Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 9
Now there was a Benjamite, a powerful man, whose name was Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah of Benjamin.
way·hî-
Now there was
Now there was
’îš
vvv
vvv
mib·bin-
a Benjamite ,
a Benjamite ,
gib·bō·wr
a powerful man
a powerful man
ḥā·yil
. . .
. . .
yå̄·mīn
. . . ,
. . . ,
ū·šə·mōw
whose name
whose name
qîš
was Kish
was Kish
ben-
son
son
’ă·ḇî·’êl
of Abiel ,
of Abiel ,
ben-
the son
the son
ṣə·rō·wr
of Zeror ,
of Zeror ,
ben-
the son
the son
bə·ḵō·w·raṯ
of Becorath ,
of Becorath ,
ben-
the son
the son
’ă·p̄î·aḥ
of Aphiah
of Aphiah
ben-
-
-
’îš
-
-
yə·mî·nî
of Benjamin .
of Benjamin .
And he had a son named Saul, choice and handsome, without equal among the Israelites—a head taller than any of the people.
wə·lōw-
And
And
hā·yāh
he had
he had
ḇên
a son
a son
ū·šə·mōw
named
named
šā·’ūl
Saul ,
Saul ,
bā·ḥūr
choice
choice
wā·ṭō·wḇ
and handsome ,
and handsome ,
wə·’ên
without equal
without equal
’îš
. . .
. . .
ṭō·wḇ
. . .
. . .
mim·men·nū
among
among
mib·bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . —
. . . —
miš·šiḵ·mōw
a head
a head
wā·ma‘·lāh
. . .
. . .
gā·ḇō·ah
taller
taller
mik·kāl
than any
than any
hā·‘ām
of the people .
of the people .
One day the donkeys of Saul’s father Kish wandered off, and Kish said to his son Saul, “Take one of the servants and go look for the donkeys.”
hā·’ă·ṯō·nō·wṯ
One day the donkeys
One day the donkeys
šā·’ūl
of Saul’s
of Saul’s
’ă·ḇî
father
father
lə·qîš
Kish
Kish
wat·tō·ḇaḏ·nāh
wandered off ,
wandered off ,
qîš
and Kish
and Kish
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
bə·nōw
his son
his son
šā·’ūl
Saul ,
Saul ,
qaḥ-
“ Take
“ Take
nā
. . .
. . .
’a·ḥaḏ
one
one
mê·han·nə·‘ā·rîm
of the servants
of the servants
wə·qūm
. . .
. . .
’it·tə·ḵā
-
-
’eṯ-
-
-
lêḵ
and go
and go
baq·qêš
look for
look for
’eṯ-
-
-
hā·’ă·ṯō·nōṯ
the donkeys .”
the donkeys .”
So Saul passed through the hill country of Ephraim and then through the land of Shalishah, but they did not find the donkeys. He and the servant went through the region of Shaalim, but they were not there. Then they went through the land of Benjamin, and still they did not find them.
way·ya·‘ă·ḇōr
So [Saul] passed
So [Saul] passed
bə·har-
through the hill country
through the hill country
’ep̄·ra·yim
of Ephraim
of Ephraim
bə·’e·reṣ-
and then through the land
and then through the land
šā·li·šāh
of Shalishah ,
of Shalishah ,
wə·lō
but did not
but did not
mā·ṣā·’ū
find [the donkeys] .
find [the donkeys] .
way·ya·‘ă·ḇōr
[He and the servant] went
[He and the servant] went
ḇə·’e·reṣ-
through the region
through the region
ša·‘ă·lîm
of Shaalim ,
of Shaalim ,
wā·’a·yin
but [they were] not [there] .
but [they were] not [there] .
way·ya·‘ă·ḇōr
. . .
. . .
way·ya·‘aḇ·rū
Then they went
Then they went
bə·’e·reṣ-
through the land
through the land
yə·mî·nî
of Benjamin ,
of Benjamin ,
wə·lō
and still they did not
and still they did not
mā·ṣā·’ū
find them .
find them .
When they reached the land of Zuph, Saul said to his servant, “Come, let us go back, or my father will stop worrying about the donkeys and start worrying about us.”
hêm·māh
When they
When they
bā·’ū
reached
reached
bə·’e·reṣ
the land
the land
ṣūp̄
of Zuph ,
of Zuph ,
wə·šā·’ūl
Saul
Saul
’ā·mar
said
said
lə·na·‘ă·rōw
to his servant
to his servant
’ă·šer-
-
-
‘im·mōw
- ,
- ,
lə·ḵāh
“ Come ,
“ Come ,
wə·nā·šū·ḇāh
let us go back ,
let us go back ,
pen-
or
or
’ā·ḇî
my father
my father
yeḥ·dal
will stop [worrying]
will stop [worrying]
min-
about
about
hā·’ă·ṯō·nō·wṯ
the donkeys
the donkeys
wə·ḏā·’aḡ
and start worrying
and start worrying
lā·nū
about us .”
about us .”
“Look,” said the servant, “in this city there is a man of God who is highly respected; everything he says surely comes to pass. Let us go there now. Perhaps he will tell us which way to go.”
hin·nêh-
“ Look , ”
“ Look , ”
nā
. . .
. . .
way·yō·mer
said the servant
said the servant
lōw
,
,
haz·zōṯ
“ in this
“ in this
bā·‘îr
city
city
’îš-
there is a man
there is a man
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
wə·hā·’îš
who
who
niḵ·bāḏ
is highly respected ;
is highly respected ;
kōl
everything
everything
’ă·šer-
-
-
yə·ḏab·bêr
he says
he says
bō·w
surely
surely
yā·ḇō·w
comes to pass .
comes to pass .
nê·lă·ḵāh
Let us go
Let us go
šām
there
there
‘at·tāh
now .
now .
’ū·lay
Perhaps
Perhaps
yag·gîḏ
he will tell
he will tell
lā·nū
us
us
’eṯ-
-
-
’ă·šer-
which
which
dar·kê·nū
way
way
hā·laḵ·nū
to go
to go
‘ā·le·hā
. . . .”
. . . .”
“If we do go,” Saul replied, “what can we give the man? For the bread in our packs is gone, and there is no gift to take to the man of God. What do we have?”
wə·hin·nêh
“ If
“ If
nê·lêḵ
we do go , ”
we do go , ”
šā·’ūl
Saul
Saul
way·yō·mer
replied
replied
lə·na·‘ă·rōw
- ,
- ,
ū·mah-
“ what
“ what
nā·ḇî
can we give
can we give
lā·’îš
the man ?
the man ?
kî
For
For
hal·le·ḥem
the bread
the bread
mik·kê·lê·nū
in our packs
in our packs
’ā·zal
is gone ,
is gone ,
’ên-
and there is no
and there is no
ū·ṯə·šū·rāh
gift
gift
lə·hā·ḇî
to take
to take
lə·’îš
to the man
to the man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
māh
What
What
’it·tā·nū
do we have ?”
do we have ?”
The servant answered him again. “Look,” he said, “I have here in my hand a quarter shekel of silver. I will give it to the man of God, and he will tell us our way.”
han·na·‘ar
The servant
The servant
la·‘ă·nō·wṯ
answered
answered
’eṯ-
-
-
šā·’ūl
[him]
[him]
way·yō·sep̄
again .
again .
hin·nêh
“ Look , ”
“ Look , ”
way·yō·mer
he said ,
he said ,
nim·ṣā
“ I have here
“ I have here
ḇə·yā·ḏî
in my hand
in my hand
re·ḇa‘
a quarter
a quarter
še·qel
shekel
shekel
kā·sep̄
of silver .
of silver .
wə·nā·ṯat·tî
I will give
I will give
lə·’îš
it to the man
it to the man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
wə·hig·gîḏ
and he will tell
and he will tell
lā·nū
us
us
’eṯ-
-
-
dar·kê·nū
our way .”
our way .”
(Formerly in Israel, a man on his way to inquire of God would say, “Come, let us go to the seer.” For the prophet of today was formerly called the seer.)
liḏ·rō·wōš
to inquire
to inquire
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
’ā·mar
would say ,
would say ,
lə·ḵū
“ Come ,
“ Come ,
wə·nê·lə·ḵāh
let us go
let us go
‘aḏ-
to
to
hā·rō·’eh
the seer . ”
the seer . ”
kî
For
For
lan·nā·ḇî
the prophet
the prophet
hay·yō·wm
of today
of today
lə·p̄ā·nîm
was formerly
was formerly
yiq·qā·rê
called
called
hā·rō·’eh
the seer . )
the seer . )
lə·p̄ā·nîm
( Formerly
( Formerly
bə·yiś·rā·’êl
in Israel ,
in Israel ,
kōh-
. . .
. . .
hā·’îš
a man
a man
bə·leḵ·tōw
on his way
on his way
“Good,” said Saul to his servant. “Come, let us go.” So they set out for the city where the man of God was.
ṭō·wḇ
“ Good , ”
“ Good , ”
də·ḇā·rə·ḵā
. . .
. . .
way·yō·mer
said
said
šā·’ūl
Saul
Saul
lə·na·‘ă·rōw
to his servant .
to his servant .
lə·ḵāh
“ Come ,
“ Come ,
nê·lê·ḵāh
let us go . ”
let us go . ”
way·yê·lə·ḵū
So they set out
So they set out
’el-
for
for
hā·‘îr
the city
the city
’ă·šer-
-
-
šām
where
where
’îš
the man
the man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God was .
of God was .
And as they were climbing the hill to the city, they met some young women coming out to draw water and asked, “Is the seer here?”
hêm·māh
And as they
And as they
‘ō·lîm
were climbing
were climbing
bə·ma·‘ă·lêh
the hill
the hill
hā·‘îr
to the city ,
to the city ,
wə·hêm·māh
they
they
mā·ṣə·’ū
met
met
nə·‘ā·rō·wṯ
some young women
some young women
yō·ṣə·’ō·wṯ
coming out
coming out
liš·’ōḇ
to draw
to draw
mā·yim
water
water
way·yō·mə·rū
and asked
and asked
lā·hen
,
,
hă·yêš
“ Is
“ Is
hā·rō·’eh
the seer here
the seer here
bā·zeh
. . . ? ”
. . . ? ”
“Yes, he is ahead of you,” they answered. “Hurry now, for today he has come to the city because the people have a sacrifice on the high place.
hin·nêh
“ Yes ,
“ Yes ,
yêš
he is
he is
lə·p̄ā·ne·ḵā
ahead of you , ”
ahead of you , ”
wat·ta·‘ă·ne·nāh
they answered
they answered
’ō·w·ṯām
-
-
wat·tō·mar·nāh
- .
- .
ma·hêr
“ Hurry
“ Hurry
‘at·tāh
now ,
now ,
kî
for
for
hay·yō·wm
today
today
bā
he has come
he has come
lā·‘îr
to the city
to the city
kî
because
because
lā·‘ām
the people have
the people have
ze·ḇaḥ
a sacrifice
a sacrifice
bab·bā·māh
on the high place
on the high place
hay·yō·wm
- .
- .
As soon as you enter the city, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not eat until he comes, because he must bless the sacrifice; after that, the guests will eat. Go up at once; you will find him.”
kə·ḇō·’ă·ḵem
As soon as you enter
As soon as you enter
hā·‘îr
the city ,
the city ,
kên
vvv
vvv
tim·ṣə·’ūn
you will find
you will find
’ō·ṯōw
him
him
bə·ṭe·rem
before
before
ya·‘ă·leh
he goes up
he goes up
hab·bā·mā·ṯāh
to the high place
to the high place
le·’ĕ·ḵōl
to eat .
to eat .
kî
-
-
hā·‘ām
The people
The people
lō-
will not
will not
yō·ḵal
eat
eat
‘aḏ-
until
until
bō·’ōw
he comes ,
he comes ,
kî-
because
because
hū
he
he
yə·ḇā·rêḵ
must bless
must bless
haz·ze·ḇaḥ
the sacrifice ;
the sacrifice ;
’a·ḥă·rê-
after that ,
after that ,
ḵên
. . .
. . .
haq·qə·ru·’îm
the guests
the guests
wə·‘at·tāh
. . .
. . .
yō·ḵə·lū
will eat .
will eat .
‘ă·lū
Go up
Go up
kî-
. . .
. . .
’ō·ṯōw
-
-
ḵə·hay·yō·wm
at once ;
at once ;
tim·ṣə·’ūn
you will find
you will find
’ō·ṯōw
him .”
him .”
So Saul and his servant went up toward the city, and as they were entering it, there was Samuel coming toward them on his way up to the high place.
way·ya·‘ă·lū
So Saul and his servant went up
So Saul and his servant went up
hā·‘îr
toward the city ,
toward the city ,
hêm·māh
and as they
and as they
bā·’îm
were entering
were entering
bə·ṯō·wḵ
. . .
. . .
hā·‘îr
it ,
it ,
wə·hin·nêh
there was
there was
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
yō·ṣê
coming
coming
liq·rā·ṯām
toward them
toward them
la·‘ă·lō·wṯ
on his way up
on his way up
hab·bā·māh
to the high place .
to the high place .
Now on the day before Saul’s arrival, the LORD had revealed to Samuel,
“At this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, and you are to anoint him ruler over My people Israel; he will save them from the hand of the Philistines. For I have looked upon My people, because their cry has come to Me.”
kā·‘êṯ
“ At this time
“ At this time
mā·ḥār
tomorrow
tomorrow
’eš·laḥ
I will send
I will send
’ê·le·ḵā
you
you
’îš
a man
a man
mê·’e·reṣ
from the land
from the land
bin·yā·min
of Benjamin ,
of Benjamin ,
ū·mə·šaḥ·tōw
and you are to anoint him
and you are to anoint him
lə·nā·ḡîḏ
leader
leader
‘al-
over
over
‘am·mî
My people
My people
yiś·rā·’êl
Israel ;
Israel ;
wə·hō·wō·šî·a‘
he will save
he will save
’eṯ-
-
-
‘am·mî
them
them
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
pə·liš·tîm
of the Philistines .
of the Philistines .
kî
For
For
rā·’î·ṯî
I have looked upon
I have looked upon
’eṯ-
-
-
‘am·mî
My people ,
My people ,
kî
because
because
ṣa·‘ă·qā·ṯōw
their cry
their cry
bā·’āh
has come
has come
’ê·lāy
to Me .”
to Me .”
When Samuel saw Saul, the LORD told him, “Here is the man of whom I spoke; he shall rule over My people.”
ū·šə·mū·’êl
When Samuel
When Samuel
rā·’āh
saw
saw
’eṯ-
-
-
šā·’ūl
Saul ,
Saul ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘ā·nā·hū
told him ,
told him ,
hin·nêh
“ Here
“ Here
hā·’îš
is the man
is the man
’ă·šer
of whom
of whom
’ā·mar·tî
I spoke
I spoke
’ê·le·ḵā
. . . ;
. . . ;
zeh
he
he
ya‘·ṣōr
shall rule
shall rule
bə·‘am·mî
over My people .”
over My people .”
Saul approached Samuel in the gateway and asked, “Would you please tell me where the seer’s house is?”
šā·’ūl
Saul
Saul
’eṯ-
-
-
way·yig·gaš
approached
approached
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
bə·ṯō·wḵ
in
in
haš·šā·‘ar
the gateway
the gateway
way·yō·mer
and asked ,
and asked ,
nā
“ Would you please
“ Would you please
hag·gî·ḏāh-
tell
tell
lî
me
me
’ê-
where
where
zeh
-
-
hā·rō·’eh
the seer’s
the seer’s
bêṯ
house [is] ? ”
house [is] ? ”
“I am the seer,” Samuel replied. “Go up before me to the high place, for you shall eat with me today. And when I send you off in the morning, I will tell you all that is in your heart.
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
hā·rō·’eh
am the seer , ”
am the seer , ”
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
’eṯ-
-
-
šā·’ūl
-
-
way·yō·mer
. . .
. . .
way·ya·‘an
replied .
replied .
‘ă·lêh
“ Go up
“ Go up
lə·p̄ā·nay
before me
before me
hab·bā·māh
to the high place ,
to the high place ,
wa·’ă·ḵal·tem
for you shall eat
for you shall eat
‘im·mî
with me
with me
hay·yō·wm
today .
today .
wə·šil·laḥ·tî·ḵā
And when I send you off
And when I send you off
ḇab·bō·qer
in the morning ,
in the morning ,
’ag·gîḏ
I will tell
I will tell
lāḵ
you
you
wə·ḵōl
all
all
’ă·šer
that is
that is
bil·ḇā·ḇə·ḵā
in your heart .
in your heart .
As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them, for they have been found. And upon whom is all the desire of Israel, if not upon you and all your father’s house?”
wə·lā·’ă·ṯō·nō·wṯ
As for the donkeys
As for the donkeys
hā·’ō·ḇə·ḏō·wṯ
you lost
you lost
lə·ḵā
. . .
. . .
šə·lō·šeṯ
three
three
hay·yō·wm
days
days
hay·yā·mîm
ago ,
ago ,
’al-
do not
do not
tā·śem
worry
worry
’eṯ-
-
-
lib·bə·ḵā
-
-
lā·hem
about them ,
about them ,
kî
for
for
nim·ṣā·’ū
they have been found .
they have been found .
ū·lə·mî
And upon whom [is]
And upon whom [is]
kāl-
all
all
ḥem·daṯ
the desire
the desire
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
hă·lō·w
if not
if not
lə·ḵā
upon you
upon you
ū·lə·ḵōl
and all
and all
’ā·ḇî·ḵā
your father’s
your father’s
bêṯ
house ? ”
house ? ”
Saul replied, “Am I not a Benjamite from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of Benjamin? So why would you say such a thing to me?”
šā·’ūl
Saul
Saul
way·yō·mer
. . .
. . .
way·ya·‘an
replied ,
replied ,
’ā·nō·ḵî
“ Am I
“ Am I
hă·lō·w
not
not
ḇen-
vvv
vvv
yə·mî·nî
a Benjamite
a Benjamite
miq·qa·ṭan·nē
from the smallest
from the smallest
šiḇ·ṭê
tribe
tribe
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
ū·miš·paḥ·tî
and is not my clan
and is not my clan
haṣ·ṣə·‘i·rāh
the least
the least
mik·kāl
of all
of all
miš·pə·ḥō·wṯ
the clans
the clans
ḇin·yā·min
of Benjamin
of Benjamin
šiḇ·ṭê
- ?
- ?
wə·lām·māh
So why
So why
dib·bar·tā
would you say
would you say
kad·dā·ḇār
such a thing
such a thing
haz·zeh
. . .
. . .
’ê·lay
to me ?”
to me ?”
Then Samuel took Saul and his servant, brought them into the hall, and seated them in the place of honor among those who were invited—about thirty in all.
šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
šā·’ūl
Saul
Saul
wə·’eṯ-
and
and
na·‘ă·rōw
his servant ,
his servant ,
way·ḇî·’êm
brought them
brought them
liš·kā·ṯāh
into the hall ,
into the hall ,
way·yit·tên
and seated
and seated
lā·hem
them
them
mā·qō·wm
in the place
in the place
bə·rōš
of honor
of honor
haq·qə·rū·’îm
among those who were invited
among those who were invited
wə·hêm·māh
. . . —
. . . —
kiš·lō·šîm
about thirty
about thirty
’îš
in all .
in all .
And Samuel said to the cook, “Bring the portion I gave you and told you to set aside.”
śîm
you to set
you to set
’ō·ṯāh
-
-
‘im·māḵ
aside .”
aside .”
šə·mū·’êl
And Samuel
And Samuel
way·yō·mer
said
said
laṭ·ṭab·bāḥ
to the cook ,
to the cook ,
tə·nāh
“ Bring
“ Bring
’eṯ-
-
-
ham·mā·nāh
the portion
the portion
’ă·šer
-
-
nā·ṯat·tî
I gave
I gave
lāḵ
you
you
’ă·šer
-
-
’ā·mar·tî
and told
and told
’ê·le·ḵā
. . .
. . .
So the cook picked up the leg and what was attached to it and set it before Saul. Then Samuel said, “Here is what was kept back. It was set apart for you. Eat, for it has been kept for you for this occasion, from the time I said, ‘I have invited the people.’” So Saul dined with Samuel that day.
haṭ·ṭab·bāḥ
So the cook
So the cook
’eṯ-
-
-
way·yā·rem
picked up
picked up
haš·šō·wq
the leg
the leg
wə·he·‘ā·le·hā
and what was attached to it
and what was attached to it
way·yā·śem
and set [it]
and set [it]
lip̄·nê
before
before
šā·’ūl
Saul .
Saul .
way·yō·mer
Then Samuel said ,
Then Samuel said ,
hin·nêh
“ Here is
“ Here is
han·niš·’ār
what was kept back .
what was kept back .
śîm-
[It] was set apart
[It] was set apart
lə·p̄ā·ne·ḵā
for you .
for you .
’ĕ·ḵōl
Eat ,
Eat ,
kî
for
for
šā·mūr-
it has been kept
it has been kept
lə·ḵā
for you
for you
lam·mō·w·‘êḏ
for this occasion ,
for this occasion ,
lê·mōr
from the time I said ,
from the time I said ,
qā·rā·ṯî
‘ I have invited
‘ I have invited
hā·‘ām
the people . ’”
the people . ’”
šā·’ūl
So Saul
So Saul
way·yō·ḵal
dined
dined
‘im-
with
with
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
ha·hū
that
that
bay·yō·wm
day .
day .
And after they had come down from the high place into the city, Samuel spoke with Saul on the roof of his house.
way·yê·rə·ḏū
And after they had come down
And after they had come down
mê·hab·bā·māh
from the high place
from the high place
hā·‘îr
into the city ,
into the city ,
way·ḏab·bêr
Samuel spoke
Samuel spoke
‘im-
with
with
šā·’ūl
Saul
Saul
‘al-
on
on
hag·gāḡ
the roof of his house .
the roof of his house .
They got up early in the morning, and just before dawn Samuel called to Saul on the roof, “Get ready, and I will send you on your way!” So Saul got ready, and both he and Samuel went outside together.
way·yaš·ki·mū
They got up early in the morning ,
They got up early in the morning ,
way·hî
. . .
. . .
ka·‘ă·lō·wṯ
and just before
and just before
haš·ša·ḥar
dawn
dawn
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
way·yiq·rā
called
called
’el-
to
to
šā·’ūl
Saul
Saul
hag·gå̄ḡ
on the roof ,
on the roof ,
lê·mōr
. . .
. . .
qū·māh
“ Get ready ,
“ Get ready ,
wa·’ă·šal·lə·ḥe·kā
and I will send you on your way ! ”
and I will send you on your way ! ”
šā·’ūl
So Saul
So Saul
way·yā·qām
arose ,
arose ,
šə·nê·hem
and both
and both
hū
he
he
ū·šə·mū·’êl
and Samuel
and Samuel
way·yê·ṣə·’ū
went
went
ha·ḥū·ṣāh
outside together .
outside together .
As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us, but you stay for a while, and I will reveal to you the word of God.” So the servant went on.
hêm·māh
As they
As they
yō·wr·ḏîm
were going down
were going down
biq·ṣêh
to the edge
to the edge
hā·‘îr
of the city ,
of the city ,
ū·šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
’ā·mar
said
said
’el-
to
to
šā·’ūl
Saul ,
Saul ,
’ĕ·mōr
“ Tell
“ Tell
lan·na·‘ar
the servant
the servant
wə·ya·‘ă·ḇōr
to go on
to go on
lə·p̄ā·nê·nū
ahead of us ,
ahead of us ,
wə·’at·tāh
but you
but you
‘ă·mōḏ
stay
stay
kay·yō·wm
for a while ,
for a while ,
wə·’aš·mî·‘ă·ḵā
and I will reveal to you
and I will reveal to you
’eṯ-
-
-
də·ḇar
the word
the word
’ĕ·lō·hîm
of God . ”
of God . ”
way·ya·‘ă·ḇōr
So [the servant] went on .
So [the servant] went on .