Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Woe to those at ease in Zion and those secure on Mount Samaria, the distinguished ones of the foremost nation, to whom the house of Israel comes.
ה֚וֹי
hō·w
Woe
הַשַּׁאֲנַנִּ֣ים
haš·ša·’ă·nan·nîm
to those at ease
בְּצִיּ֔וֹן
bə·ṣî·yō·wn
in Zion
וְהַבֹּטְחִ֖ים
wə·hab·bō·ṭə·ḥîm
and those secure
בְּהַ֣ר
bə·har
on Mount
שֹׁמְר֑וֹן
šō·mə·rō·wn
Samaria ,
נְקֻבֵי֙
nə·qu·ḇê
the distinguished ones
רֵאשִׁ֣ית
rê·šîṯ
of the foremost
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
nation ,
לָהֶ֖ם
lā·hem
to whom
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
וּבָ֥אוּ
ū·ḇā·’ū
comes .
2 Cross over to Calneh and see; go from there to the great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?
עִבְר֤וּ
‘iḇ·rū
Cross over
כַֽלְנֵה֙
ḵal·nêh
to Calneh
וּרְא֔וּ
ū·rə·’ū
and see ;
וּלְכ֥וּ
ū·lə·ḵū
go
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
from there
רַבָּ֑ה
rab·bāh
to the great
חֲמַ֣ת
ḥă·maṯ
Hamath ;
וּרְד֣וּ
ū·rə·ḏū
then go down
גַת־
ḡaṯ-
to Gath
פְּלִשְׁתּ֗ים
pə·liš·tm
of the Philistines .
הֲטוֹבִים֙
hă·ṭō·w·ḇîm
Are you better
מִן־
min-
than
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
these
אִם־
’im-
. . .
הַמַּמְלָכ֣וֹת
ham·mam·lā·ḵō·wṯ
kingdoms ?
גְּבוּלָ֖ם
gə·ḇū·lām
Is their territory
רַ֥ב
raḇ
larger
מִגְּבֻלְכֶֽם׃
mig·gə·ḇul·ḵem
than yours ?
3 You dismiss the day of calamity and bring near a reign of violence.
הַֽמְנַדִּ֖ים
ham·nad·dîm
You dismiss
לְי֣וֹם
lə·yō·wm
the day
רָ֑ע
rā‘
of calamity
וַתַּגִּישׁ֖וּן
wat·tag·gî·šūn
and bring near
שֶׁ֥בֶת
še·ḇeṯ
a reign
חָמָֽס׃
ḥā·mās
of violence .
4 You lie on beds inlaid with ivory, and lounge upon your couches. You dine on lambs from the flock and calves from the stall.
הַשֹּֽׁכְבִים֙
haš·šō·ḵə·ḇîm
You lie
עַל־
‘al-
on
מִטּ֣וֹת
miṭ·ṭō·wṯ
beds
שֵׁ֔ן
šên
inlaid with ivory ,
וּסְרֻחִ֖ים
ū·sə·ru·ḥîm
and lounge
עַל־
‘al-
upon
עַרְשׂוֹתָ֑ם
‘ar·śō·w·ṯām
your couches .
וְאֹכְלִ֤ים
wə·’ō·ḵə·lîm
You dine on
כָּרִים֙
kā·rîm
lambs
מִצֹּ֔אן
miṣ·ṣōn
from the flock
וַעֲגָלִ֖ים
wa·‘ă·ḡā·lîm
and calves
מִתּ֥וֹךְ
mit·tō·wḵ
from
מַרְבֵּֽק׃
mar·bêq
the stall .
5 You improvise songs on the harp like David and invent your own musical instruments.
הַפֹּרְטִ֖ים
hap·pō·rə·ṭîm
You improvise
עַל־
‘al-
songs
פִּ֣י

vvv
הַנָּ֑בֶל
han·nā·ḇel
on the harp
כְּדָוִ֕יד
kə·ḏā·wîḏ
like David
חָשְׁב֥וּ
ḥā·šə·ḇū
and invent
לָהֶ֖ם
lā·hem
your own
שִֽׁיר׃
šîr
musical
כְּלֵי־
kə·lê-
instruments .
6 You drink wine by the bowlful and anoint yourselves with the finest oils, but you fail to grieve over the ruin of Joseph.
הַשֹּׁתִ֤ים
haš·šō·ṯîm
You drink
יַ֔יִן
ya·yin
wine
בְּמִזְרְקֵי֙
bə·miz·rə·qê
by the bowlful
יִמְשָׁ֑חוּ
yim·šā·ḥū
and anoint yourselves
וְרֵאשִׁ֥ית
wə·rê·šîṯ
with the finest
שְׁמָנִ֖ים
šə·mā·nîm
oils ,
וְלֹ֥א
wə·lō
but you fail to
נֶחְל֖וּ
neḥ·lū
grieve
עַל־
‘al-
over
שֵׁ֥בֶר
šê·ḇer
the ruin
יוֹסֵֽף
yō·sēp̄
of Joseph .
7 Therefore, you will now go into exile as the first of the captives, and your feasting and lounging will come to an end.
לָכֵ֛ן
lā·ḵên
Therefore ,
עַתָּ֥ה
‘at·tāh
you will now
יִגְל֖וּ
yiḡ·lū
go into exile
בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
as the first
גֹּלִ֑ים
gō·lîm
of the captives ,
מִרְזַ֥ח
mir·zaḥ
and your feasting
סְרוּחִֽים׃פ
sə·rū·ḥîm
and lounging
וְסָ֖ר
wə·sār
will come to an end .
8 The Lord GOD has sworn by Himself—the LORD, the God of Hosts, has declared: “I abhor Jacob’s pride and detest his citadels, so I will deliver up the city and everything in it.”
אֲדֹנָ֨י
’ă·ḏō·nāy
The Lord
יְהוִ֜ה
Yah·weh
GOD
נִשְׁבַּע֩
niš·ba‘
has sworn
בְּנַפְשׁ֗וֹ
bə·nap̄·šōw
by Himself —
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
נְאֻם־
nə·’um-
has declared :
אָֽנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
“ I
אֶת־
’eṯ-
-
מְתָאֵ֤ב
mə·ṯā·’êḇ
abhor
יַֽעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob’s
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
pride
שָׂנֵ֑אתִי
śā·nê·ṯî
and detest
וְאַרְמְנֹתָ֖יו
wə·’ar·mə·nō·ṯāw
his citadels ,
וְהִסְגַּרְתִּ֖י
wə·his·gar·tî
so I will deliver up
עִ֥יר
‘îr
the city
וּמְלֹאָֽהּ׃
ū·mə·lō·’āh
and everything in it . ”
9 And if there are ten men left in one house, they too will die.
אִם־
’im-
And if
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
there are
עֲשָׂרָ֧ה
‘ă·śā·rāh
ten
אֲנָשִׁ֛ים
’ă·nā·šîm
men
יִוָּ֨תְר֜וּ
yiw·wā·ṯə·rū
left
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
in one
בְּבַ֥יִת
bə·ḇa·yiṯ
house ,
וָמֵֽתוּ׃
wā·mê·ṯū
they too will die .
10 And when the relative who is to burn the bodies picks them up to remove them from the house, he will call to one inside, “Is anyone else with you?” “None,” that person will answer. “Silence,” the relative will retort, “for the name of the LORD must not be invoked.”
דּוֹד֣וֹ
dō·w·ḏōw
And when the relative
וּמְסָרְפ֗וֹ
ū·mə·sā·rə·p̄ōw
who is to burn [the bodies]
וּנְשָׂא֞וֹ
ū·nə·śā·’ōw
picks them up
עֲצָמִים֮
‘ă·ṣā·mîm
. . .
לְהוֹצִ֣יא
lə·hō·w·ṣî
to remove them
מִן־
min-
from
הַבַּיִת֒
hab·ba·yiṯ
the house ,
וְאָמַ֞ר
wə·’ā·mar
he will call
לַאֲשֶׁ֨ר
la·’ă·šer
to one
בְּיַרְכְּתֵ֥י
bə·yar·kə·ṯê
inside
הַבַּ֛יִת
hab·ba·yiṯ
- ,
הַע֥וֹד
ha·‘ō·wḏ
“ Is anyone else
עִמָּ֖ךְ
‘im·māḵ
with you ? ”
אָ֑פֶס
’ā·p̄es
“ None , ”
וְאָמַ֣ר
wə·’ā·mar
that person will answer .
הָ֔ס
hās
“ Silence , ”
וְאָמַ֣ר
wə·’ā·mar
[the relative] will retort ,
כִּ֛י

“ for
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
the name
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
לֹ֥א

must not
לְהַזְכִּ֖יר
lə·haz·kîr
be invoked . ”
11 For the LORD gives a command: “The great house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.”
כִּֽי־
kî-
For
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
. . .
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
מְצַוֶּ֔ה
mə·ṣaw·weh
gives a command :
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
“ The great
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
house
וְהִכָּ֛ה
wə·hik·kāh
will be smashed
רְסִיסִ֑ים
rə·sî·sîm
to pieces ,
הַקָּטֹ֖ן
haq·qā·ṭōn
and the small
וְהַבַּ֥יִת
wə·hab·ba·yiṯ
house
בְּקִעִֽים׃
bə·qi·‘îm
to rubble . ”
12 “Do horses gallop on the cliffs? Does one plow the sea with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood—
סוּסִ֔ים
sū·sîm
“ Do horses
אִֽם־
’im-
. . .
הַיְרֻצ֤וּן
hay·ru·ṣūn
gallop
בַּסֶּ֙לַע֙
bas·se·la‘
on the cliffs ?
יַחֲר֖וֹשׁ
ya·ḥă·rō·wōš
Does one plow [the sea]
בַּבְּקָרִ֑ים
bab·bə·qā·rîm
with oxen ?
כִּֽי־
kî-
But
הֲפַכְתֶּ֤ם
hă·p̄aḵ·tem
you have turned
מִשְׁפָּ֔ט
miš·pāṭ
justice
לְרֹאשׁ֙
lə·rōš
into poison
וּפְרִ֥י
ū·p̄ə·rî
and the fruit
צְדָקָ֖ה
ṣə·ḏā·qāh
of righteousness
לְלַעֲנָֽה׃
lə·la·‘ă·nāh
into wormwood —
13 you who rejoice in Lo-debar and say, ‘Did we not take Karnaim by our own strength?’
הַשְּׂמֵחִ֖ים
haś·śə·mê·ḥîm
you who rejoice
לְלֹ֣א
lə·lō
vvv
דָבָ֑ר
ḏā·ḇār
in Lo-debar
הָאֹ֣מְרִ֔ים
hā·’ō·mə·rîm
and say ,
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
‘ Did we not
לָקַ֥חְנוּ
lā·qaḥ·nū
take
קַרְנָֽיִם׃
qar·nā·yim
Karnaim
לָ֖נוּ
lā·nū
by our own
בְחָזְקֵ֔נוּ
ḇə·ḥā·zə·qê·nū
strength ? ’
14 For behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel,” declares the LORD, the God of Hosts, “and they will oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah.”
כִּ֡י

For
הִנְנִי֩
hin·nî
behold ,
מֵקִ֨ים
mê·qîm
I will raise up
גּ֑וֹי
gō·w
a nation
עֲלֵיכֶ֜ם
‘ă·lê·ḵem
against you ,
בֵּ֣ית
bêṯ
O house
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
הַצְּבָא֖וֹת
haṣ·ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
וְלָחֲצ֥וּ
wə·lā·ḥă·ṣū
“ and they will oppress
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
you
מִלְּב֥וֹא
mil·lə·ḇō·w
from Lebo-hamath
חֲמָ֖ת
ḥă·māṯ
. . .
עַד־
‘aḏ-
to
נַ֥חַל
na·ḥal
the Brook
הָעֲרָבָֽה׃ס
hā·‘ă·rā·ḇāh
of the Arabah . ”