֶל
’ê·ḇel
mourn ,
י֥וֹדְעֵי
yō·wḏ·‘ê
and the mourners
נֶֽהִי׃
ne·hî
. . .
אֶל־
’el-
to
וּמִסְפֵּ֖ד
ū·mis·pêḏ
wail .
17 There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the LORD.
מִסְפֵּ֑ד
mis·pêḏ
There will be wailing
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
in all
כְּרָמִ֖ים
kə·rā·mîm
the vineyards ,
כִּֽי־
kî-
for
אֶעֱבֹ֥ר
’e·‘ĕ·ḇōr
I will pass
בְּקִרְבְּךָ֖
bə·qir·bə·ḵā
through your midst , ”
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
18 Woe to you who long for the Day of the LORD! What will the Day of the LORD be for you? It will be darkness and not light.
ה֥וֹי
hō·w
Woe
הַמִּתְאַוִּ֖ים
ham·miṯ·’aw·wîm
to you who long for
אֶת־
’eṯ-
-
י֣וֹם
yō·wm
the Day
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD !
לָמָּה־
lām·māh-
What
זֶּ֥ה
zeh
. . .
י֥וֹם
yō·wm
will the Day
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
be for you ?
הוּא־
hū-
It [will be]
חֹ֥שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
darkness
וְלֹא־
wə·lō-
and not
אֽוֹר׃
’ō·wr
light .
19 It will be like a man who flees from a lion, only to encounter a bear, or who enters his house and rests his hand against the wall, only to be bitten by a snake.
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
It will be like
אִישׁ֙
’îš
a man
יָנ֥וּס
yā·nūs
who flees
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
from
הָאֲרִ֔י
hā·’ă·rî
a lion ,
וּפְגָע֖וֹ
ū·p̄ə·ḡā·‘ōw
only to encounter
הַדֹּ֑ב
had·dōḇ
a bear ,
וּבָ֣א
ū·ḇā
or who enters
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
his house
וְסָמַ֤ךְ
wə·sā·maḵ
and rests
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
his hand
עַל־
‘al-
against
הַקִּ֔יר
haq·qîr
the wall ,
וּנְשָׁכ֖וֹ
ū·nə·šā·ḵōw
only to be bitten
הַנָּחָֽשׁ׃
han·nā·ḥāš
by a snake .
20 Will not the Day of the LORD be darkness and not light, even gloom with no brightness in it?
הֲלֹא־
hă·lō-
Will not
י֥וֹם
yō·wm
the Day
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
חֹ֛שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
be darkness
וְלֹא־
wə·lō-
and not
א֑וֹר
’ō·wr
light ,
וְאָפֵ֖ל
wə·’ā·p̄êl
even gloom
וְלֹא־
wə·lō-
with no
נֹ֥גַֽהּ
nō·ḡah
brightness
לֽוֹ׃
lōw
in it ?
21 “I hate, I despise your feasts! I cannot stand the stench of your solemn assemblies.
שָׂנֵ֥אתִי
śā·nê·ṯî
“ I hate ,
מָאַ֖סְתִּי
mā·’as·tî
I despise
חַגֵּיכֶ֑ם
ḥag·gê·ḵem
your feasts !
וְלֹ֥א
wə·lō
I cannot
אָרִ֖יחַ
’ā·rî·aḥ
stand the stench
בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃
bə·‘aṣ·ṣə·rō·ṯê·ḵem
of your solemn assemblies .
22 Even though you offer Me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; for your peace offerings of fattened cattle I will have no regard.
כִּ֣י

Even
אִם־
’im-
though
תַּעֲלוּ־
ta·‘ă·lū-
you offer
לִ֥י

Me
עֹל֛וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
וּמִנְחֹתֵיכֶ֖ם
ū·min·ḥō·ṯê·ḵem
and grain offerings ,
לֹ֣א

I will not
אֶרְצֶ֑ה
’er·ṣeh
accept them ;
וְשֶׁ֥לֶם
wə·še·lem
for your peace offerings
מְרִיאֵיכֶ֖ם
mə·rî·’ê·ḵem
of fattened cattle
לֹ֥א

I will have no
אַבִּֽיט׃
’ab·bîṭ
regard .
23 Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
הָסֵ֥ר
hā·sêr
Take away
מֵעָלַ֖י
mê·‘ā·lay
from Me
הֲמ֣וֹן
hă·mō·wn
the noise
שִׁרֶ֑יךָ
ši·re·ḵā
of your songs !
לֹ֥א

I will not
אֶשְׁמָֽע׃
’eš·mā‘
listen
וְזִמְרַ֥ת
wə·zim·raṯ
to the music
נְבָלֶ֖יךָ
nə·ḇā·le·ḵā
of your harps .
24 But let justice roll on like a river, and righteousness like an ever-flowing stream.
מִשְׁפָּ֑ט
miš·pāṭ
But let justice
וְיִגַּ֥ל
wə·yig·gal
roll on
כַּמַּ֖יִם
kam·ma·yim
like a river ,
וּצְדָקָ֖ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
אֵיתָֽן׃
’ê·ṯān
like an ever-flowing
כְּנַ֥חַל
kə·na·ḥal
stream .
25 Did you bring Me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, O house of Israel?
הִֽגַּשְׁתֶּם־
hig·gaš·tem-
Did you bring
לִ֧י

Me
הַזְּבָחִ֨ים
haz·zə·ḇā·ḥîm
sacrifices
וּמִנְחָ֜ה
ū·min·ḥāh
and offerings
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
forty
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
years
בַמִּדְבָּ֛ר
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness ,
בֵּ֥ית
bêṯ
O house
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ?
26 You have taken along Sakkuth your king and Kaiwan your star god, the idols you made for yourselves.
וּנְשָׂאתֶ֗ם
ū·nə·śā·ṯem
You have taken along
אֵ֚ת
’êṯ
-
סִכּ֣וּת
sik·kūṯ
Sakkuth
מַלְכְּכֶ֔ם
mal·kə·ḵem
your king
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
כִּיּ֣וּן
kî·yūn
and Kaiwan
כּוֹכַב֙
kō·w·ḵaḇ
your star
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
god ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
צַלְמֵיכֶ֑ם
ṣal·mê·ḵem
the idols
עֲשִׂיתֶ֖ם
‘ă·śî·ṯem
you made
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
for yourselves .
27 Therefore I will send you into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of Hosts.
וְהִגְלֵיתִ֥י
wə·hiḡ·lê·ṯî
Therefore I will send you into exile
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
מֵהָ֣לְאָה
mê·hā·lə·’āh
beyond
לְדַמָּ֑שֶׂק
lə·ḏam·mā·śeq
Damascus , ”
אָמַ֛ר
’ā·mar
says
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD ,
שְׁמֽוֹ׃פ
šə·mōw
whose name [is]
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .