Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 5
After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
ū·p̄ə·liš·tîm
After the Philistines
After the Philistines
lā·qə·ḥū
had captured
had captured
’êṯ
-
-
’ă·rō·wn
the ark
the ark
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
way·ḇi·’u·hū
they took it
they took it
mê·’e·ḇen
from
from
hā·‘ê·zer
Ebenezer
Ebenezer
’aš·dō·w·ḏāh
to Ashdod ,
to Ashdod ,
carried it into the temple of Dagon, and set it beside his statue.
way·yiq·ḥū
-
-
p̄ə·liš·tîm
-
-
’eṯ-
-
-
’ă·rō·wn
-
-
hā·’ĕ·lō·hîm
. . .
. . .
way·yā·ḇî·’ū
carried it into
carried it into
’ō·ṯōw
-
-
bêṯ
the temple
the temple
dā·ḡō·wn
of Dagon ,
of Dagon ,
way·yaṣ·ṣî·ḡū
and set
and set
’ō·ṯōw
it
it
’ê·ṣel
beside
beside
dā·ḡō·wn
[his statue] .
[his statue] .
When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place.
’aš·dō·w·ḏîm
When the people of Ashdod
When the people of Ashdod
way·yaš·ki·mū
got up early
got up early
mim·mā·ḥo·rāṯ
the next morning ,
the next morning ,
wə·hin·nêh
there
there
ḏā·ḡō·wn
was Dagon ,
was Dagon ,
nō·p̄êl
fallen
fallen
lə·p̄ā·nāw
on his face
on his face
’ar·ṣāh
. . .
. . .
lip̄·nê
before
before
’ă·rō·wn
the ark
the ark
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
way·yiq·ḥū
So they took
So they took
’eṯ-
-
-
dā·ḡō·wn
Dagon
Dagon
way·yā·ši·ḇū
and returned
and returned
’ō·ṯōw
him
him
lim·qō·w·mōw
to his place .
to his place .
But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD, with his head and his hands broken off and lying on the threshold. Only the torso remained.
kap·pō·wṯ
[and]
[and]
yā·ḏāw
his hands
his hands
kə·ru·ṯō·wṯ
broken off
broken off
’el-
and lying on
and lying on
ham·mip̄·tān
the threshold .
the threshold .
raq
Only
Only
dā·ḡō·wn
[the torso]
[the torso]
niš·’ar
remained
remained
‘ā·lāw
. . . .
. . . .
way·yaš·ki·mū
But when they got up early
But when they got up early
mim·mā·ḥo·rāṯ
the next
the next
ḇab·bō·qer
morning ,
morning ,
wə·hin·nêh
there
there
ḏā·ḡō·wn
was Dagon ,
was Dagon ,
nō·p̄êl
fallen
fallen
lə·p̄ā·nāw
on his face
on his face
’ar·ṣāh
. . .
. . .
lip̄·nê
before
before
’ă·rō·wn
the ark
the ark
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
wə·rōš
with [his] head
with [his] head
dā·ḡō·wn
. . .
. . .
ū·šə·tê
-
-
That is why, to this day, the priests of Dagon and all who enter the temple of Dagon in Ashdod do not step on the threshold.
‘al-
That is why
That is why
kên
. . . ,
. . . ,
‘aḏ
to
to
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day ,
day ,
ḵō·hă·nê
the priests
the priests
ḏā·ḡō·wn
of Dagon
of Dagon
wə·ḵāl
and all
and all
hab·bā·’îm
who enter
who enter
bêṯ-
the temple
the temple
dā·ḡō·wn
of Dagon
of Dagon
bə·’aš·dō·wḏ
in Ashdod
in Ashdod
lō-
do not
do not
yiḏ·rə·ḵū
step
step
‘al-
on
on
mip̄·tan
the threshold
the threshold
dā·ḡō·wn
. . . .
. . . .
Now the hand of the LORD was heavy on the people of Ashdod and its vicinity, ravaging them and afflicting them with tumors.
yaḏ-
Now the hand
Now the hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wat·tiḵ·baḏ
was heavy
was heavy
’el-
on
on
hā·’aš·dō·w·ḏîm
the people of Ashdod
the people of Ashdod
wə·’eṯ-
and
and
gə·ḇū·le·hā
its vicinity ,
its vicinity ,
way·šim·mêm
ravaging them
ravaging them
way·yaḵ
and afflicting
and afflicting
’ō·ṯām
them
them
bå̄·ʿo·p̄å̄·līm
with tumors
with tumors
’eṯ-
-
-
’aš·dō·wḏ
- .
- .
And when the men of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel must not stay here with us, because His hand is heavy upon us and upon our god Dagon.”
’an·šê-
And when the men
And when the men
’aš·dō·wḏ
of Ashdod
of Ashdod
way·yir·’ū
saw
saw
kî-
what was happening
what was happening
ḵên
. . . ,
. . . ,
wə·’ā·mə·rū
they said ,
they said ,
’ă·rō·wn
“ The ark
“ The ark
’ĕ·lō·hê
of the God
of the God
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
lō-
must not
must not
yê·šêḇ
stay
stay
‘im·mā·nū
here with us ,
here with us ,
kî-
because
because
yā·ḏōw
His hand
His hand
qā·šə·ṯāh
is heavy
is heavy
‘ā·lê·nū
upon us
upon us
wə·‘al
and upon
and upon
’ĕ·lō·hê·nū
our god
our god
dā·ḡō·wn
Dagon .”
Dagon .”
So they called together all the rulers of the Philistines and asked, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” “It must be moved to Gath,” they replied. So they carried away the ark of the God of Israel.
way·yiš·lə·ḥū
-
-
way·ya·’as·p̄ū
So they called together
So they called together
kāl-
all
all
’ă·lê·hem
. . .
. . .
sar·nê
the rulers
the rulers
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
of the Philistines
’eṯ-
-
-
way·yō·mə·rū
and asked ,
and asked ,
mah-
“ What
“ What
na·‘ă·śeh
shall we do
shall we do
la·’ă·rō·wn
with the ark
with the ark
’ĕ·lō·hê
of the God of
of the God of
yiś·rā·’êl
Israel ?”
Israel ?”
’ă·rō·wn
“ [It]
“ [It]
’ĕ·lō·hê
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
yis·sōḇ
must be moved
must be moved
gaṯ
to Gath , ”
to Gath , ”
way·yō·mə·rū
they replied .
they replied .
way·yas·sêb·bū
So they carried away
So they carried away
’eṯ-
-
-
’ă·rō·wn
the ark
the ark
’ĕ·lō·hê
of the God
of the God
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
But after they had moved the ark to Gath, the LORD’s hand was also against that city, throwing it into great confusion and afflicting the men of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.
’a·ḥă·rê
But after
But after
hê·sab·bū
they had moved
they had moved
’ō·ṯōw
[the ark to Gath] ,
[the ark to Gath] ,
wat·tə·hî
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD’s
the LORD’s
yaḏ-
hand
hand
way·hî
was also
was also
bā·‘îr
against that city ,
against that city ,
mə·hū·māh
throwing it into great confusion
throwing it into great confusion
gə·ḏō·w·lāh
. . .
. . .
mə·’ōḏ
. . .
. . .
way·yaḵ
and afflicting
and afflicting
’eṯ-
-
-
’an·šê
the men
the men
hā·‘îr
of the city ,
of the city ,
miq·qā·ṭōn
both young
both young
wə·‘aḏ-
and
and
gā·ḏō·wl
old ,
old ,
way·yiś·śā·ṯə·rū
with an outbreak
with an outbreak
lā·hem
. . .
. . .
ʿo·p̄å̄·līm
of tumors .
of tumors .
So they sent the ark of God to Ekron, but as it arrived, the Ekronites cried out, “They have brought us the ark of the God of Israel in order to kill us and our people!”
way·šal·lə·ḥū
So they sent
So they sent
’eṯ-
-
-
’ă·rō·wn
the ark
the ark
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
‘eq·rō·wn
to Ekron ,
to Ekron ,
way·hî
. . .
. . .
’ă·rō·wn
but as it
but as it
hā·’ĕ·lō·hîm
. . .
. . .
kə·ḇō·w
arrived
arrived
‘eq·rō·wn
- ,
- ,
hā·‘eq·rō·nîm
the Ekronites
the Ekronites
lê·mōr
. . .
. . .
way·yiz·‘ă·qū
cried out ,
cried out ,
hê·sab·bū
“ They have brought
“ They have brought
’ê·lay
us
us
’ă·rō·wn
the ark
the ark
’ĕ·lō·hê
of the God
of the God
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
’eṯ-
-
-
la·hă·mî·ṯê·nî
in order to kill us
in order to kill us
wə·’eṯ-
and
and
‘am·mî
our people !”
our people !”
Then the Ekronites called together all the rulers of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel. It must return to its place, so that it will not kill us and our people!” For a deadly confusion had pervaded the city; the hand of God was very heavy upon it.
way·yiš·lə·ḥū
vvv
vvv
way·ya·’as·p̄ū
Then [the Ekronites] assembled
Then [the Ekronites] assembled
kāl-
all
all
sar·nê
the rulers
the rulers
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
of the Philistines
’eṯ-
-
-
way·yō·mə·rū
and said ,
and said ,
šal·lə·ḥū
“ Send away
“ Send away
’eṯ-
-
-
’ă·rō·wn
the ark
the ark
’ĕ·lō·hê
of the God
of the God
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
wə·yā·šōḇ
It must return
It must return
lim·qō·mōw
to its place ,
to its place ,
wə·lō-
so that it will not
so that it will not
yā·mîṯ
kill
kill
’ō·ṯî
us
us
wə·’eṯ-
-
-
‘am·mî
and our people !”
and our people !”
kî-
For
For
mā·weṯ
a deadly
a deadly
mə·hū·maṯ-
confusion
confusion
hā·yə·ṯāh
had pervaded
had pervaded
bə·ḵāl
. . .
. . .
hā·‘îr
the city ;
the city ;
yaḏ
the hand
the hand
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
kā·ḇə·ḏāh
was heavy
was heavy
mə·’ōḏ
. . .
. . .
šām
upon it .
upon it .
Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
wə·hā·’ă·nā·šîm
Those
Those
’ă·šer
who
who
lō-
did not
did not
mê·ṯū
die
die
huk·kū
were afflicted
were afflicted
bå̄·ʿo·p̄å̄·līm
with tumors ,
with tumors ,
šaw·‘aṯ
and the outcry
and the outcry
hā·‘îr
of the city
of the city
wat·ta·‘al
went up
went up
haš·šā·mā·yim
to heaven .
to heaven .