Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 In the first year of the reign of Belshazzar over Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he lay on his bed. He wrote down the dream, and this is the summary of his account.
חֲדָ֗ה
ḥă·ḏāh
In the first
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
year
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the reign
לְבֵלְאשַׁצַּר֙
lə·ḇê·lə·šaṣ·ṣar
of Belshazzar
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel
over Babylon ,
דָּנִיֵּאל֙
dā·nî·yêl
Daniel
חֲזָ֔ה
ḥă·zāh
had
חֵ֣לֶם
ḥê·lem
a dream ,
וְחֶזְוֵ֥י
wə·ḥez·wê
and visions
רֵאשֵׁ֖הּ
rê·šêh
passed through his mind
עַֽל־
‘al-
as he lay
מִשְׁכְּבֵ֑הּ
miš·kə·ḇêh
on his bed .
בֵּאדַ֙יִן֙
bê·ḏa·yin
. . .
כְתַ֔ב
ḵə·ṯaḇ
He wrote down
חֶלְמָ֣א
ḥel·mā
the dream ,
רֵ֥אשׁ
rêš
and this is the summary
מִלִּ֖ין
mil·lîn
of his account
אֲמַֽר׃
’ă·mar
. . . .
2 Daniel declared: “In my vision in the night I looked, and suddenly the four winds of heaven were churning up the great sea.
דָנִיֵּאל֙
ḏā·nî·yêl
Daniel
וְאָמַ֔ר
wə·’ā·mar
. . .
עָנֵ֤ה
‘ā·nêh
declared :
בְּחֶזְוִ֖י
bə·ḥez·wî
“ In my vision
עִם־
‘im-
in
לֵֽילְיָ֑א
lê·lə·yā
the night
הֲוֵ֛ית
hă·wêṯ
I
חָזֵ֥ה
ḥā·zêh
looked ,
וַאֲר֗וּ
wa·’ă·rū
and suddenly
אַרְבַּע֙
’ar·ba‘
the four
רוּחֵ֣י
rū·ḥê
winds
שְׁמַיָּ֔א
šə·may·yā
of heaven
מְגִיחָ֖ן
mə·ḡî·ḥān
were churning up
רַבָּֽא׃
rab·bā
the great
לְיַמָּ֥א
lə·yam·mā
sea .
3 Then four great beasts came up out of the sea, each one different from the others:
וְאַרְבַּ֤ע
wə·’ar·ba‘
Then four
רַבְרְבָ֔ן
raḇ·rə·ḇān
great
חֵיוָן֙
ḥê·wān
beasts
סָלְקָ֖ן
sā·lə·qān
came up
מִן־
min-
out of
יַמָּ֑א
yam·mā
the sea ,
דָּ֥א

each one
שָׁנְיָ֖ן
šā·nə·yān
different
מִן־
min-
from
דָּֽא׃

the others :
4 The first beast was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man, and given the mind of a man.
קַדְמָיְתָ֣א
qaḏ·mā·yə·ṯā
The first [beast]
כְאַרְיֵ֔ה
ḵə·’ar·yêh
was like a lion ,
לַ֑הּ
lah
and it had
וְגַפִּ֥ין
wə·ḡap·pîn
[the] wings
נְשַׁ֖ר
nə·šar
of an eagle .
הֲוֵ֡ית
hă·wêṯ
I
חָזֵ֣ה
ḥā·zêh
watched
עַד֩
‘aḏ
until
דִּי־
dî-
. . .
גַפַּ֜יהּ
ḡap·payh
its wings
מְּרִ֨יטוּ
mə·rî·ṭū
were torn off
וּנְטִ֣ילַת
ū·nə·ṭî·laṯ
and it was lifted up
מִן־
min-
from
אַרְעָ֗א
’ar·‘ā
the ground
הֳקִימַ֔ת
ho·qî·maṯ
and made to stand
וְעַל־
wə·‘al-
on
רַגְלַ֙יִן֙
raḡ·la·yin
two feet
כֶּאֱנָ֣שׁ
ke·’ĕ·nāš
like a man ,
יְהִ֥יב
yə·hîḇ
and given
וּלְבַ֥ב
ū·lə·ḇaḇ
the mind
אֱנָ֖שׁ
’ĕ·nāš
of a man .
5 Suddenly another beast appeared, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. So it was told, ‘Get up and gorge yourself on flesh!’
וַאֲר֣וּ
wa·’ă·rū
Suddenly
אָחֳרִ֨י
’ā·ḥo·rî
another
חֵיוָה֩
ḥê·wāh
beast {appeared} ,
תִנְיָנָ֜ה
ṯin·yā·nāh
which
דָּמְיָ֣ה
dā·mə·yāh
looked like
לְדֹ֗ב
lə·ḏōḇ
a bear .
הֳקִמַ֔ת
ho·qi·maṯ
It was raised up
חַד֙
ḥaḏ
on one
וְלִשְׂטַר־
wə·liś·ṭar-
of its sides ,
וּתְלָ֥ת
ū·ṯə·lāṯ
and it had three
עִלְעִ֛ין
‘il·‘în
ribs
בְּפֻמַּ֖הּ
bə·p̄um·mah
in its mouth
בֵּ֣ין
bên
between
שִׁנַּיַּהּ
šin·nay·yah
its teeth .
וְכֵן֙
wə·ḵên
So
אָמְרִ֣ין
’ā·mə·rîn
it was told
ק֥וּמִֽי
qū·mî
‘ Get up
אֲכֻ֖לִי
’ă·ḵu·lî
[and] gorge yourself
בְּשַׂ֥ר
bə·śar
on flesh
שַׂגִּֽיא׃
śag·gî
. . . ! ’
6 Next, as I watched, another beast appeared. It was like a leopard, and on its back it had four wings like those of a bird. The beast also had four heads, and it was given authority to rule.
בָּאתַ֨ר
bā·ṯar
Next
דְּנָ֜ה
də·nāh
. . . ,
הֲוֵ֗ית
hă·wêṯ
as I
חָזֵ֣ה
ḥā·zêh
watched ,
אָֽחֳרִי֙
’ā·ḥo·rî
another beast
וַאֲר֤וּ
wa·’ă·rū
appeared .
כִּנְמַ֔ר
kin·mar
It was like a leopard ,
עַל־
‘al-
and on
גַּבַּיַּהּ
gab·bay·yah
its back
וְלַ֨הּ
wə·lah
it had
אַרְבַּ֛ע
’ar·ba‘
four
גַּפִּ֥ין
gap·pîn
wings
דִּי־
dî-
like those of
ע֖וֹף
‘ō·wp̄
a bird .
לְחֵ֣יוְתָ֔א
lə·ḥê·wə·ṯā
The beast also
וְאַרְבְּעָ֤ה
wə·’ar·bə·‘āh
had four
רֵאשִׁין֙
rê·šîn
heads ,
יְהִ֥יב
yə·hîḇ
and it was given
וְשָׁלְטָ֖ן
wə·šā·lə·ṭān
authority to rule .
7 After this, as I watched in my vision in the night, suddenly a fourth beast appeared, and it was terrifying—dreadful and extremely strong—with large iron teeth. It devoured and crushed; then it trampled underfoot whatever was left. It was different from all the beasts before it, and it had ten horns.
בָּאתַ֣ר
bā·ṯar
After
דְּנָה֩
də·nāh
this ,
הֲוֵ֜ית
hă·wêṯ
as I
חָזֵ֨ה
ḥā·zêh
watched
בְּחֶזְוֵ֣י
bə·ḥez·wê
in my vision
לֵֽילְיָ֗א
lê·lə·yā
in the night ,
וַאֲר֣וּ
wa·’ă·rū
suddenly
רְבִיעָיָה
rə·ḇī·ʿå̄·yå̄h
a fourth
חֵיוָ֣ה
ḥê·wāh
beast {appeared} ,
דְּחִילָה֩
də·ḥî·lāh
[and it was] terrifying —
וְאֵֽימְתָנִ֨י
wə·’ê·mə·ṯā·nî
dreadful
יַתִּ֗ירָא
yat·tî·rā
and extremely
וְתַקִּיפָ֜א
wə·ṯaq·qî·p̄ā
strong —
לַהּ֙
lah
with
רַבְרְבָ֔ן
raḇ·rə·ḇān
large
פַרְזֶ֥ל
p̄ar·zel
iron
וְשִׁנַּ֨יִן
wə·šin·na·yin
teeth .
דִּֽי־
dî-
. . .
אָֽכְלָ֣ה
’ā·ḵə·lāh
It devoured
וּמַדֱּקָ֔ה
ū·mad·dĕ·qāh
and crushed ;
רָפְסָ֑ה
rā·p̄ə·sāh
then it trampled
וְהִ֣יא
wə·hî
. . .
בְּרַגְלַיַּהּ
bə·raḡ·lay·yah
underfoot
וּשְׁאָרָ֖א
ū·šə·’ā·rā
whatever was left .
מְשַׁנְּיָ֗ה
mə·šan·nə·yāh
It was different
מִן־
min-
from
כָּל־
kāl-
all
חֵֽיוָתָא֙
ḥê·wā·ṯā
the beasts
דִּ֣י

. . .
קָֽדָמַ֔יהּ
qā·ḏā·mayh
before it ,
עֲשַׂ֖ר
‘ă·śar
and it had ten
וְקַרְנַ֥יִן
wə·qar·na·yin
horns .
8 While I was contemplating the horns, suddenly another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like those of a man and a mouth that spoke words of arrogance.
הֲוֵ֜ית
hă·wêṯ
While I was
מִשְׂתַּכַּ֨ל
miś·tak·kal
contemplating
בְּקַרְנַיָּ֗א
bə·qar·nay·yā
the horns ,
וַ֠אֲלוּ
wa·’ă·lū
. . .
אָחֳרִ֤י
’ā·ḥo·rî
suddenly another
קֶ֣רֶן
qe·ren
horn ,
זְעֵירָה֙
zə·‘ê·rāh
a little one ,
סִלְקָ֣ת
sil·qāṯ
came up
בֵּינֵיהוֹן
bē·nē·hōn
among them ,
וּתְלָ֗ת
ū·ṯə·lāṯ
and three
מִן־
min-
of
קַדְמָ֣יָתָ֔א
qaḏ·mā·yā·ṯā
the first
קַרְנַיָּא֙
qar·nay·yā
horns
אֶתְעֲקַרוּ
ʾɛṯ·ʿă·qa·rū
were uprooted
מִן־
min-
before
קֳדָמַיַּהּ
qo·ḏå̄·may·yah
it .
וַאֲל֨וּ
wa·’ă·lū
. . .
דָ֔א
ḏā
This
בְּקַרְנָא־
bə·qar·nā-
horn
עַיְנִ֜ין
‘ay·nîn
had eyes
כְּעַיְנֵ֤י
kə·‘ay·nê
like those
אֲנָשָׁא֙
’ă·nā·šā
of a man
וּפֻ֖ם
ū·p̄um
and a mouth
מְמַלִּ֥ל
mə·mal·lil
that spoke
רַבְרְבָֽן׃
raḇ·rə·ḇān
words of arrogance .
9 As I continued to watch, thrones were set in place, and the Ancient of Days took His seat. His clothing was white as snow, and the hair of His head was like pure wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
עַ֣ד
‘aḏ
As
דִּ֤י

. . .
הֲוֵ֗ית
hă·wêṯ
I continued
חָזֵ֣ה
ḥā·zêh
to watch ,
כָרְסָוָן֙
ḵā·rə·sā·wān
thrones
רְמִ֔יו
rə·mîw
were set in place ,
וְעַתִּ֥יק
wə·‘at·tîq
and the Ancient
יוֹמִ֖ין
yō·w·mîn
of Days
יְתִ֑ב
yə·ṯiḇ
took His seat .
לְבוּשֵׁ֣הּ׀
lə·ḇū·šêh
His clothing
חִוָּ֗ר
ḥiw·wār
was white
כִּתְלַ֣ג
kiṯ·laḡ
as snow ,
וּשְׂעַ֤ר
ū·śə·‘ar
and the hair
רֵאשֵׁהּ֙
rê·šêh
of His head
נְקֵ֔א
nə·qê
was like pure
כַּעֲמַ֣ר
ka·‘ă·mar
wool .
כָּרְסְיֵהּ֙
kā·rə·sə·yêh
His throne
שְׁבִיבִ֣ין
šə·ḇî·ḇîn
was flaming
דִּי־
dî-
. . .
נ֔וּר
nūr
with fire ,
גַּלְגִּלּ֖וֹהִי
gal·gil·lō·w·hî
and its wheels
דָּלִֽק׃
dā·liq
were all ablaze
נ֥וּר
nūr
. . . .
10 A river of fire was flowing, coming out from His presence. Thousands upon thousands attended Him, and myriads upon myriads stood before Him. The court was convened, and the books were opened.
נְהַ֣ר
nə·har
A river
דִּי־
dî-
of
נ֗וּר
nūr
fire
נָגֵ֤ד
nā·ḡêḏ
was flowing ,
וְנָפֵק֙
wə·nā·p̄êq
coming out
מִן־
min-
from
קֳדָמ֔וֹהִי
qo·ḏā·mō·w·hî
His presence .
אֶ֤לֶף
’e·lep̄
Thousands
אַלְפִים
ʾal·p̄īm
upon thousands
יְשַׁמְּשׁוּנֵּ֔הּ
yə·šam·mə·šūn·nêh
attended Him ,
וְרִבּ֥וֹ
wə·rib·bōw
and myriads
רִבְּוָן
rib·bə·wå̄n
upon myriads
יְקוּמ֑וּן
yə·qū·mūn
stood
קָֽדָמ֣וֹהִי
qā·ḏā·mō·w·hî
before Him .
דִּינָ֥א
dî·nā
The court
יְתִ֖ב
yə·ṯiḇ
was convened ,
וְסִפְרִ֥ין
wə·sip̄·rîn
and the books
פְּתִֽיחוּ׃
pə·ṯî·ḥū
were opened .
11 Then I kept watching because of the arrogant words the horn was speaking. As I continued to watch, the beast was slain, and its body was destroyed and thrown into the blazing fire.
בֵּאדַ֗יִן
bê·ḏa·yin
Then
הֲוֵ֔ית
hă·wêṯ
I kept
חָזֵ֣ה
ḥā·zêh
watching
מִן־
min-
because of
קָל֙
qāl
-
רַבְרְבָתָ֔א
raḇ·rə·ḇā·ṯā
the arrogant
מִלַּיָּ֣א
mil·lay·yā
words
דִּ֥י

. . .
קַרְנָ֖א
qar·nā
the horn
מְמַלֱּלָ֑ה
mə·mal·lĕ·lāh
was speaking .
עַד֩
‘aḏ
As
דִּ֨י

. . .
חָזֵ֣ה
ḥā·zêh
I continued to watch ,
הֲוֵ֡ית
hă·wêṯ
. . .
חֵֽיוְתָא֙
ḥê·wə·ṯā
the beast
קְטִילַ֤ת
qə·ṭî·laṯ
was slain ,
גִּשְׁמַ֔הּ
giš·mah
and its body
וְהוּבַ֣ד
wə·hū·ḇaḏ
was destroyed
וִיהִיבַ֖ת
wî·hî·ḇaṯ
and thrown into
לִיקֵדַ֥ת
lî·qê·ḏaṯ
the blazing
אֶשָּֽׁא׃
’eš·šā
fire .
12 As for the rest of the beasts, their dominion was removed, but they were granted an extension of life for a season and a time.
וּשְׁאָר֙
ū·šə·’ār
As for the rest
חֵֽיוָתָ֔א
ḥê·wā·ṯā
of the beasts ,
שָׁלְטָנְה֑וֹן
šā·lə·ṭā·nə·hō·wn
their dominion
הֶעְדִּ֖יו
he‘·dîw
was removed ,
יְהִ֥יבַת
yə·hî·ḇaṯ
but they were granted
לְה֖וֹן
lə·hō·wn
. . .
וְאַרְכָ֧ה
wə·’ar·ḵāh
an extension
בְחַיִּ֛ין
ḇə·ḥay·yîn
of life
עַד־
‘aḏ-
for
זְמַ֥ן
zə·man
a season
וְעִדָּֽן׃
wə·‘id·dān
and a time .
13 In my vision in the night I continued to watch, and I saw One like the Son of Man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into His presence.
בְּחֶזְוֵ֣י
bə·ḥez·wê
In my vision
לֵֽילְיָ֔א
lê·lə·yā
in the night
הֲוֵית֙
hă·wêṯ
I continued
חָזֵ֤ה
ḥā·zêh
to watch ,
וַאֲרוּ֙
wa·’ă·rū
and I saw
כְּבַ֥ר
kə·ḇar
One like the Son
אֱנָ֖שׁ
’ĕ·nāš
of Man
אָתֵ֣ה
’ā·ṯêh
coming
הֲוָ֑ה
hă·wāh
. . .
וְעַד־
wə·‘aḏ-
. . .
עִם־
‘im-
with
עֲנָנֵ֣י
‘ă·nā·nê
the clouds
שְׁמַיָּ֔א
šə·may·yā
of heaven .
מְטָ֔ה
mə·ṭāh
He approached
עַתִּ֤יק
‘at·tîq
the Ancient
יֽוֹמַיָּא֙
yō·w·may·yā
of Days
הַקְרְבֽוּהִי׃
haq·rə·ḇū·hî
and was led
וּקְדָמ֖וֹהִי
ū·qə·ḏā·mō·w·hî
into His presence .
14 And He was given dominion, glory, and kingship, that the people of every nation and language should serve Him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and His kingdom is one that will never be destroyed.
וְלֵ֨הּ
wə·lêh
And
יְהִ֤יב
yə·hîḇ
He was given
שָׁלְטָן֙
šā·lə·ṭān
dominion ,
וִיקָ֣ר
wî·qār
glory ,
וּמַלְכ֔וּ
ū·mal·ḵū
and kingship ,
עַֽמְמַיָּ֗א
‘am·may·yā
that the people
וְכֹ֣ל
wə·ḵōl
of every
אֻמַיָּ֛א
’u·may·yā
nation
וְלִשָּׁנַיָּ֖א
wə·liš·šā·nay·yā
and language
יִפְלְח֑וּן
yip̄·lə·ḥūn
should serve
לֵ֣הּ
lêh
Him .
שָׁלְטָנֵ֞הּ
šā·lə·ṭā·nêh
His dominion
עָלַם֙
‘ā·lam
is an everlasting
שָׁלְטָ֤ן
šā·lə·ṭān
dominion
דִּֽי־
dî-
that
לָ֣א

will not
יֶעְדֵּ֔ה
ye‘·dêh
pass away ,
וּמַלְכוּתֵ֖הּ
ū·mal·ḵū·ṯêh
and His kingdom is one
דִּי־
dî-
that
לָ֥א

will never
תִתְחַבַּֽל׃פ
ṯiṯ·ḥab·bal
be destroyed .
15 I, Daniel, was grieved in my spirit, and the visions in my mind alarmed me.
אֲנָ֥ה
’ă·nāh
I ,
דָנִיֵּ֖אל
ḏā·nî·yêl
Daniel ,
אֶתְכְּרִיַּ֥ת
’eṯ·kə·rî·yaṯ
was grieved
בְּג֣וֹא
bə·ḡō·w
in
רוּחִ֛י
rū·ḥî
my spirit
נִדְנֶ֑ה
niḏ·neh
. . . ,
וְחֶזְוֵ֥י
wə·ḥez·wê
and the visions
רֵאשִׁ֖י
rê·šî
in my mind
יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
yə·ḇa·hă·lun·na·nî
alarmed me .
16 I approached one of those who were standing there, and I asked him the true meaning of all this. So he told me the interpretation of these things:
קִרְבֵ֗ת
qir·ḇêṯ
I approached
עַל־
‘al-
חַד֙
ḥaḏ
one
מִן־
min-
of
קָ֣אֲמַיָּ֔א
qā·’ă·may·yā
those who were standing there ,
אֶבְעֵֽא־
’eḇ·‘ê-
and I asked
מִנֵּ֖הּ
min·nêh
him
וְיַצִּיבָ֥א
wə·yaṣ·ṣî·ḇā
the true meaning
עַֽל־
‘al-
of
כָּל־
kāl-
all
דְּנָ֑ה
də·nāh
this .
וַאֲמַר־
wa·’ă·mar-
So he told
לִ֕י

me
יְהוֹדְעִנַּֽנִי׃
yə·hō·wḏ·‘in·na·nî
-
וּפְשַׁ֥ר
ū·p̄ə·šar
the interpretation
מִלַּיָּ֖א
mil·lay·yā
of these things :
17 ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
אִלֵּין֙
’il·lên
‘ These
אַרְבַּ֑ע
’ar·ba‘
four
רַבְרְבָתָ֔א
raḇ·rə·ḇā·ṯā
great
חֵיוָתָ֣א
ḥê·wā·ṯā
beasts
אִנִּ֖ין
’in·nîn
are
אַרְבְּעָ֥ה
’ar·bə·‘āh
four
מַלְכִ֖ין
mal·ḵîn
kings
יְקוּמ֥וּן
yə·qū·mūn
[who] will arise
מִן־
min-
from
אַרְעָֽא׃
’ar·‘ā
the earth .
18 But the saints of the Most High will receive the kingdom and possess it forever—yes, forever and ever.’
קַדִּישֵׁ֖י
qad·dî·šê
But the saints
עֶלְיוֹנִ֑ין
‘el·yō·w·nîn
of the Most High
וִֽיקַבְּלוּן֙
wî·qab·bə·lūn
will receive
מַלְכוּתָ֔א
mal·ḵū·ṯā
the kingdom
וְיַחְסְנ֤וּן
wə·yaḥ·sə·nūn
and possess
מַלְכוּתָא֙
mal·ḵū·ṯā
it
עַֽד־
‘aḏ-
forever
עָ֣לְמָ֔א
‘ā·lə·mā
. . . —
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
yes, forever
עָלַ֥ם
‘ā·lam
. . .
עָלְמַיָּֽא׃
‘ā·lə·may·yā
and ever . ’
19 Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, which was different from all the others—extremely terrifying—devouring and crushing with iron teeth and bronze claws, then trampling underfoot whatever was left.
אֱדַ֗יִן
’ĕ·ḏa·yin
Then
צְבִית֙
ṣə·ḇîṯ
I wanted
לְיַצָּבָ֔א
lə·yaṣ·ṣā·ḇā
to know the true meaning
עַל־
‘al-
of
רְבִיעָ֣יְתָ֔א
rə·ḇî·‘ā·yə·ṯā
the fourth
חֵֽיוְתָא֙
ḥê·wə·ṯā
beast ,
דִּֽי־
dî-
which
הֲוָ֥ת
hă·wāṯ
was
שָֽׁנְיָ֖ה
šā·nə·yāh
different
מִן־
min-
from
כָּלְּהוֹן
kå̄l·lə·hōn
all the [others] —
יַתִּ֗ירָה
yat·tî·rāh
extremely
דְּחִילָ֣ה
də·ḥî·lāh
terrifying —
אָֽכְלָ֣ה
’ā·ḵə·lāh
devouring
מַדֲּקָ֔ה
mad·dă·qāh
and crushing
פַרְזֶל֙
p̄ar·zel
with iron
שִׁנַּיַּהּ
šin·nay·yah
teeth
דִּֽי־
dî-
. . .
נְחָ֔שׁ
nə·ḥāš
and bronze
וְטִפְרַ֣יהּ
wə·ṭip̄·rayh
claws
דִּֽי־
dî-
. . . ,
רָֽפְסָֽה׃
rā·p̄ə·sāh
then trampling
בְּרַגְלַ֥יהּ
bə·raḡ·layh
underfoot
וּשְׁאָרָ֖א
ū·šə·’ā·rā
whatever was left .
20 I also wanted to know about the ten horns on its head and the other horn that came up, before which three of them fell—the horn whose appearance was more imposing than the others, with eyes and with a mouth that spoke words of arrogance.
וְעַל־
wə·‘al-
I also wanted to know about
עֲשַׂר֙
‘ă·śar
the ten
קַרְנַיָּ֤א
qar·nay·yā
horns
בְרֵאשַׁ֔הּ
ḇə·rê·šah
on its head
וְאָחֳרִי֙
wə·’ā·ḥo·rî
and the other
דִּ֣י

. . .
דִּ֣י

horn that
סִלְקַ֔ת
sil·qaṯ
came up ,
קֳדָמַיַּהּ
qo·ḏå̄·may·yah
before which
תְּלָ֑ת
tə·lāṯ
three of them
וּנְפַלוּ
ū·nə·p̄a·lū
fell —
וְקַרְנָ֨א
wə·qar·nā
the horn
וְחֶזְוַ֖הּ
wə·ḥez·wah
whose appearance [was]
מִן־
min-
more imposing than
חַבְרָתַֽהּ׃
ḥaḇ·rā·ṯah
the others ,
דִכֵּ֜ן
ḏik·kên
-
וְעַיְנִ֣ין
wə·‘ay·nîn
with eyes
לַ֗הּ
lah
and with
וְפֻם֙
wə·p̄um
a mouth
מְמַלִּ֣ל
mə·mal·lil
that spoke
רַבְרְבָ֔ן
raḇ·rə·ḇān
words of arrogance
רַ֥ב
raḇ
- .
21 As I watched, this horn was waging war against the saints and prevailing against them,
הֲוֵ֔ית
hă·wêṯ
As I
חָזֵ֣ה
ḥā·zêh
watched ,
דִכֵּ֔ן
ḏik·kên
this
וְקַרְנָ֣א
wə·qar·nā
horn
עָבְדָ֥ה
‘ā·ḇə·ḏāh
was waging
קְרָ֖ב
qə·rāḇ
war
עִם־
‘im-
against
קַדִּישִׁ֑ין
qad·dî·šîn
the saints
וְיָכְלָ֖ה
wə·yā·ḵə·lāh
and prevailing
לְהֽוֹן׃
lə·hō·wn
against them ,
22 until the Ancient of Days arrived and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came for them to possess the kingdom.
עַ֣ד
‘aḏ
until
דִּֽי־
dî-
. . .
עַתִּיק֙
‘at·tîq
the Ancient
יֽוֹמַיָּ֔א
yō·w·may·yā
of Days
אֲתָ֗ה
’ă·ṯāh
arrived
יְהִ֔ב
yə·hiḇ
and pronounced
וְדִינָ֣א
wə·ḏî·nā
judgment
לְקַדִּישֵׁ֖י
lə·qad·dî·šê
in favor of the saints
עֶלְיוֹנִ֑ין
‘el·yō·w·nîn
of the Most High ,
וְזִמְנָ֣א
wə·zim·nā
and the time
מְטָ֔ה
mə·ṭāh
came
קַדִּישִֽׁין׃
qad·dî·šîn
for [them]
הֶחֱסִ֥נוּ
he·ḥĕ·si·nū
to possess
וּמַלְכוּתָ֖א
ū·mal·ḵū·ṯā
the kingdom .
23 This is what he said: ‘The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on the earth, different from all the other kingdoms, and it will devour the whole earth, trample it down, and crush it.
כֵּן֮
kên
This is what
אֲמַר֒
’ă·mar
he said :
רְבִיעָ֣יְתָ֔א
rə·ḇî·‘ā·yə·ṯā
‘ The fourth
חֵֽיוְתָא֙
ḥê·wə·ṯā
beast is
רְבִיעָיָא
rə·ḇī·ʿå̄·yå̄
a fourth
מַלְכ֤וּ
mal·ḵū
kingdom
תֶּהֱוֵ֣א
te·hĕ·wê
that will appear
בְאַרְעָ֔א
ḇə·’ar·‘ā
on the earth ,
דִּ֥י

. . .
תִשְׁנֵ֖א
ṯiš·nê
different
מִן־
min-
from
כָּל־
kāl-
all
מַלְכְוָתָ֑א
mal·ḵə·wā·ṯā
the other kingdoms ,
וְתֵאכֻל֙
wə·ṯê·ḵul
and it will devour
כָּל־
kāl-
the whole
אַרְעָ֔א
’ar·‘ā
earth ,
וּתְדוּשִׁנַּ֖הּ
ū·ṯə·ḏū·šin·nah
trample it down ,
וְתַדְּקִנַּֽהּ׃
wə·ṯad·də·qin·nah
and crush it .
24 And the ten horns are ten kings who will rise from this kingdom. After them another king, different from the earlier ones, will rise and subdue three kings.
עֲשַׂ֔ר
‘ă·śar
And the ten
וְקַרְנַיָּ֣א
wə·qar·nay·yā
horns
עַשְׂרָ֥ה
‘aś·rāh
[are] ten
מַלְכִ֖ין
mal·ḵîn
kings
יְקֻמ֑וּן
yə·qu·mūn
who will rise
מִנַּהּ֙
min·nah
from
מַלְכוּתָ֔ה
mal·ḵū·ṯāh
this kingdom .
אַחֲרֵיה֗וֹן
’a·ḥă·rê·hō·wn
After them
וְאָחֳרָ֞ן
wə·’ā·ḥo·rān
another [king] ,
יִשְׁנֵא֙
yiš·nê
different
מִן־
min-
from
קַדְמָיֵ֔א
qaḏ·mā·yê
the earlier [ones] ,
יְק֣וּם
yə·qūm
will rise
וְה֤וּא
wə·hū
-
יְהַשְׁפִּֽל׃
yə·haš·pil
and subdue
וּתְלָתָ֥ה
ū·ṯə·lā·ṯāh
three
מַלְכִ֖ין
mal·ḵîn
kings .
25 He will speak out against the Most High and oppress the saints of the Most High, intending to change the appointed times and laws; and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time.
יְמַלִּ֔ל
yə·mal·lil
He will speak out
וּמִלִּ֗ין
ū·mil·lîn
. . .
לְצַ֤ד
lə·ṣaḏ
against
עִלָּיָא
ʿil·lå̄·yå̄
the Most High
יְבַלֵּ֑א
yə·ḇal·lê
and oppress
וּלְקַדִּישֵׁ֥י
ū·lə·qad·dî·šê
the saints
עֶלְיוֹנִ֖ין
‘el·yō·w·nîn
of the Most High ,
וְיִסְבַּ֗ר
wə·yis·bar
intending
לְהַשְׁנָיָה֙
lə·haš·nā·yāh
to change
זִמְנִ֣ין
zim·nîn
the appointed times
וְדָ֔ת
wə·ḏāṯ
and laws ;
וְיִתְיַהֲב֣וּן
wə·yiṯ·ya·hă·ḇūn
and [the saints] will be given
בִּידֵ֔הּ
bî·ḏêh
into his hand
עַד־
‘aḏ-
for
עִדָּ֥ן
‘id·dān
a time ,
וְעִדָּנִ֖ין
wə·‘id·dā·nîn
and times ,
וּפְלַ֥ג
ū·p̄ə·laḡ
and half
עִדָּֽן׃
‘id·dān
a time .
26 But the court will convene, and his dominion will be taken away and completely destroyed forever.
וְדִינָ֖א
wə·ḏî·nā
But the court
יִתִּ֑ב
yit·tiḇ
will convene ,
וְשָׁלְטָנֵ֣הּ
wə·šā·lə·ṭā·nêh
and his dominion
יְהַעְדּ֔וֹן
yə·ha‘·dō·wn
will be taken away
לְהַשְׁמָדָ֥ה
lə·haš·mā·ḏāh
and completely destroyed
וּלְהוֹבָדָ֖ה
ū·lə·hō·w·ḇā·ḏāh
. . .
עַד־
‘aḏ-
forever
סוֹפָֽא׃
sō·w·p̄ā
. . . .
27 Then the sovereignty, dominion, and greatness of the kingdoms under all of heaven will be given to the people, the saints of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will serve and obey Him.’
וּמַלְכוּתָ֨ה
ū·mal·ḵū·ṯāh
Then the sovereignty ,
וְשָׁלְטָנָ֜א
wə·šā·lə·ṭā·nā
dominion ,
וּרְבוּתָ֗א
ū·rə·ḇū·ṯā
and greatness
דִּ֚י

of
מַלְכְוָת֙
mal·ḵə·wāṯ
the kingdoms
תְּח֣וֹת
tə·ḥō·wṯ
under
כָּל־
kāl-
all
שְׁמַיָּ֔א
šə·may·yā
of heaven
יְהִיבַ֕ת
yə·hî·ḇaṯ
will be given
לְעַ֖ם
lə·‘am
to the people ,
קַדִּישֵׁ֣י
qad·dî·šê
the saints
עֶלְיוֹנִ֑ין
‘el·yō·w·nîn
of the Most High .
מַלְכוּתֵהּ֙
mal·ḵū·ṯêh
His kingdom
עָלַ֔ם
‘ā·lam
will be an everlasting
מַלְכ֣וּת
mal·ḵūṯ
kingdom ,
וְכֹל֙
wə·ḵōl
and all
שָׁלְטָ֣נַיָּ֔א
šā·lə·ṭā·nay·yā
rulers
יִפְלְח֖וּן
yip̄·lə·ḥūn
will serve
וְיִֽשְׁתַּמְּעֽוּן׃
wə·yiš·tam·mə·‘ūn
and obey
לֵ֥הּ
lêh
Him . ’
28 Thus ends the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and my face turned pale. But I kept the matter to myself.”
עַד־
‘aḏ-
-
כָּ֖ה
kāh
Thus
סוֹפָ֣א
sō·w·p̄ā
ends
דִֽי־
ḏî-
מִלְּתָ֑א
mil·lə·ṯā
the matter .
אֲנָ֨ה
’ă·nāh
As for me ,
דָֽנִיֵּ֜אל
ḏā·nî·yêl
Daniel ,
רַעְיוֹנַ֣י
ra‘·yō·w·nay
my thoughts
יְבַהֲלֻנַּ֗נִי
yə·ḇa·hă·lun·na·nî
troubled me
שַׂגִּ֣יא׀
śag·gî
greatly ,
וְזִיוַי֙
wə·zî·way
and my face
יִשְׁתַּנּ֣וֹן
yiš·tan·nō·wn
turned pale .
עֲלַ֔י
‘ă·lay
. . .
נִטְרֵֽת׃פ
niṭ·rêṯ
But I kept
וּמִלְּתָ֖א
ū·mil·lə·ṯā
the matter
בְּלִבִּ֥י
bə·lib·bî
to myself . ”