Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 King Nebuchadnezzar made a golden statue sixty cubits high and six cubits wide, and he set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
מַלְכָּ֗א
mal·kā
King
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
עֲבַד֙
‘ă·ḇaḏ
made
דְהַ֔ב
ḏə·haḇ
a golden
צְלֵ֣ם
ṣə·lêm
statue
דִּֽי־
dî-
. . .
שִׁתִּ֔ין
šit·tîn
sixty
אַמִּ֣ין
’am·mîn
cubits
רוּמֵהּ֙
rū·mêh
high
שִׁ֑ת
šiṯ
and six
אַמִּ֣ין
’am·mîn
cubits
פְּתָיֵ֖הּ
pə·ṯā·yêh
wide ,
אֲקִימֵהּ֙
’ă·qî·mêh
and he set it up
בְּבִקְעַ֣ת
bə·ḇiq·‘aṯ
on the plain
דּוּרָ֔א
dū·rā
of Dura
בִּמְדִינַ֖ת
bim·ḏî·naṯ
in the province
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
of Babylon .
2 Then King Nebuchadnezzar sent word to assemble the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates, and all the other officials of the provinces to attend the dedication of the statue he had set up.
מַלְכָּ֡א
mal·kā
Then King
וּנְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
ū·nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
שְׁלַ֡ח
šə·laḥ
sent
לְמִכְנַ֣שׁ׀
lə·miḵ·naš
word to assemble
לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א
la·’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā
the satraps ,
סִגְנַיָּ֣א
siḡ·nay·yā
prefects ,
וּֽפַחֲוָתָ֡א
ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā
governors ,
אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩
’ă·ḏar·gā·zə·ray·yā
advisers ,
גְדָ֨בְרַיָּ֤א
ḡə·ḏā·ḇə·ray·yā
treasurers ,
דְּתָבְרַיָּא֙
də·ṯā·ḇə·ray·yā
judges ,
תִּפְתָּיֵ֔א
tip̄·tā·yê
magistrates ,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all the other
שִׁלְטֹנֵ֣י
šil·ṭō·nê
officials
מְדִֽינָתָ֑א
mə·ḏî·nā·ṯā
of the provinces
לְמֵתֵא֙
lə·mê·ṯê
to attend
לַחֲנֻכַּ֣ת
la·ḥă·nuk·kaṯ
the dedication
צַלְמָ֔א
ṣal·mā
of the statue
דִּ֥י

. . .
מַלְכָּֽא׃
mal·kā
[he]
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
. . .
הֲקֵ֖ים
hă·qêm
had set up .
3 So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates, and all the rulers of the provinces assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.
בֵּאדַ֡יִן
bê·ḏa·yin
So
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א
’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā
the satraps ,
סִגְנַיָּ֣א
siḡ·nay·yā
prefects ,
וּֽפַחֲוָתָ֡א
ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā
governors ,
אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א
’ă·ḏar·gā·zə·ray·yā
advisers ,
גְדָבְרַיָּא֩
ḡə·ḏā·ḇə·ray·yā
treasurers ,
דְּתָ֨בְרַיָּ֜א
də·ṯā·ḇə·ray·yā
judges ,
תִּפְתָּיֵ֗א
tip̄·tā·yê
magistrates ,
וְכֹל֙
wə·ḵōl
and all
שִׁלְטֹנֵ֣י
šil·ṭō·nê
the rulers
מְדִֽינָתָ֔א
mə·ḏî·nā·ṯā
of the provinces
מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין
miṯ·kan·nə·šîn
assembled
לַחֲנֻכַּ֣ת
la·ḥă·nuk·kaṯ
for the dedication
צַלְמָ֔א
ṣal·mā
of the statue
דִּ֥י

that
מַלְכָּ֑א
mal·kā
King
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
הֲקֵ֖ים
hă·qêm
had set up ,
וְקָאֲמִין
wə·qå̄·ʾă·mīn
and they stood
לָקֳבֵ֣ל
lā·qo·ḇêl
before
צַלְמָ֔א
ṣal·mā
[it]
דִּ֥י

. . .
נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
. . .
הֲקֵ֖ים
hă·qêm
. . . .
4 Then the herald loudly proclaimed, “O people of every nation and language, this is what you are commanded:
וְכָרוֹזָ֖א
wə·ḵā·rō·w·zā
Then the herald
בְחָ֑יִל
ḇə·ḥā·yil
loudly
לְכ֤וֹן
lə·ḵō·wn
קָרֵ֣א
qā·rê
proclaimed ,
עַֽמְמַיָּ֔א
‘am·may·yā
“ O people
אֻמַּיָּ֖א
’um·may·yā
of [every] nation
וְלִשָּׁנַיָּֽא׃
wə·liš·šā·nay·yā
and language ,
אָֽמְרִין֙
’ā·mə·rîn
[this is what] you are commanded :
5 As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, you must fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up.
בְּעִדָּנָ֡א
bə·‘id·dā·nā
As soon as
דִּֽי־
dî-
. . .
תִשְׁמְע֡וּן
ṯiš·mə·‘ūn
you hear
קָ֣ל
qāl
the sound
קַרְנָ֣א
qar·nā
of the horn ,
מַ֠שְׁרוֹקִיתָא
maš·rō·w·qî·ṯā
flute ,
קִיתָרוֹס
qī·ṯå̄·rōs
zither ,
סַבְּכָ֤א
sab·bə·ḵā
lyre ,
פְּסַנְתֵּרִין֙
pə·san·tê·rîn
harp ,
סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה
sū·mə·pō·nə·yāh
pipes ,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
זְנֵ֣י
zə·nê
kinds
זְמָרָ֑א
zə·mā·rā
of music ,
תִּפְּל֤וּן
tip·pə·lūn
you must fall down
וְתִסְגְּדוּן֙
wə·ṯis·gə·ḏūn
and worship
דַּהֲבָ֔א
da·hă·ḇā
the golden
דִּ֥י

. . .
לְצֶ֣לֶם
lə·ṣe·lem
statue that
מַלְכָּֽא׃
mal·kā
King
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
הֲקֵ֖ים
hă·qêm
has set up .
6 And whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into the blazing fiery furnace.”
וּמַן־
ū·man-
And whoever
דִּי־
dî-
. . .
לָ֥א

does not
יִפֵּ֖ל
yip·pêl
fall down
וְיִסְגֻּ֑ד
wə·yis·guḏ
and worship
שַׁעֲתָ֣א
ša·‘ă·ṯā
will immediately
יִתְרְמֵ֔א
yiṯ·rə·mê
be thrown
לְגֽוֹא־
lə·ḡō·w-
into
יָקִֽדְתָּֽא׃
yā·qiḏ·tā
the blazing
נוּרָ֖א
nū·rā
fiery
אַתּ֥וּן
’at·tūn
furnace . ”
7 Therefore, as soon as all the people heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, and all kinds of music, the people of every nation and language would fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar had set up.
כָּל־
kāl-
vvv
קֳבֵ֣ל
qo·ḇêl
vvv
דְּנָ֡ה
də·nāh
Therefore ,
זִמְנָ֡א
zim·nā
vvv
כְּדִ֣י
kə·ḏî
as soon as
כָּֽל־
kāl-
all
עַמְמַיָּ֡א
‘am·may·yā
the people
שָֽׁמְעִ֣ין
šā·mə·‘în
heard
קָ֣ל
qāl
the sound
קַרְנָא֩
qar·nā
of the horn ,
מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א
maš·rō·w·qî·ṯā
flute ,
קִיתָרֹס
qī·ṯå̄·rōs
zither ,
שַׂבְּכָא֙
śab·bə·ḵā
lyre ,
פְּסַנְטֵרִ֔ין
pə·san·ṭê·rîn
harp ,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
זְנֵ֣י
zə·nê
kinds
זְמָרָ֑א
zə·mā·rā
of music ,
עַֽמְמַיָּ֜א
‘am·may·yā
the people
כָּֽל־
kāl-
of every
אֻמַיָּ֣א
’u·may·yā
nation
וְלִשָּׁנַיָּ֗א
wə·liš·šā·nay·yā
and language
נָֽפְלִ֨ין
nā·p̄ə·lîn
would fall down
סָֽגְדִין֙
sā·ḡə·ḏîn
and worship
דַּהֲבָ֔א
da·hă·ḇā
the golden
לְצֶ֣לֶם
lə·ṣe·lem
statue
דִּ֥י

that
מַלְכָּֽא׃
mal·kā
King
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
הֲקֵ֖ים
hă·qêm
had set up .
8 At this time some astrologers came forward and maliciously accused the Jews,
כָּל־
kāl-
-
קֳבֵ֤ל
qo·ḇêl
-
דְּנָה֙
də·nāh
At this time
זִמְנָ֔א
zim·nā
. . .
כַּשְׂדָּאִ֑ין
kaś·dā·’în
some astrologers
קְרִ֖בוּ
qə·ri·ḇū
came forward
גֻּבְרִ֣ין
guḇ·rîn
. . .
וַאֲכַ֥לוּ
wa·’ă·ḵa·lū
and maliciously
קַרְצֵיה֖וֹן
qar·ṣê·hō·wn
accused
דִּ֥י

. . .
יְהוּדָיֵֽא׃
yə·hū·ḏā·yê
the Jews ,
9 saying to King Nebuchadnezzar, “O king, may you live forever!
עֲנוֹ֙
‘ă·nōw
saying
וְאָ֣מְרִ֔ין
wə·’ā·mə·rîn
. . .
מַלְכָּ֑א
mal·kā
to King
לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר
lin·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar ,
מַלְכָּ֖א
mal·kā
“ O king ,
חֱיִֽי׃
ḥĕ·yî
may you live
לְעָלְמִ֥ין
lə·‘ā·lə·mîn
forever !
10 You, O king, have issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music must fall down and worship the golden statue,
אַנְתָּה
ʾan·tå̄h
You ,
מַלְכָּא֮
mal·kā
O king ,
שָׂ֣מְתָּ
śā·mə·tā
have issued
טְּעֵם֒
ṭə·‘êm
a decree
דִּ֣י

that
כָל־
ḵāl
everyone
אֱנָ֡שׁ
’ĕ·nāš
. . .
דִּֽי־
dî-
who
יִשְׁמַ֡ע
yiš·ma‘
hears
קָ֣ל
qāl
the sound
קַרְנָ֣א
qar·nā
of the horn ,
מַ֠שְׁרֹקִיתָא
maš·rō·qî·ṯā
flute ,
קִיתָרֹס
qī·ṯå̄·rōs
zither ,
שַׂבְּכָ֤א
śab·bə·ḵā
lyre ,
פְסַנְתֵּרִין֙
p̄ə·san·tê·rîn
harp ,
וְסִיפֹּנְיָה
wə·sī·pō·nə·yå̄h
pipes ,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
זְנֵ֣י
zə·nê
kinds
זְמָרָ֑א
zə·mā·rā
of music
יִפֵּ֥ל
yip·pêl
must fall down
וְיִסְגֻּ֖ד
wə·yis·guḏ
and worship
דַּהֲבָֽא׃
da·hă·ḇā
the golden
לְצֶ֥לֶם
lə·ṣe·lem
statue ,
11 and that whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace.
וּמַן־
ū·man-
and that whoever
דִּי־
dî-
. . .
לָ֥א

does not
יִפֵּ֖ל
yip·pêl
fall down
וְיִסְגֻּ֑ד
wə·yis·guḏ
and worship
יִתְרְמֵ֕א
yiṯ·rə·mê
will be thrown
לְגֽוֹא־
lə·ḡō·w-
into
יָקִֽדְתָּֽא׃
yā·qiḏ·tā
the blazing
נוּרָ֖א
nū·rā
fiery
אַתּ֥וּן
’at·tūn
furnace .
12 But there are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abednego—who have ignored you, O king, and have refused to serve your gods or worship the golden statue you have set up.”
אִיתַ֞י
’î·ṯay
But there are
גֻּבְרִ֣ין
guḇ·rîn
some
יְהוּדָאיִ֗ן
yə·hū·ḏā·yin
Jews
דִּֽי־
dî-
. . .
מַנִּ֤יתָ
man·nî·ṯā
you have appointed
יָתְהוֹן֙
yā·ṯə·hō·wn
. . .
עַל־
‘al-
to manage
עֲבִידַת֙
‘ă·ḇî·ḏaṯ
. . .
מְדִינַ֣ת
mə·ḏî·naṯ
the province
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel
of Babylon —
שַׁדְרַ֥ךְ
šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֑וֹ
nə·ḡōw
and Abednego —
גֻּבְרַיָּ֣א
guḇ·ray·yā
. . .
אִלֵּ֗ךְ
’il·lêḵ
[who]
לָא־
lā-
have ignored
שָׂ֨מֽוּ
śā·mū
. . .
עֲלַיִךְ
ʿă·la·yiḵ
. . .
טְעֵ֔ם
ṭə·‘êm
you ,
מַלְכָּא֙
mal·kā
O king ,
לָ֣א

and have refused to
פָלְחִ֔ין
p̄ā·lə·ḥîn
serve
לֵאלָהַיִךְ
lē·lå̄·ha·yiḵ
your gods
סָגְדִֽין׃ס
sā·ḡə·ḏîn
or worship
דַּהֲבָ֛א
da·hă·ḇā
the golden
וּלְצֶ֧לֶם
ū·lə·ṣe·lem
statue
הֲקֵ֖ימְתָּ
hă·qê·mə·tā
you have set up
לָ֥א

- . ”
13 Then Nebuchadnezzar, furious with rage, summoned Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king,
בֵּאדַ֤יִן
bê·ḏa·yin
Then
נְבוּכַדְנֶצַּר֙
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar ,
וַחֲמָ֔ה
wa·ḥă·māh
furious
בִּרְגַ֣ז
bir·ḡaz
with rage ,
אֲמַר֙
’ă·mar
summoned
לְהַיְתָיָ֔ה
lə·hay·ṯā·yāh
. . .
לְשַׁדְרַ֥ךְ
lə·šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֑וֹ
nə·ḡōw
and Abednego .
בֵּאדַ֙יִן֙
bê·ḏa·yin
So
אִלֵּ֔ךְ
’il·lêḵ
these
גֻּבְרַיָּ֣א
guḇ·ray·yā
men
הֵיתָ֖יוּ
hê·ṯā·yū
were brought
קֳדָ֥ם
qo·ḏām
before
מַלְכָּֽא׃
mal·kā
the king ,
14 and Nebuchadnezzar said to them, “Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you do not serve my gods or worship the golden statue I have set up?
עָנֵ֤ה
‘ā·nêh
-
נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
and Nebuchadnezzar
וְאָמַ֣ר
wə·’ā·mar
said
לְה֔וֹן
lə·hō·wn
to them ,
שַׁדְרַ֥ךְ
šaḏ·raḵ
“ Shadrach ,
מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֑וֹ
nə·ḡōw
and Abednego ,
הַצְדָּ֕א
haṣ·dā
is it true
לָ֤א

that you do not
אִֽיתֵיכוֹן֙
’î·ṯê·ḵō·wn
. . .
פָּֽלְחִ֔ין
pā·lə·ḥîn
serve
לֵֽאלָהַ֗י
lê·lā·hay
my gods
סָֽגְדִֽין׃
sā·ḡə·ḏîn
or worship
דַּהֲבָ֛א
da·hă·ḇā
the golden
דִּ֥י

. . .
וּלְצֶ֧לֶם
ū·lə·ṣe·lem
statue
הֲקֵ֖ימֶת
hă·qê·meṯ
I have set up ?
לָ֥א

. . .
15 Now, if you are ready, as soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, you must fall down and worship the statue I have made. But if you refuse to worship, you will be thrown at once into the blazing fiery furnace. Then what god will be able to deliver you from my hands?”
כְּעַ֞ן
kə·‘an
Now ,
הֵ֧ן
hên
if
אִֽיתֵיכ֣וֹן
’î·ṯê·ḵō·wn
. . .
עֲתִידִ֗ין
‘ă·ṯî·ḏîn
you are ready ,
דִּ֣י

vvv
בְעִדָּנָ֡א
ḇə·‘id·dā·nā
as soon as
דִּֽי־
dî-
. . .
תִשְׁמְע֡וּן
ṯiš·mə·‘ūn
you hear
קָ֣ל
qāl
the sound
קַרְנָ֣א
qar·nā
of the horn ,
מַשְׁרוֹקִיתָ֣א
maš·rō·w·qî·ṯā
flute ,
קִיתָרֹס
qī·ṯå̄·rōs
zither ,
שַׂבְּכָ֡א
śab·bə·ḵā
lyre ,
פְּסַנְתֵּרִין֩
pə·san·tê·rîn
harp ,
וְסוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה
wə·sū·mə·pō·nə·yāh
pipes ,
וְכֹ֣ל׀
wə·ḵōl
and all
זְנֵ֣י
zə·nê
kinds
זְמָרָ֗א
zə·mā·rā
of music ,
תִּפְּל֣וּן
tip·pə·lūn
you must fall down
וְתִסְגְּדוּן֮
wə·ṯis·gə·ḏūn
and worship
לְצַלְמָ֣א
lə·ṣal·mā
the statue
דִֽי־
ḏî-
. . .
עַבְדֵת֒
‘aḇ·ḏêṯ
I have made .
וְהֵן֙
wə·hên
But if
לָ֣א

you refuse
תִסְגְּד֔וּן
ṯis·gə·ḏūn
to worship
תִתְרְמ֔וֹן
ṯiṯ·rə·mō·wn
you will be thrown
שַׁעֲתָ֣ה
ša·‘ă·ṯāh
at once
לְגֽוֹא־
lə·ḡō·w-
into
יָקִֽדְתָּ֑א
yā·qiḏ·tā
the blazing
נוּרָ֖א
nū·rā
fiery
אַתּ֥וּן
’at·tūn
furnace .
וּמַן־
ū·man-
Then what
אֱלָ֔הּ
’ĕ·lāh
god
ה֣וּא

will be able
יְשֵֽׁיזְבִנְכ֖וֹן
yə·šê·zə·ḇin·ḵō·wn
to deliver you
מִן־
min-
from
יְדָֽי׃
yə·ḏāy
my hands ? ”
16 Shadrach, Meshach, and Abednego replied to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
שַׁדְרַ֤ךְ
šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁךְ֙
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֔וֹ
nə·ḡōw
and Abednego
וְאָמְרִ֖ין
wə·’ā·mə·rîn
. . .
עֲנ֗וֹ
‘ă·nōw
replied
לְמַלְכָּ֑א
lə·mal·kā
to the king ,
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
“ O Nebuchadnezzar ,
אֲנַ֧חְנָה
’ă·naḥ·nāh
we
לָֽא־
lā-
have
חַשְׁחִ֨ין
ḥaš·ḥîn
no need
לַהֲתָבוּתָֽךְ׃
la·hă·ṯā·ḇū·ṯāḵ
to answer you
עַל־
‘al-
in
דְּנָ֛ה
də·nāh
this
פִּתְגָ֖ם
piṯ·ḡām
matter .
17 If the God whom we serve exists, then He is able to deliver us from the blazing fiery furnace and from your hand, O king.
הֵ֣ן
hên
If
אֱלָהַ֙נָא֙
’ĕ·lā·ha·nā
the God
דִּֽי־
dî-
whom
אֲנַ֣חְנָא
’ă·naḥ·nā
we
פָֽלְחִ֔ין
p̄ā·lə·ḥîn
serve
אִיתַ֗י
’î·ṯay
exists ,
יָכִ֖ל
yā·ḵil
then He is able
לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא
lə·šê·zā·ḇū·ṯa·nā
to deliver us
מִן־
min-
from
יָקִֽדְתָּ֛א
yā·qiḏ·tā
the blazing
נוּרָ֧א
nū·rā
fiery
אַתּ֨וּן
’at·tūn
furnace
וּמִן־
ū·min-
and from
יְדָ֥ךְ
yə·ḏāḵ
your hand ,
מַלְכָּ֖א
mal·kā
O king
יְשֵׁיזִֽב׃
yə·šê·ziḇ
- .
18 But even if He does not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden statue you have set up.”
וְהֵ֣ן
wə·hên
But even if
לָ֔א

He does not ,
לֶהֱוֵא־
le·hĕ·wê-
let it
יְדִ֥יעַ
yə·ḏî·a‘
be known
לָ֖ךְ
lāḵ
to you ,
מַלְכָּ֑א
mal·kā
O king ,
דִּ֤י

that
לָא־
lā-
we will not
אִיתַיְנָא
ʾī·ṯay·nå̄
. . .
פָֽלְחִ֔ין
p̄ā·lə·ḥîn
serve
לֵֽאלָהָיִךְ֙
lē·lå̄·hå̄·yiḵ
your gods
נִסְגֻּֽד׃ס
nis·guḏ
or worship
דַּהֲבָ֛א
da·hă·ḇā
the golden
וּלְצֶ֧לֶם
ū·lə·ṣe·lem
statue
הֲקֵ֖ימְתָּ
hă·qê·mə·tā
you have set up
לָ֥א

- . ”
19 At this, Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times hotter than usual,
בֵּאדַ֨יִן
bê·ḏa·yin
At this ,
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
הִתְמְלִ֣י
hiṯ·mə·lî
was filled
חֱמָ֗א
ḥĕ·mā
with rage ,
וּצְלֵ֤ם
ū·ṣə·lêm
and the expression
אַנְפּ֙וֹהִי֙
’an·pō·w·hî
on his face
אֶשְׁתַּנּוּ
ʾɛš·tan·nū
changed
עַל־
‘al-
toward
שַׁדְרַ֥ךְ
šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֑וֹ
nə·ḡōw
and Abednego .
עָנֵ֤ה
‘ā·nêh
He gave orders
וְאָמַר֙
wə·’ā·mar
. . .
לְמֵזֵ֣א
lə·mê·zê
to heat
לְאַתּוּנָ֔א
lə·’at·tū·nā
the furnace
חַ֨ד־
ḥaḏ-
. . .
שִׁבְעָ֔ה
šiḇ·‘āh
seven times
עַ֛ל
‘al
hotter
דִּ֥י

than
חֲזֵ֖ה
ḥă·zêh
usual
לְמֵזְיֵֽהּ׃
lə·mê·zə·yêh
. . . ,
20 and he commanded some mighty men of valor in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the blazing fiery furnace.
וּלְגֻבְרִ֤ין
ū·lə·ḡuḇ·rîn
-
אֲמַר֙
’ă·mar
and he commanded
גִּבָּֽרֵי־
gib·bā·rê-
[some] mighty men
חַ֙יִל֙
ḥa·yil
of valor
בְחַיְלֵ֔הּ
ḇə·ḥay·lêh
in his army
לְכַפָּתָ֔ה
lə·ḵap·pā·ṯāh
to tie up
לְשַׁדְרַ֥ךְ
lə·šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֑וֹ
nə·ḡōw
and Abednego
לְמִרְמֵ֕א
lə·mir·mê
and throw them
יָקִֽדְתָּֽא׃
yā·qiḏ·tā
into the blazing
נוּרָ֖א
nū·rā
fiery
לְאַתּ֥וּן
lə·’at·tūn
furnace .
21 So they were tied up, wearing robes, trousers, turbans, and other clothes, and they were thrown into the blazing fiery furnace.
בֵּאדַ֜יִן
bê·ḏa·yin
So
אִלֵּ֗ךְ
’il·lêḵ
[they]
גֻּבְרַיָּ֣א
guḇ·ray·yā
. . .
כְּפִ֙תוּ֙
kə·p̄i·ṯū
were tied up ,
בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙
bə·sar·bā·lê·hō·wn
wearing robes ,
פַּטִּישֵׁיהוֹן
paṭ·ṭī·šē·hōn
trousers ,
וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן
wə·ḵar·bə·lā·ṯə·hō·wn
turbans ,
וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן
ū·lə·ḇu·šê·hō·wn
and other clothes ,
וּרְמִ֕יו
ū·rə·mîw
and they were thrown
לְגֽוֹא־
lə·ḡō·w-
into
יָקִֽדְתָּֽא׃
yā·qiḏ·tā
the blazing
נוּרָ֖א
nū·rā
fiery
אַתּ֥וּן
’at·tūn
furnace .
22 The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the fiery flames killed the men who carried up Shadrach, Meshach, and Abednego.
כָּל־
kāl-
-
קֳבֵ֣ל
qo·ḇêl
-
דְּנָ֗ה
də·nāh
. . .
מִן־
min-
-
מַלְכָּא֙
mal·kā
The king’s
מִלַּ֤ת
mil·laṯ
command
מַחְצְפָ֔ה
maḥ·ṣə·p̄āh
was so urgent
וְאַתּוּנָ֖א
wə·’at·tū·nā
and the furnace
יַתִּ֑ירָא
yat·tî·rā
so
אֵזֵ֣ה
’ê·zêh
hot
נוּרָֽא׃
nū·rā
that the fiery
שְׁבִיבָ֖א
šə·ḇî·ḇā
flames
קַטִּ֣ל
qaṭ·ṭil
killed
הִמּ֔וֹן
him·mō·wn
. . .
אִלֵּ֗ךְ
’il·lêḵ
the
גֻּבְרַיָּ֣א
guḇ·ray·yā
men
דִּ֤י

who
הַסִּ֙קוּ֙
has·si·qū
carried up
לְשַׁדְרַ֤ךְ
lə·šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁךְ֙
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֔וֹ
nə·ḡōw
and Abednego .
23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, firmly bound, fell into the blazing fiery furnace.
אִלֵּךְ֙
’il·lêḵ
And these
תְּלָ֣תֵּה֔וֹן
tə·lāt·tê·hō·wn
three
וְגֻבְרַיָּ֤א
wə·ḡuḇ·ray·yā
men ,
שַׁדְרַ֥ךְ
šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֑וֹ
nə·ḡōw
and Abednego ,
מְכַפְּתִֽין׃פ
mə·ḵap·pə·ṯîn
firmly bound ,
נְפַ֛לוּ
nə·p̄a·lū
fell
לְגֽוֹא־
lə·ḡō·w-
into
יָֽקִדְתָּ֖א
yā·qiḏ·tā
the blazing
נוּרָ֥א
nū·rā
fiery
אַתּוּן־
’at·tūn-
furnace .
24 Suddenly King Nebuchadnezzar jumped up in amazement and asked his advisers, “Did we not throw three men, firmly bound, into the fire?” “Certainly, O king,” they replied.
אֱדַ֙יִן֙
’ĕ·ḏa·yin
Suddenly
מַלְכָּ֔א
mal·kā
King
תְּוַ֖הּ
tə·wah
. . .
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
וְקָ֣ם
wə·qām
jumped up
בְּהִתְבְּהָלָ֑ה
bə·hiṯ·bə·hā·lāh
in amazement
עָנֵ֨ה
‘ā·nêh
vvv
וְאָמַ֜ר
wə·’ā·mar
and asked
לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי
lə·had·dā·ḇə·rō·w·hî
his advisers ,
הֲלָא֩
hă·lā
“ Did we not
רְמֵ֤ינָא
rə·mê·nā
throw
תְּלָתָ֜א
tə·lā·ṯā
three
גֻבְרִ֨ין
ḡuḇ·rîn
men ,
מְכַפְּתִ֔ין
mə·ḵap·pə·ṯîn
firmly bound ,
לְגוֹא־
lə·ḡō·w-
into
נוּרָא֙
nū·rā
the fire ? ”
יַצִּיבָ֖א
yaṣ·ṣî·ḇā
“ Certainly ,
מַלְכָּֽא׃
mal·kā
O king , ”
עָנַ֤יִן
‘ā·na·yin
they replied
וְאָמְרִין֙
wə·’ā·mə·rîn
. . .
לְמַלְכָּ֔א
lə·mal·kā
.
25 “Look!” he exclaimed. “I see four men, unbound and unharmed, walking around in the fire—and the fourth looks like a son of the gods!”
הָֽא־
hā-
“ Look ! ”
עָנֵ֣ה
‘ā·nêh
. . .
וְאָמַ֗ר
wə·’ā·mar
he exclaimed .
אֲנָ֨ה
’ă·nāh
“ I
חָזֵ֜ה
ḥā·zêh
see
אַרְבְּעָ֗ה
’ar·bə·‘āh
four
גֻּבְרִ֣ין
guḇ·rîn
men ,
שְׁרַ֙יִן֙
šə·ra·yin
unbound
וַחֲבָ֖ל
wa·ḥă·ḇāl
and unharmed
לָא־
lā-
. . .
אִיתַ֣י
’î·ṯay
. . .
בְּה֑וֹן
bə·hō·wn
,
מַהְלְכִ֣ין
mah·lə·ḵîn
walking around
בְּגֽוֹא־
bə·ḡō·w-
in
נוּרָ֔א
nū·rā
the fire —
רְבִיעָיָא
rə·ḇī·ʿå̄·yå̄
and the fourth
וְרֵוֵהּ֙
wə·rê·wêh
looks
דִּ֣י

. . .
דָּמֵ֖ה
dā·mêh
like
לְבַר־
lə·ḇar-
a son
אֱלָהִֽין׃ס
’ĕ·lā·hîn
of the gods ! ”
26 Then Nebuchadnezzar approached the door of the blazing fiery furnace and called out, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out!” So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire,
בֵּאדַ֜יִן
bê·ḏa·yin
Then
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
קְרֵ֣ב
qə·rêḇ
approached
לִתְרַע֮
liṯ·ra‘
the door
יָקִֽדְתָּא֒
yā·qiḏ·tā
of the blazing
נוּרָ֣א
nū·rā
fiery
אַתּ֣וּן
’at·tūn
furnace
עָנֵ֣ה
‘ā·nêh
. . .
וְאָמַ֗ר
wə·’ā·mar
and called out ,
שַׁדְרַ֨ךְ
šaḏ·raḵ
“ Shadrach ,
מֵישַׁ֧ךְ
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵד־
wa·‘ă·ḇêḏ-
vvv
נְג֛וֹ
nə·ḡōw
and Abednego ,
עַבְד֛וֹהִי
‘aḇ·ḏō·w·hî
servants
דִּֽי־
dî-
. . .
עִלָּיָא
ʿil·lå̄·yå̄
of the Most High
אֱלָהָ֥א
’ĕ·lā·hā
God ,
פֻּ֣קוּ
pu·qū
come out ! ”
וֶאֱת֑וֹ
we·’ĕ·ṯōw
. . .
בֵּאדַ֣יִן
bê·ḏa·yin
So
שַׁדְרַ֥ךְ
šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁ֛ךְ
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֥ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֖וֹ
nə·ḡōw
and Abednego
נָֽפְקִ֗ין
nā·p̄ə·qîn
came out
מִן־
min-
of
גּ֥וֹא
gō·w
. . .
נוּרָֽא׃
nū·rā
the fire ,
27 and when the satraps, prefects, governors, and royal advisers had gathered around, they saw that the fire had no effect on the bodies of these men. Not a hair of their heads was singed, their robes were unaffected, and there was no smell of fire on them.
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א
’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā
and when the satraps ,
סִגְנַיָּ֣א
siḡ·nay·yā
prefects ,
וּפַחֲוָתָא֮
ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā
governors ,
מַלְכָּא֒
mal·kā
and royal
וְהַדָּבְרֵ֣י
wə·had·dā·ḇə·rê
advisers
וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁין
ū·miṯ·kan·nə·šîn
had gathered around ,
חָזַ֣יִן
ḥā·za·yin
they saw
נוּרָ֜א
nū·rā
that the fire
לָֽא־
lā-
had no
שְׁלֵ֨ט
šə·lêṭ
effect
בְּגֶשְׁמְה֗וֹן
bə·ḡeš·mə·hō·wn
on the bodies
אִלֵּ֡ךְ
’il·lêḵ
of these
דִּי֩

. . .
לְגֻבְרַיָּ֣א
lə·ḡuḇ·ray·yā
men .
לָ֣א

Not
וּשְׂעַ֤ר
ū·śə·‘ar
a hair
רֵֽאשְׁהוֹן֙
rê·šə·hō·wn
of their heads
הִתְחָרַ֔ךְ
hiṯ·ḥā·raḵ
was singed ,
וְסָרְבָּלֵיה֖וֹן
wə·sā·rə·bā·lê·hō·wn
their robes
לָ֣א

were unaffected
שְׁנ֑וֹ
šə·nōw
. . . ,
לָ֥א

and there was no
עֲדָ֖ת
‘ă·ḏāṯ
. . .
וְרֵ֣יחַ
wə·rê·aḥ
smell
נ֔וּר
nūr
of fire
בְּהֽוֹן׃
bə·hō·wn
on them .
28 Nebuchadnezzar declared, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent His angel and delivered His servants who trusted in Him. They violated the king’s command and risked their lives rather than serve or worship any god except their own God.
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
וְאָמַ֗ר
wə·’ā·mar
. . .
עָנֵ֨ה
‘ā·nêh
declared ,
בְּרִ֤יךְ
bə·rîḵ
“ Blessed
אֱלָהֲהוֹן֙
’ĕ·lā·hă·hō·wn
be the God
דִּֽי־
dî-
of
שַׁדְרַ֤ךְ
šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁךְ֙
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֔וֹ
nə·ḡōw
and Abednego ,
שְׁלַ֤ח
šə·laḥ
who has sent
מַלְאֲכֵהּ֙
mal·’ă·ḵêh
His angel
וְשֵׁיזִ֣ב
wə·šê·ziḇ
and delivered
לְעַבְד֔וֹהִי
lə·‘aḇ·ḏō·w·hî
His servants
דִּ֥י

. . .
דִּֽי־
dî-
who
הִתְרְחִ֖צוּ
hiṯ·rə·ḥi·ṣū
trusted
עֲל֑וֹהִי
‘ă·lō·w·hî
in Him .
שַׁנִּ֔יו
šan·nîw
They violated
וִיהַ֣בוּ
wî·ha·ḇū
. . .
מַלְכָּא֙
mal·kā
the king’s
וּמִלַּ֤ת
ū·mil·laṯ
command
גֶשְׁמֵיהוֹן
ḡɛš·mē·hōn
and risked their lives
דִּ֠י

. . .
לָֽא־
lā-
. . .
יִפְלְח֤וּן
yip̄·lə·ḥūn
rather than serve
וְלָֽא־
wə·lā-
. . .
יִסְגְּדוּן֙
yis·gə·ḏūn
or worship
לְכָל־
lə·ḵāl
any
אֱלָ֔הּ
’ĕ·lāh
god
לָהֵ֖ן
lā·hên
except
לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃
lê·lā·hă·hō·wn
their own God .
29 Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be cut into pieces and their houses reduced to rubble. For there is no other god who can deliver in this way.”
וּמִנִּי֮
ū·min·nî
Therefore I
שִׂ֣ים
śîm
decree
טְעֵם֒
ṭə·‘êm
. . .
דִּי֩

that
עַ֨ם
‘am
the people
כָל־
ḵāl
of any
אֻמָּ֜ה
’um·māh
nation
וְלִשָּׁ֗ן
wə·liš·šān
or language
דִּֽי־
dî-
who
יֵאמַ֤ר
yê·mar
say
שֵׁלָה
šē·lå̄h
anything offensive
עַ֣ל
‘al
against
אֱלָהֲה֗וֹן
’ĕ·lā·hă·hō·wn
the God
דִּֽי־
dî-
of
שַׁדְרַ֤ךְ
šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁךְ֙
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֔וֹא
nə·ḡō·w
and Abednego
יִתְעֲבֵ֔ד
yiṯ·‘ă·ḇêḏ
will be cut
הַדָּמִ֣ין
had·dā·mîn
into pieces
וּבַיְתֵ֖הּ
ū·ḇay·ṯêh
and their houses
יִשְׁתַּוֵּ֑ה
yiš·taw·wêh
reduced
כָּל־
kāl-
. . .
נְוָלִ֣י
nə·wā·lî
to rubble .
קֳבֵ֗ל
qo·ḇêl
For
דִּ֣י

. . .
אִיתַי֙
’î·ṯay
there is
לָ֤א

no
אָחֳרָ֔ן
’ā·ḥo·rān
other
אֱלָ֣ה
’ĕ·lāh
god
דִּֽי־
dî-
who
יִכֻּ֥ל
yik·kul
can
לְהַצָּלָ֖ה
lə·haṣ·ṣā·lāh
deliver
כִּדְנָֽה׃
kiḏ·nāh
in this way . ”
30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
בֵּאדַ֣יִן
bê·ḏa·yin
Then
מַלְכָּ֗א
mal·kā
the king
הַצְלַ֛ח
haṣ·laḥ
promoted
לְשַׁדְרַ֥ךְ
lə·šaḏ·raḵ
Shadrach ,
מֵישַׁ֛ךְ
mê·šaḵ
Meshach ,
וַעֲבֵ֥ד
wa·‘ă·ḇêḏ
vvv
נְג֖וֹ
nə·ḡōw
and Abednego
בִּמְדִינַ֥ת
bim·ḏî·naṯ
in the province
בָּבֶֽל׃פ
bā·ḇel
of Babylon .