Berean Interlinear
Jonah
Chapter 1
Now the word of the LORD came to Jonah son of Amittai, saying,
“Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before Me.”
qūm
“ Get up !
“ Get up !
lêḵ
Go
Go
’el-
to
to
hag·gə·ḏō·w·lāh
the great
the great
hā·‘îr
city
city
nî·nə·wêh
of Nineveh
of Nineveh
ū·qə·rā
and preach
and preach
‘ā·le·hā
against it ,
against it ,
kî-
because
because
rā·‘ā·ṯām
its wickedness
its wickedness
‘ā·lə·ṯāh
has come up
has come up
lə·p̄ā·nāy
before Me . ”
before Me . ”
Jonah, however, got up to flee to Tarshish, away from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. So he paid the fare and went aboard to sail for Tarshish, away from the presence of the LORD.
yō·w·nāh
Jonah, however ,
Jonah, however ,
way·yā·qām
got up
got up
liḇ·rō·aḥ
to flee
to flee
tar·šî·šāh
to Tarshish ,
to Tarshish ,
mil·lip̄·nê
away from the presence
away from the presence
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
way·yê·reḏ
He went down
He went down
yā·p̄ōw
to Joppa
to Joppa
way·yim·ṣā
and found
and found
ʾå̄·nī·yå̄h
a ship
a ship
bā·’āh
bound
bound
ṯar·šîš
for Tarshish .
for Tarshish .
way·yit·tên
So he paid
So he paid
śə·ḵā·rāh
the fare
the fare
way·yê·reḏ
and went aboard
and went aboard
bāh
. . .
. . .
lā·ḇō·w
to sail
to sail
‘im·mā·hem
. . .
. . .
tar·šî·šāh
for Tarshish ,
for Tarshish ,
mil·lip̄·nê
away from the presence
away from the presence
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
Then the LORD hurled a great wind upon the sea, and such a violent storm arose that the ship was in danger of breaking apart.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
hê·ṭîl
hurled
hurled
gə·ḏō·w·lāh
a great
a great
rū·aḥ-
wind
wind
’el-
upon
upon
hay·yām
the sea ,
the sea ,
gā·ḏō·wl
and such a violent
and such a violent
sa·‘ar-
storm
storm
way·hî
arose
arose
bay·yām
-
-
wə·hā·’o·nî·yāh
that the ship
that the ship
ḥiš·šə·ḇāh
was in danger
was in danger
lə·hiš·šā·ḇêr
of breaking apart .
of breaking apart .
The sailors were afraid, and each cried out to his own god. And they threw the ship’s cargo into the sea to lighten the load. But Jonah had gone down to the lowest part of the vessel, where he lay down and fell into a deep sleep.
ham·mal·lā·ḥîm
The sailors
The sailors
way·yî·rə·’ū
were afraid ,
were afraid ,
’îš
and each
and each
way·yiz·‘ă·qū
cried out
cried out
’el-
to
to
’ĕ·lō·hāw
his own god .
his own god .
way·yā·ṭi·lū
And they threw
And they threw
’eṯ-
-
-
bā·’o·nî·yāh
the ship’s
the ship’s
hak·kê·lîm
cargo
cargo
’ă·šer
-
-
’el-
into
into
hay·yām
the sea
the sea
lə·hā·qêl
to lighten
to lighten
mê·‘ă·lê·hem
the load .
the load .
wə·yō·w·nāh
But Jonah
But Jonah
yā·raḏ
had gone down
had gone down
’el-
to
to
yar·kə·ṯê
the lowest part
the lowest part
has·sə·p̄î·nāh
of the vessel ,
of the vessel ,
way·yiš·kaḇ
where he lay down
where he lay down
way·yê·rā·ḏam
and fell into a deep sleep .
and fell into a deep sleep .
The captain approached him and said, “How can you sleep? Get up and call upon your God. Perhaps this God will consider us, so that we may not perish.”
raḇ
The captain
The captain
ha·ḥō·ḇêl
. . .
. . .
way·yiq·raḇ
approached
approached
’ê·lāw
him
him
way·yō·mer
and said
and said
lōw
,
,
mah-
“ How
“ How
lə·ḵā
can you
can you
nir·dām
sleep ?
sleep ?
qūm
Get up
Get up
qə·rā
[and] call
[and] call
’el-
upon
upon
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
’ū·lay
Perhaps
Perhaps
hā·’ĕ·lō·hîm
this God
this God
yiṯ·‘aš·šêṯ
will consider
will consider
lā·nū
us ,
us ,
wə·lō
so that
so that
nō·ḇêḏ
we may not perish . ”
we may not perish . ”
“Come!” said the sailors to one another. “Let us cast lots to find out who is responsible for this calamity that is upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
lə·ḵū
“ Come ! ”
“ Come ! ”
way·yō·mə·rū
said the sailors
said the sailors
’el-
to
to
’îš
rê·‘ê·hū
one another .
one another .
wə·nap·pî·lāh
“ Let us cast
“ Let us cast
ḡō·w·rā·lō·wṯ
lots
lots
wə·nê·ḏə·‘āh
to find out
to find out
bə·šel·lə·mî
who is responsible
who is responsible
haz·zōṯ
for this
for this
hā·rā·‘āh
calamity
calamity
lā·nū
that is upon us . ”
that is upon us . ”
way·yap·pi·lū
So they cast
So they cast
gō·w·rā·lō·wṯ
lots ,
lots ,
hag·gō·w·rāl
and the lot
and the lot
way·yip·pōl
fell
fell
‘al-
on
on
yō·w·nāh
Jonah .
Jonah .
“Tell us now,” they demanded, “who is to blame for this calamity that is upon us? What is your occupation, and where have you come from? What is your country, and who are your people?”
hag·gî·ḏāh-
“ Tell
“ Tell
lā·nū
us
us
nā
now , ”
now , ”
way·yō·mə·rū
they demanded
they demanded
’ê·lāw
- ,
- ,
lə·mî-
“ who
“ who
ba·’ă·šer
is to blame
is to blame
haz·zōṯ
for this
for this
hā·rā·‘āh
calamity
calamity
lā·nū
that is upon us ?
that is upon us ?
mah-
What [is]
What [is]
mə·laḵ·tə·ḵā
your occupation ,
your occupation ,
ū·mê·’a·yin
and where
and where
tā·ḇō·w
have you come from ?
have you come from ?
māh
What
What
’ar·ṣe·ḵā
is your country ,
is your country ,
wə·’ê-
and who
and who
miz·zeh
. . .
. . .
’āt·tāh
are your
are your
‘am
people ? ”
people ? ”
“I am a Hebrew,” replied Jonah. “I worship the LORD, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.”
wə·’eṯ-
-
-
hay·yab·bā·šāh
and the dry land . ”
and the dry land . ”
’ā·nō·ḵî
“ I am
“ I am
wə·’eṯ-
-
-
‘iḇ·rî
a Hebrew , ”
a Hebrew , ”
way·yō·mer
replied Jonah
replied Jonah
’ă·lê·hem
. . . .
. . . .
’ă·nî
“ I
“ I
yā·rê
worship
worship
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
haš·šā·ma·yim
of the heavens ,
of the heavens ,
’ă·šer-
who
who
‘ā·śāh
made
made
’eṯ-
-
-
hay·yām
the sea
the sea
Then the men were even more afraid and said to him, “What have you done?” The men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them.
hā·’ă·nā·šîm
Then the men
Then the men
ḡə·ḏō·w·lāh
were even more
were even more
way·yî·rə·’ū
afraid
afraid
yir·’āh
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
and said
and said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
mah-
“ What
“ What
zōṯ
-
-
‘ā·śî·ṯā
have you done ? ”
have you done ? ”
kî-
hā·’ă·nā·šîm
The men
The men
yā·ḏə·‘ū
knew
knew
kî-
that
that
hū
he
he
ḇō·rê·aḥ
was fleeing
was fleeing
mil·lip̄·nê
from the presence
from the presence
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
kî
because
because
hig·gîḏ
he had told
he had told
lā·hem
them .
them .
Now the sea was growing worse and worse, so they said to Jonah, “What must we do to you to calm this sea for us?”
kî
Now
Now
hay·yām
the sea
the sea
hō·w·lêḵ
was growing worse
was growing worse
wə·sō·‘êr
and worse ,
and worse ,
way·yō·mə·rū
so they said
so they said
’ê·lāw
to [Jonah] ,
to [Jonah] ,
mah-
“ What
“ What
na·‘ă·śeh
must we do
must we do
lāḵ
to you
to you
wə·yiš·tōq
to calm
to calm
hay·yām
this sea
this sea
mê·‘ā·lê·nū
for us ? ”
for us ? ”
“Pick me up,” he answered, “and cast me into the sea, so it may quiet down for you. For I know that I am to blame for this violent storm that has come upon you.”
śā·’ū·nî
“ Pick me up , ”
“ Pick me up , ”
way·yō·mer
he answered ,
he answered ,
’ă·lê·hem
-
-
wa·hă·ṭî·lu·nî
“ and cast me
“ and cast me
’el-
into
into
hay·yām
the sea ,
the sea ,
hay·yām
so it
so it
wə·yiš·tōq
may quiet down
may quiet down
mê·‘ă·lê·ḵem
for you .
for you .
kî
For
For
’ā·nî
I
I
yō·w·ḏê·a‘
know
know
kî
that
that
ḇə·šel·lî
I am to blame
I am to blame
haz·zeh
for this
for this
hag·gā·ḏō·wl
violent
violent
has·sa·‘ar
storm
storm
‘ă·lê·ḵem
that has come upon you . ”
that has come upon you . ”
Nevertheless, the men rowed hard to get back to dry land, but they could not, for the sea was raging against them more and more.
hā·’ă·nā·šîm
Nevertheless, the men
Nevertheless, the men
way·yaḥ·tə·rū
rowed hard
rowed hard
lə·hā·šîḇ
to get back
to get back
’el-
to
to
hay·yab·bā·šāh
dry land ,
dry land ,
wə·lō
but they
but they
yā·ḵō·lū
could not ,
could not ,
kî
for
for
hay·yām
the sea
the sea
wə·sō·‘êr
was raging
was raging
‘ă·lê·hem
against them
against them
hō·w·lêḵ
more and more .
more and more .
So they cried out to the LORD: “Please, O LORD, do not let us perish on account of this man’s life! Do not charge us with innocent blood! For You, O LORD, have done as You pleased.”
way·yiq·rə·’ū
So they cried out
So they cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mə·rū
. . . :
. . . :
’ān·nāh
“ Please ,
“ Please ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
’al-
do not
do not
nā
. . .
. . .
nō·ḇə·ḏāh
let us perish
let us perish
haz·zeh
on account of this
on account of this
hā·’îš
man’s
man’s
bə·ne·p̄eš
life !
life !
wə·’al-
Do not
Do not
tit·tên
charge
charge
‘ā·lê·nū
us
us
nā·qî
with innocent
with innocent
dām
blood !
blood !
kî-
For
For
’at·tāh
You ,
You ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
‘ā·śî·ṯā
have done
have done
ka·’ă·šer
as
as
ḥā·p̄aṣ·tā
You pleased . ”
You pleased . ”
Then they picked up Jonah and cast him into the sea, and the raging sea grew calm.
way·yiś·’ū
At this, they picked up
At this, they picked up
’eṯ-
-
-
yō·w·nāh
Jonah
Jonah
way·ṭi·lu·hū
and cast him
and cast him
’el-
into
into
hay·yām
the sea ,
the sea ,
miz·za‘·pōw
and the raging
and the raging
hay·yām
sea
sea
way·ya·‘ă·mōḏ
grew calm .
grew calm .
Then the men feared the LORD greatly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows to Him.
hā·’ă·nā·šîm
Then the men
Then the men
yir·’āh
. . .
. . .
way·yî·rə·’ū
feared
feared
Yah·weh
the LORD
the LORD
ḡə·ḏō·w·lāh
greatly ,
greatly ,
’eṯ-
-
-
way·yiz·bə·ḥū-
and they offered
and they offered
ze·ḇaḥ
a sacrifice
a sacrifice
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
way·yid·də·rū
and made
and made
nə·ḏā·rîm
vows [to Him] .
vows [to Him] .
Now the LORD had appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah spent three days and three nights in the belly of the fish.
Yah·weh
Now the LORD
Now the LORD
way·man
had appointed
had appointed
gā·ḏō·wl
a great
a great
dāḡ
fish
fish
liḇ·lō·a‘
to swallow
to swallow
’eṯ-
-
-
yō·w·nāh
Jonah ,
Jonah ,
yō·w·nāh
and Jonah
and Jonah
way·hî
spent
spent
šə·lō·šāh
three
three
yā·mîm
days
days
ū·šə·lō·šāh
and three
and three
lê·lō·wṯ
nights
nights
bim·‘ê
in the belly
in the belly
had·dāḡ
of the fish .
of the fish .