Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 This is what the Lord GOD showed me: I saw a basket of summer fruit.
כֹּ֥ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
הִרְאַ֖נִי
hir·’a·nî
showed me :
וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
I saw
כְּל֥וּב
kə·lūḇ
a basket
קָֽיִץ׃
qā·yiṣ
of summer fruit .
2 “Amos, what do you see?” He asked. “A basket of summer fruit,” I replied. So the LORD said to me, “The end has come for My people Israel; I will no longer spare them.”
עָמ֔וֹס
‘ā·mō·ws
“ Amos ,
מָֽה־
māh-
what
אַתָּ֤ה
’at·tāh
do you
רֹאֶה֙
rō·’eh
see ? ”
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
He asked .
כְּל֣וּב
kə·lūḇ
“ A basket
קָ֑יִץ
qā·yiṣ
of summer fruit , ”
וָאֹמַ֖ר
wā·’ō·mar
I replied .
יְהוָ֜ה
Yah·weh
So the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלַ֗י
’ê·lay
to me ,
הַקֵּץ֙
haq·qêṣ
“ The end
בָּ֤א

has come
אֶל־
’el-
for
עַמִּ֣י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ;
לֹא־
lō-
I will no
אוֹסִ֥יף
’ō·w·sîp̄
longer
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. . .
עֲב֥וֹר
‘ă·ḇō·wr
spare
לֽוֹ׃
lōw
them . ”
3 “In that day,” declares the Lord GOD, “the songs of the temple will turn to wailing. Many will be the corpses, strewn in silence everywhere!”
הַה֔וּא
ha·hū
“ In that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day , ”
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD ,
שִׁיר֤וֹת
šî·rō·wṯ
“ the songs
הֵיכָל֙
hê·ḵāl
of the temple
וְהֵילִ֜ילוּ
wə·hê·lî·lū
will turn to wailing .
רַ֣ב
raḇ
Many
הַפֶּ֔גֶר
hap·pe·ḡer
[will be] the corpses ,
הִשְׁלִ֥יךְ
hiš·lîḵ
strewn
הָֽס׃פ
hās
in silence
בְּכָל־
bə·ḵāl
everywhere
מָק֖וֹם
mā·qō·wm
. . . ! ”
4 Hear this, you who trample the needy, who do away with the poor of the land,
שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
Hear
זֹ֕את
zōṯ
this ,
הַשֹּׁאֲפִ֖ים
haš·šō·’ă·p̄îm
you who trample
אֶבְי֑וֹן
’eḇ·yō·wn
the needy ,
וְלַשְׁבִּ֖ית
wə·laš·bîṯ
who do away with
עַנְוֵי
ʿan·wē
the poor
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the land ,
5 asking, “When will the New Moon be over, that we may sell grain? When will the Sabbath end, that we may market wheat? Let us reduce the ephah and increase the shekel; let us cheat with dishonest scales.
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
asking ,
מָתַ֞י
mā·ṯay
“ When
הַחֹ֙דֶשׁ֙
ha·ḥō·ḏeš
will the New Moon
יַעֲבֹ֤ר
ya·‘ă·ḇōr
be over ,
וְנַשְׁבִּ֣ירָה
wə·naš·bî·rāh
that we may sell
שֶּׁ֔בֶר
še·ḇer
grain ?
וְהַשַּׁבָּ֖ת
wə·haš·šab·bāṯ
When will the Sabbath [end] ,
וְנִפְתְּחָה־
wə·nip̄·tə·ḥāh-
that we may market
בָּ֑ר
bār
wheat ?
לְהַקְטִ֤ין
lə·haq·ṭîn
Let us reduce
אֵיפָה֙
’ê·p̄āh
the ephah
וּלְהַגְדִּ֣יל
ū·lə·haḡ·dîl
and increase
שֶׁ֔קֶל
še·qel
the shekel ;
וּלְעַוֵּ֖ת
ū·lə·‘aw·wêṯ
let us cheat
מִרְמָֽה׃
mir·māh
with dishonest
מֹאזְנֵ֥י
mō·zə·nê
scales .
6 Let us buy the poor with silver and the needy for a pair of sandals, selling even the chaff with the wheat!”
לִקְנ֤וֹת
liq·nō·wṯ
Let us buy
דַּלִּ֔ים
dal·lîm
the poor
בַּכֶּ֙סֶף֙
bak·ke·sep̄
with silver
וְאֶבְי֖וֹן
wə·’eḇ·yō·wn
and the needy
בַּעֲב֣וּר
ba·‘ă·ḇūr
for
נַעֲלָ֑יִם
na·‘ă·lā·yim
a pair of sandals ,
נַשְׁבִּֽיר׃
naš·bîr
selling
וּמַפַּ֥ל
ū·map·pal
even the chaff
בַּ֖ר
bar
with the wheat ! ”
7 The LORD has sworn by the Pride of Jacob: “I will never forget any of their deeds.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
נִשְׁבַּ֥ע
niš·ba‘
has sworn
בִּגְא֣וֹן
biḡ·’ō·wn
by the Pride
יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob :
אִם־
’im-
“ I will never
לָנֶ֖צַח
lā·ne·ṣaḥ
. . .
אֶשְׁכַּ֥ח
’eš·kaḥ
forget
כָּל־
kāl-
any
מַעֲשֵׂיהֶֽם׃
ma·‘ă·śê·hem
of their deeds .
8 Will not the land quake for this, and all its dwellers mourn? All of it will swell like the Nile; it will surge and then subside like the Nile in Egypt.
לֹֽא־
lō-
Will not
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
תִרְגַּ֣ז
ṯir·gaz
quake
הַ֤עַל
ha·‘al
for
זֹאת֙
zōṯ
this ,
כָּל־
kāl-
and all
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
its dwellers
וְאָבַ֖ל
wə·’ā·ḇal
mourn ?
כֻּלָּ֔הּ
kul·lāh
All of it
וְעָלְתָ֤ה
wə·‘ā·lə·ṯāh
will swell
כָאֹר֙
ḵā·’ōr
like the Nile ;
וְנִגְרְשָׁ֥ה
wə·niḡ·rə·šāh
it will surge
וְנִשְׁקָה
wə·niš·qå̄h
and then subside
כִּיא֥וֹר
kî·’ō·wr
like the Nile
מִצְרָֽיִם׃ס
miṣ·rā·yim
in Egypt .
9 And in that day, declares the Lord GOD, I will make the sun go down at noon, and I will darken the earth in the daytime.
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
-
הַה֗וּא
ha·hū
And in that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day ,
נְאֻם֙
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD ,
הַשֶּׁ֖מֶשׁ
haš·še·meš
I will make the sun
וְהֵבֵאתִ֥י
wə·hê·ḇê·ṯî
go down
בַּֽצָּהֳרָ֑יִם
baṣ·ṣā·ho·rā·yim
at noon ,
וְהַחֲשַׁכְתִּ֥י
wə·ha·ḥă·šaḵ·tî
and I will darken
לָאָ֖רֶץ
lā·’ā·reṣ
the earth
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the daytime
אֽוֹר׃
’ō·wr
. . . .
10 I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation. I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make it like a time of mourning for an only son, and its outcome like a bitter day.
וְהָפַכְתִּ֨י
wə·hā·p̄aḵ·tî
I will turn
חַגֵּיכֶ֜ם
ḥag·gê·ḵem
your feasts
לְאֵ֗בֶל
lə·’ê·ḇel
into mourning
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
שִֽׁירֵיכֶם֙
šî·rê·ḵem
your songs
לְקִינָ֔ה
lə·qî·nāh
into lamentation .
כָּל־
kāl-
I will cause everyone
וְהַעֲלֵיתִ֤י
wə·ha·‘ă·lê·ṯî
to wear
עַל־
‘al-
. . .
מָתְנַ֙יִם֙
mā·ṯə·na·yim
. . .
שָׂ֔ק
śāq
sackcloth
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
כָּל־
kāl-
and every
רֹ֖אשׁ
rōš
head
קָרְחָ֑ה
qā·rə·ḥāh
to be shaved .
וְשַׂמְתִּ֙יהָ֙
wə·śam·tî·hā
I will make it like
כְּאֵ֣בֶל
kə·’ê·ḇel
a time of mourning
יָחִ֔יד
yā·ḥîḏ
for an only son ,
וְאַחֲרִיתָ֖הּ
wə·’a·ḥă·rî·ṯāh
and its outcome
מָֽר׃
mār
like a bitter
כְּי֥וֹם
kə·yō·wm
day .
11 Behold, the days are coming, declares the Lord GOD, when I will send a famine on the land—not a famine of bread or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the LORD.
הִנֵּ֣ה׀
hin·nêh
Behold ,
יָמִ֣ים
yā·mîm
the days
בָּאִ֗ים
bā·’îm
are coming ,
נְאֻם֙
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD ,
וְהִשְׁלַחְתִּ֥י
wə·hiš·laḥ·tî
when I will send
רָעָ֖ב
rā·‘āḇ
a famine
בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ
on the land —
לֹֽא־
lō-
not
רָעָ֤ב
rā·‘āḇ
a famine
לַלֶּ֙חֶם֙
lal·le·ḥem
of bread
וְלֹֽא־
wə·lō-
. . .
צָמָ֣א
ṣā·mā
or a thirst
לַמַּ֔יִם
lam·ma·yim
for water ,
כִּ֣י

but [a famine]
אִם־
’im-
. . .
לִשְׁמֹ֔עַ
liš·mō·a‘
of hearing
אֵ֖ת
’êṯ
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
12 People will stagger from sea to sea and roam from north to east, seeking the word of the LORD, but they will not find it.
וְנָעוּ֙
wə·nā·‘ū
People will stagger
מִיָּ֣ם
mî·yām
from sea
עַד־
‘aḏ-
to
יָ֔ם
yām
sea
יְשֽׁוֹטְט֛וּ
yə·šō·wṭ·ṭū
and roam
וּמִצָּפ֖וֹן
ū·miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from north
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
מִזְרָ֑ח
miz·rāḥ
east ,
לְבַקֵּ֥שׁ
lə·ḇaq·qêš
seeking
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
וְלֹ֥א
wə·lō
but they will not
יִמְצָֽאוּ׃
yim·ṣā·’ū
find it .
13 In that day the lovely young women—the young men as well—will faint from thirst.
הַה֜וּא
ha·hū
In that
בַּיּ֨וֹם
bay·yō·wm
day
הַיָּפ֛וֹת
hay·yā·p̄ō·wṯ
the lovely
הַבְּתוּלֹ֧ת
hab·bə·ṯū·lōṯ
young women —
וְהַבַּחוּרִ֖ים
wə·hab·ba·ḥū·rîm
the young men as well —
תִּ֠תְעַלַּפְנָה
tiṯ·‘al·lap̄·nāh
will faint
בַּצָּמָֽא׃
baṣ·ṣā·mā
from thirst .
14 Those who swear by the guilt of Samaria and say, ‘As surely as your god lives, O Dan,’ or, ‘As surely as the way of Beersheba lives’—they will fall, never to rise again.”
הַנִּשְׁבָּעִים֙
han·niš·bā·‘îm
Those who swear
בְּאַשְׁמַ֣ת
bə·’aš·maṯ
by the guilt
שֹֽׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn
of Samaria
וְאָמְר֗וּ
wə·’ā·mə·rū
and say ,
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
‘ As surely as your god
חֵ֤י
ḥê
lives ,
דָּ֔ן
dān
O Dan , ’
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
or, ‘As surely as the way
בְּאֵֽר־
bə·’êr-
vvv
שָׁ֑בַע
šā·ḇa‘
of Beersheba
וְחֵ֖י
wə·ḥê
lives ’—
וְנָפְל֖וּ
wə·nā·p̄ə·lū
they will fall ,
וְלֹא־
wə·lō-
never
יָק֥וּמוּ
yā·qū·mū
to rise
עֽוֹד׃ס
‘ō·wḏ
again . ”