Berean Interlinear
Amos
Chapter 6
Woe to those at ease in Zion and those secure on Mount Samaria, the distinguished ones of the foremost nation, to whom the house of Israel comes.
hō·w
Woe
Woe
haš·ša·’ă·nan·nîm
to those at ease
to those at ease
bə·ṣî·yō·wn
in Zion
in Zion
wə·hab·bō·ṭə·ḥîm
and those secure
and those secure
bə·har
on Mount
on Mount
šō·mə·rō·wn
Samaria ,
Samaria ,
nə·qu·ḇê
the distinguished ones
the distinguished ones
rê·šîṯ
of the foremost
of the foremost
hag·gō·w·yim
nation ,
nation ,
lā·hem
to whom
to whom
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ū·ḇā·’ū
comes .
comes .
Cross over to Calneh and see; go from there to the great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?
‘iḇ·rū
Cross over
Cross over
ḵal·nêh
to Calneh
to Calneh
ū·rə·’ū
and see ;
and see ;
ū·lə·ḵū
go
go
miš·šām
from there
from there
rab·bāh
to the great
to the great
ḥă·maṯ
Hamath ;
Hamath ;
ū·rə·ḏū
then go down
then go down
ḡaṯ-
to Gath
to Gath
pə·liš·tm
of the Philistines .
of the Philistines .
hă·ṭō·w·ḇîm
Are you better
Are you better
min-
than
than
hā·’êl·leh
these
these
’im-
. . .
. . .
ham·mam·lā·ḵō·wṯ
kingdoms ?
kingdoms ?
gə·ḇū·lām
Is their territory
Is their territory
raḇ
larger
larger
mig·gə·ḇul·ḵem
than yours ?
than yours ?
You dismiss the day of calamity and bring near a reign of violence.
ham·nad·dîm
You dismiss
You dismiss
lə·yō·wm
the day
the day
rā‘
of calamity
of calamity
wat·tag·gî·šūn
and bring near
and bring near
še·ḇeṯ
a reign
a reign
ḥā·mās
of violence .
of violence .
You lie on beds inlaid with ivory, and lounge upon your couches. You dine on lambs from the flock and calves from the stall.
haš·šō·ḵə·ḇîm
You lie
You lie
‘al-
on
on
miṭ·ṭō·wṯ
beds
beds
šên
inlaid with ivory ,
inlaid with ivory ,
ū·sə·ru·ḥîm
and lounge
and lounge
‘al-
upon
upon
‘ar·śō·w·ṯām
your couches .
your couches .
wə·’ō·ḵə·lîm
You dine on
You dine on
kā·rîm
lambs
lambs
miṣ·ṣōn
from the flock
from the flock
wa·‘ă·ḡā·lîm
and calves
and calves
mit·tō·wḵ
from
from
mar·bêq
the stall .
the stall .
You improvise songs on the harp like David and invent your own musical instruments.
hap·pō·rə·ṭîm
You improvise
You improvise
‘al-
songs
songs
pî
vvv
vvv
han·nā·ḇel
on the harp
on the harp
kə·ḏā·wîḏ
like David
like David
ḥā·šə·ḇū
and invent
and invent
lā·hem
your own
your own
šîr
musical
musical
kə·lê-
instruments .
instruments .
You drink wine by the bowlful and anoint yourselves with the finest oils, but you fail to grieve over the ruin of Joseph.
haš·šō·ṯîm
You drink
You drink
ya·yin
wine
wine
bə·miz·rə·qê
by the bowlful
by the bowlful
yim·šā·ḥū
and anoint yourselves
and anoint yourselves
wə·rê·šîṯ
with the finest
with the finest
šə·mā·nîm
oils ,
oils ,
wə·lō
but you fail to
but you fail to
neḥ·lū
grieve
grieve
‘al-
over
over
šê·ḇer
the ruin
the ruin
yō·sēp̄
of Joseph .
of Joseph .
Therefore, you will now go into exile as the first of the captives, and your feasting and lounging will come to an end.
The Lord GOD has sworn by Himself—the LORD, the God of Hosts, has declared: “I abhor Jacob’s pride and detest his citadels, so I will deliver up the city and everything in it.”
’ă·ḏō·nāy
The Lord
The Lord
Yah·weh
GOD
GOD
niš·ba‘
has sworn
has sworn
bə·nap̄·šōw
by Himself —
by Himself —
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
nə·’um-
has declared :
has declared :
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
’eṯ-
-
-
mə·ṯā·’êḇ
abhor
abhor
ya·‘ă·qōḇ
Jacob’s
Jacob’s
gə·’ō·wn
pride
pride
śā·nê·ṯî
and detest
and detest
wə·’ar·mə·nō·ṯāw
his citadels ,
his citadels ,
wə·his·gar·tî
so I will deliver up
so I will deliver up
‘îr
the city
the city
ū·mə·lō·’āh
and everything in it . ”
and everything in it . ”
And if there are ten men left in one house, they too will die.
’im-
And if
And if
wə·hā·yāh
there are
there are
‘ă·śā·rāh
ten
ten
’ă·nā·šîm
men
men
yiw·wā·ṯə·rū
left
left
’e·ḥāḏ
in one
in one
bə·ḇa·yiṯ
house ,
house ,
wā·mê·ṯū
they too will die .
they too will die .
And when the relative who is to burn the bodies picks them up to remove them from the house, he will call to one inside, “Is anyone else with you?” “None,” that person will answer. “Silence,” the relative will retort, “for the name of the LORD must not be invoked.”
dō·w·ḏōw
And when the relative
And when the relative
ū·mə·sā·rə·p̄ōw
who is to burn [the bodies]
who is to burn [the bodies]
ū·nə·śā·’ōw
picks them up
picks them up
‘ă·ṣā·mîm
. . .
. . .
lə·hō·w·ṣî
to remove them
to remove them
min-
from
from
hab·ba·yiṯ
the house ,
the house ,
wə·’ā·mar
he will call
he will call
la·’ă·šer
to one
to one
bə·yar·kə·ṯê
inside
inside
hab·ba·yiṯ
- ,
- ,
ha·‘ō·wḏ
“ Is anyone else
“ Is anyone else
‘im·māḵ
with you ? ”
with you ? ”
’ā·p̄es
“ None , ”
“ None , ”
wə·’ā·mar
that person will answer .
that person will answer .
hās
“ Silence , ”
“ Silence , ”
wə·’ā·mar
[the relative] will retort ,
[the relative] will retort ,
kî
“ for
“ for
bə·šêm
the name
the name
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lō
must not
must not
lə·haz·kîr
be invoked . ”
be invoked . ”
For the LORD gives a command: “The great house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.”
kî-
For
For
hin·nêh
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
mə·ṣaw·weh
gives a command :
gives a command :
hag·gā·ḏō·wl
“ The great
“ The great
hab·ba·yiṯ
house
house
wə·hik·kāh
will be smashed
will be smashed
rə·sî·sîm
to pieces ,
to pieces ,
haq·qā·ṭōn
and the small
and the small
wə·hab·ba·yiṯ
house
house
bə·qi·‘îm
to rubble . ”
to rubble . ”
“Do horses gallop on the cliffs? Does one plow the sea with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood—
sū·sîm
“ Do horses
“ Do horses
’im-
. . .
. . .
hay·ru·ṣūn
gallop
gallop
bas·se·la‘
on the cliffs ?
on the cliffs ?
ya·ḥă·rō·wōš
Does one plow [the sea]
Does one plow [the sea]
bab·bə·qā·rîm
with oxen ?
with oxen ?
kî-
But
But
hă·p̄aḵ·tem
you have turned
you have turned
miš·pāṭ
justice
justice
lə·rōš
into poison
into poison
ū·p̄ə·rî
and the fruit
and the fruit
ṣə·ḏā·qāh
of righteousness
of righteousness
lə·la·‘ă·nāh
into wormwood —
into wormwood —
you who rejoice in Lo-debar and say, ‘Did we not take Karnaim by our own strength?’
haś·śə·mê·ḥîm
you who rejoice
you who rejoice
lə·lō
vvv
vvv
ḏā·ḇār
in Lo-debar
in Lo-debar
hā·’ō·mə·rîm
and say ,
and say ,
hă·lō·w
‘ Did we not
‘ Did we not
lā·qaḥ·nū
take
take
qar·nā·yim
Karnaim
Karnaim
lā·nū
by our own
by our own
ḇə·ḥā·zə·qê·nū
strength ? ’
strength ? ’
For behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel,” declares the LORD, the God of Hosts, “and they will oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah.”
kî
For
For
hin·nî
behold ,
behold ,
mê·qîm
I will raise up
I will raise up
gō·w
a nation
a nation
‘ă·lê·ḵem
against you ,
against you ,
bêṯ
O house
O house
yiś·rā·’êl
of Israel , ”
of Israel , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
haṣ·ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
wə·lā·ḥă·ṣū
“ and they will oppress
“ and they will oppress
’eṯ·ḵem
you
you
mil·lə·ḇō·w
from Lebo-hamath
from Lebo-hamath
ḥă·māṯ
. . .
. . .
‘aḏ-
to
to
na·ḥal
the Brook
the Brook
hā·‘ă·rā·ḇāh
of the Arabah . ”
of the Arabah . ”