Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 21

1 If one is found slain, lying in a field in the land that the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
כִּי־
kî-
If
יִמָּצֵ֣א
yim·mā·ṣê
[one] is found
חָלָ֗ל
ḥā·lāl
slain ,
נֹפֵ֖ל
nō·p̄êl
lying
בַּשָּׂדֶ֑ה
baś·śā·ḏeh
in a field
בָּאֲדָמָה֙
bā·’ă·ḏā·māh
in the land
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֤ן
nō·ṯên
is giving
לְךָ֙
lə·ḵā
you
לְרִשְׁתָּ֔הּ
lə·riš·tāh
to possess ,
לֹ֥א

and it is not
נוֹדַ֖ע
nō·w·ḏa‘
known
מִ֥י

who
הִכָּֽהוּ׃
hik·kā·hū
killed him ,
2 your elders and judges must come out and measure the distance from the victim to the neighboring cities.
זְקֵנֶ֖יךָ
zə·qê·ne·ḵā
your elders
וְשֹׁפְטֶ֑יךָ
wə·šō·p̄ə·ṭe·ḵā
and judges
וְיָצְא֥וּ
wə·yā·ṣə·’ū
must come out
וּמָדְדוּ֙
ū·mā·ḏə·ḏū
and measure the distance
הֶחָלָֽל׃
he·ḥā·lāl
from the victim
אֶל־
’el-
to
סְבִיבֹ֥ת
sə·ḇî·ḇōṯ
the neighboring
הֶ֣עָרִ֔ים
he·‘ā·rîm
cities
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
- .
3 Then the elders of the city nearest the victim shall take a heifer that has never been yoked or used for work,
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
Then
זִקְנֵי֩
ziq·nê
the elders
הָעִ֨יר
hā·‘îr
. . .
הַהִ֜וא
ha·hi·w
. . .
הָעִ֔יר
hā·‘îr
of the city
הַקְּרֹבָ֖ה
haq·qə·rō·ḇāh
nearest
אֶל־
’el-
-
הֶחָלָ֑ל
he·ḥā·lāl
the victim
וְלָֽקְח֡וּ
wə·lā·qə·ḥū
shall take
עֶגְלַ֣ת
‘eḡ·laṯ
a heifer
בָּקָ֗ר
bā·qār
. . .
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
לֹֽא־
lō-
has never
בְּעֹֽל׃
bə·‘ōl
been yoked
עֻבַּד֙
‘ub·baḏ
or used for work
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
מָשְׁכָ֖ה
mā·šə·ḵāh
,
4 bring the heifer to a valley with running water that has not been plowed or sown, and break its neck there by the stream.
וְהוֹרִ֡דוּ
wə·hō·w·ri·ḏū
bring
זִקְנֵי֩
ziq·nê
-
הַהִ֤וא
ha·hi·w
-
אֶת־
’eṯ-
-
הָעִ֨יר
hā·‘îr
-
הָֽעֶגְלָה֙
hā·‘eḡ·lāh
the heifer
אֶל־
’el-
to
נַ֣חַל
na·ḥal
a valley
אֵיתָ֔ן
’ê·ṯān
with running water
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
that
לֹא־
lō-
has not
יֵעָבֵ֥ד
yê·‘ā·ḇêḏ
been plowed
וְלֹ֣א
wə·lō
-
יִזָּרֵ֑עַ
yiz·zā·rê·a‘
or sown ,
הָעֶגְלָ֖ה
hā·‘eḡ·lāh
and break its
וְעָֽרְפוּ־
wə·‘ā·rə·p̄ū-
neck
שָׁ֥ם
šām
there
אֶת־
’eṯ-
-
בַּנָּֽחַל׃
ban·nā·ḥal
by the stream .
5 And the priests, the sons of Levi, shall come forward, for the LORD your God has chosen them to serve Him and pronounce blessings in His name and to give a ruling in every dispute and case of assault.
הַכֹּהֲנִים֮
hak·kō·hă·nîm
And the priests ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
לֵוִי֒
lê·wî
of Levi ,
וְנִגְּשׁ֣וּ
wə·nig·gə·šū
shall come forward ,
כִּ֣י

for
בָ֗ם
ḇām
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
בָּחַ֞ר
bā·ḥar
has chosen them
לְשָׁ֣רְת֔וֹ
lə·šā·rə·ṯōw
to serve Him
וּלְבָרֵ֖ךְ
ū·lə·ḇā·rêḵ
and pronounce blessings
יְהוָ֑ה
Yah·weh
in His
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
name
וְעַל־
wə·‘al-
and to give a ruling
פִּיהֶ֥ם
pî·hem
. . .
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
. . .
כָּל־
kāl-
in every
רִ֥יב
rîḇ
dispute
וְכָל־
wə·ḵāl
. . .
נָֽגַע׃
nā·ḡa‘
and case of assault .
6 Then all the elders of the city nearest the victim shall wash their hands by the stream over the heifer whose neck has been broken,
וְכֹ֗ל
wə·ḵōl
Then all
זִקְנֵי֙
ziq·nê
the elders
הָעִ֣יר
hā·‘îr
of the city
הַהִ֔וא
ha·hi·w
. . .
הַקְּרֹבִ֖ים
haq·qə·rō·ḇîm
nearest
אֶל־
’el-
-
הֶחָלָ֑ל
he·ḥā·lāl
the victim
יִרְחֲצוּ֙
yir·ḥă·ṣū
shall wash
אֶת־
’eṯ-
-
יְדֵיהֶ֔ם
yə·ḏê·hem
their hands
בַנָּֽחַל׃
ḇan·nā·ḥal
by the stream
עַל־
‘al-
over
הָעֶגְלָ֖ה
hā·‘eḡ·lāh
the heifer
הָעֲרוּפָ֥ה
hā·‘ă·rū·p̄āh
whose neck has been broken ,
7 and they shall declare, “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
וְעָנ֖וּ
wə·‘ā·nū
and they shall declare ,
וְאָמְר֑וּ
wə·’ā·mə·rū
. . .
יָדֵ֗ינוּ
yā·ḏê·nū
“ Our hands
לֹ֤א

did not
שָׁפְכָה
šå̄·p̄ə·ḵå̄h
shed
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הַדָּ֣ם
had·dām
blood ,
לֹ֥א

nor did
וְעֵינֵ֖ינוּ
wə·‘ê·nê·nū
our eyes
רָאֽוּ׃
rā·’ū
see it .
8 Accept this atonement, O LORD, for Your people Israel whom You have redeemed, and do not hold the shedding of innocent blood against them.” And the bloodshed will be atoned for.
כַּפֵּר֩
kap·pêr
Accept this atonement ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ,
לְעַמְּךָ֨
lə·‘am·mə·ḵā
for Your people
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
whom
פָּדִ֙יתָ֙
pā·ḏî·ṯā
You have redeemed ,
וְאַל־
wə·’al-
and do not
תִּתֵּן֙
tit·tên
hold
נָקִ֔י
nā·qî
the shedding of innocent
דָּ֣ם
dām
blood
בְּקֶ֖רֶב
bə·qe·reḇ
against
עַמְּךָ֣
‘am·mə·ḵā
them
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . . . ”
לָהֶ֖ם
lā·hem
. . .
הַדָּֽם׃
had·dām
And the bloodshed
וְנִכַּפֵּ֥ר
wə·nik·kap·pêr
will be atoned for .
9 So you shall purge from among you the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh
So you
תְּבַעֵ֛ר
tə·ḇa·‘êr
shall purge
מִקִּרְבֶּ֑ךָ
miq·qir·be·ḵā
from among you
הַנָּקִ֖י
han·nā·qî
the guilt of shedding innocent
הַדָּ֥ם
had·dām
blood ,
כִּֽי־
kî-
since
תַעֲשֶׂ֥ה
ṯa·‘ă·śeh
you have done
הַיָּשָׁ֖ר
hay·yā·šār
what is right
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
of the LORD .
10 When you go to war against your enemies and the LORD your God delivers them into your hand and you take them captive,
כִּֽי־
kî-
When
תֵצֵ֥א
ṯê·ṣê
you go
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to war
עַל־
‘al-
against
אֹיְבֶ֑יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
יְהוָ֧ה
Yah·weh
and the LORD
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וּנְתָנ֞וֹ
ū·nə·ṯā·nōw
delivers them
בְּיָדֶ֖ךָ
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand
וְשָׁבִ֥יתָ
wə·šā·ḇî·ṯā
and you take them
שִׁבְיֽוֹ׃
šiḇ·yōw
captive ,
11 if you see a beautiful woman among them, and you desire her and want to take her as your wife,
וְרָאִיתָ֙
wə·rā·’î·ṯā
if you see
יְפַת־
yə·p̄aṯ-
a beautiful
תֹּ֑אַר
tō·’ar
. . .
אֵ֖שֶׁת
’ê·šeṯ
woman
בַּשִּׁבְיָ֔ה
baš·šiḇ·yāh
among [them] ,
וְחָשַׁקְתָּ֣
wə·ḥā·šaq·tā
and you desire
בָ֔הּ
ḇāh
her
וְלָקַחְתָּ֥
wə·lā·qaḥ·tā
and want to take
לְךָ֖
lə·ḵā
her
לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh
as your wife ,
12 then you shall bring her into your house. She must shave her head, trim her nails,
וַהֲבֵאתָ֖הּ
wa·hă·ḇê·ṯāh
then you shall bring her
אֶל־
’el-
into
תּ֣וֹךְ
tō·wḵ
. . .
בֵּיתֶ֑ךָ
bê·ṯe·ḵā
your house .
וְגִלְּחָה֙
wə·ḡil·lə·ḥāh
She must shave
אֶת־
’eṯ-
-
רֹאשָׁ֔הּ
rō·šāh
her head ,
וְעָשְׂתָ֖ה
wə·‘ā·śə·ṯāh
trim
אֶת־
’eṯ-
-
צִפָּרְנֶֽיהָ׃
ṣip·pā·rə·ne·hā
her nails ,
13 and put aside the clothing of her captivity. After she has lived in your house a full month and mourned her father and mother, you may have relations with her and be her husband, and she shall be your wife.
וְהֵסִ֩ירָה֩
wə·hê·sî·rāh
and put aside
אֶת־
’eṯ-
-
שִׂמְלַ֨ת
śim·laṯ
the clothing
שִׁבְיָ֜הּ
šiḇ·yāh
of her captivity .
מֵעָלֶ֗יהָ
mê·‘ā·le·hā
וְאַ֨חַר
wə·’a·ḥar
After
וְיָֽשְׁבָה֙
wə·yā·šə·ḇāh
she has lived
בְּבֵיתֶ֔ךָ
bə·ḇê·ṯe·ḵā
in your house
יֶ֣רַח
ye·raḥ
a full month
יָמִ֑ים
yā·mîm
. . .
וּבָֽכְתָ֛ה
ū·ḇā·ḵə·ṯāh
and mourned
אֶת־
’eṯ-
-
אָבִ֥יהָ
’ā·ḇî·hā
her father
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אִמָּ֖הּ
’im·māh
and mother ,
תָּב֤וֹא
tā·ḇō·w
you may have relations with
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
her
וּבְעַלְתָּ֔הּ
ū·ḇə·‘al·tāh
and be her husband ,
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
and she shall be
לְךָ֖
lə·ḵā
לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh
your wife .
14 And if you are not pleased with her, you are to let her go wherever she wishes. But you must not sell her for money or treat her as a slave, since you have dishonored her.
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
And
אִם־
’im-
if
לֹ֧א

you are not
חָפַ֣צְתָּ
ḥā·p̄aṣ·tā
pleased
בָּ֗הּ
bāh
with her ,
וְשִׁלַּחְתָּהּ֙
wə·šil·laḥ·tāh
you are to let her go
לְנַפְשָׁ֔הּ
lə·nap̄·šāh
wherever she wishes .
לֹא־
lō-
But you must not
וּמָכֹ֥ר
ū·mā·ḵōr
sell her
תִמְכְּרֶ֖נָּה
ṯim·kə·ren·nāh
. . .
בַּכָּ֑סֶף
bak·kā·sep̄
for money
לֹא־
lō-
. . .
תִתְעַמֵּ֣ר
ṯiṯ·‘am·mêr
or treat her as a slave
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
since
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עִנִּיתָֽהּ׃ס
‘in·nî·ṯāh
you have dishonored her .
15 If a man has two wives, one beloved and the other unloved, and both bear him sons, but the unloved wife has the firstborn son,
כִּֽי־
kî-
If
לְאִ֜ישׁ
lə·’îš
a man
תִהְיֶ֨יןָ
ṯih·ye·nā
has
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
two
נָשִׁ֗ים
nā·šîm
wives ,
הָאַחַ֤ת
hā·’a·ḥaṯ
one
אֲהוּבָה֙
’ă·hū·ḇāh
beloved
וְהָאַחַ֣ת
wə·hā·’a·ḥaṯ
and the other
שְׂנוּאָ֔ה
śə·nū·’āh
unloved ,
הָאֲהוּבָ֖ה
hā·’ă·hū·ḇāh
and [both]
וְהַשְּׂנוּאָ֑ה
wə·haś·śə·nū·’āh
. . .
וְיָֽלְדוּ־
wə·yā·lə·ḏū-
bear
ל֣וֹ
lōw
him
בָנִ֔ים
ḇā·nîm
sons ,
לַשְּׂנִיאָֽה׃
laś·śə·nî·’āh
but the unloved
וְהָיָ֛ה
wə·hā·yāh
wife has
הַבְּכ֖וֹר
hab·bə·ḵō·wr
the firstborn
הַבֵּ֥ן
hab·bên
son ,
16 when that man assigns his inheritance to his sons he must not appoint the son of the beloved wife as the firstborn over the son of the unloved wife.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
בְּיוֹם֙
bə·yō·wm
when
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that man
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
. . .
הַנְחִיל֣וֹ
han·ḥî·lōw
assigns his inheritance
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָ֔יו
bā·nāw
to his sons
אֵ֥ת
’êṯ
-
לֹ֣א

he must not
יוּכַ֗ל
yū·ḵal
appoint
בֶּן־
ben-
the son
הָ֣אֲהוּבָ֔ה
hā·’ă·hū·ḇāh
of the beloved wife
עַל־
‘al-
as
פְּנֵ֥י
pə·nê
the firstborn
בֶן־
ḇen-
over
לְבַכֵּר֙
lə·ḇak·kêr
[the son]
אֶת־
’eṯ-
-
הַשְּׂנוּאָ֖ה
haś·śə·nū·’āh
of the unloved wife
הַבְּכֹֽר׃
hab·bə·ḵōr
. . . .
17 Instead, he must acknowledge the firstborn, the son of his unloved wife, by giving him a double portion of all that he has. For that son is the firstfruits of his father’s strength; the right of the firstborn belongs to him.
כִּי֩

Instead ,
אֶת־
’eṯ-
-
יַכִּ֗יר
yak·kîr
he must acknowledge
הַבְּכֹ֨ר
hab·bə·ḵōr
the firstborn ,
בֶּן־
ben-
the son
הַשְּׂנוּאָ֜ה
haś·śə·nū·’āh
of his unloved wife ,
לָ֤תֶת
lā·ṯeṯ
by giving
לוֹ֙
lōw
him
שְׁנַ֔יִם
šə·na·yim
a double
פִּ֣י

portion
בְּכֹ֥ל
bə·ḵōl
of all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יִמָּצֵ֖א
yim·mā·ṣê
he has
ל֑וֹ
lōw
.
כִּי־
kî-
For
הוּא֙

[that son]
רֵאשִׁ֣ית
rê·šîṯ
is the firstfruits
אֹנ֔וֹ
’ō·nōw
of his [father’s] strength ;
מִשְׁפַּ֥ט
miš·paṭ
the right
הַבְּכֹרָֽה׃ס
hab·bə·ḵō·rāh
of the firstborn
ל֖וֹ
lōw
belongs to him .
18 If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and does not listen to them when disciplined,
כִּֽי־
kî-
If
לְאִ֗ישׁ
lə·’îš
a man
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
has
סוֹרֵ֣ר
sō·w·rêr
a stubborn
וּמוֹרֶ֔ה
ū·mō·w·reh
and rebellious
בֵּ֚ן
bên
son
אֵינֶ֣נּוּ
’ê·nen·nū
who does not
שֹׁמֵ֔עַ
šō·mê·a‘
obey
בְּק֥וֹל
bə·qō·wl
. . .
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
his father
וּבְק֣וֹל
ū·ḇə·qō·wl
. . .
אִמּ֑וֹ
’im·mōw
and mother
וְלֹ֥א
wə·lō
and
יִשְׁמַ֖ע
yiš·ma‘
does not listen
אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem
to them
וְיסְּר֣וּ
ws·sə·rū
when disciplined
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
- ,
19 his father and mother are to lay hold of him and bring him to the elders of his city, to the gate of his hometown,
אָבִ֣יו
’ā·ḇîw
his father
וְאִמּ֑וֹ
wə·’im·mōw
and mother
וְתָ֥פְשׂוּ
wə·ṯā·p̄ə·śū
are to lay hold
ב֖וֹ
ḇōw
of him
וְהוֹצִ֧יאוּ
wə·hō·w·ṣî·’ū
and bring
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
him
אֶל־
’el-
to
זִקְנֵ֥י
ziq·nê
the elders
עִיר֖וֹ
‘î·rōw
of his city ,
וְאֶל־
wə·’el-
to
שַׁ֥עַר
ša·‘ar
the gate
מְקֹמֽוֹ׃
mə·qō·mōw
of his hometown ,
20 and say to the elders, “This son of ours is stubborn and rebellious; he does not obey us. He is a glutton and a drunkard.”
וְאָמְר֞וּ
wə·’ā·mə·rū
and say
אֶל־
’el-
to
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
the elders
עִיר֗וֹ
‘î·rōw
- ,
זֶה֙
zeh
“ This
בְּנֵ֤נוּ
bə·nê·nū
son of ours
סוֹרֵ֣ר
sō·w·rêr
is stubborn
וּמֹרֶ֔ה
ū·mō·reh
and rebellious ;
אֵינֶ֥נּוּ
’ê·nen·nū
he does not
שֹׁמֵ֖עַ
šō·mê·a‘
obey us .
בְּקֹלֵ֑נוּ
bə·qō·lê·nū
. . .
זוֹלֵ֖ל
zō·w·lêl
He is a glutton
וְסֹבֵֽא׃
wə·sō·ḇê
and a drunkard . ”
21 Then all the men of his city will stone him to death. So you must purge the evil from among you, and all Israel will hear and be afraid.
כָּל־
kāl-
Then all
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
the men
עִיר֤וֹ
‘î·rōw
of his city
וּ֠רְגָמֻהוּ
ū·rə·ḡā·mu·hū
will stone him
בָֽאֲבָנִים֙
ḇā·’ă·ḇā·nîm
. . .
וָמֵ֔ת
wā·mêṯ
to death .
וּבִֽעַרְתָּ֥
ū·ḇi·‘ar·tā
So you must purge
הָרָ֖ע
hā·rā‘
the evil
מִקִּרְבֶּ֑ךָ
miq·qir·be·ḵā
from among you ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
יִשְׁמְע֥וּ
yiš·mə·‘ū
will hear
וְיִרָֽאוּ׃ס
wə·yi·rā·’ū
and be afraid .
22 If a man has committed a sin worthy of death, and he is executed, and you hang his body on a tree,
וְכִֽי־
wə·ḵî-
If
בְאִ֗ישׁ
ḇə·’îš
a man
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
has committed
חֵ֛טְא
ḥêṭ
a sin
מִשְׁפַּט־
miš·paṭ-
worthy
מָ֖וֶת
mā·weṯ
of death ,
וְהוּמָ֑ת
wə·hū·māṯ
and he is executed ,
וְתָלִ֥יתָ
wə·ṯā·lî·ṯā
and you hang
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
his body
עַל־
‘al-
on
עֵֽץ׃
‘êṣ
a tree ,
23 you must not leave the body on the tree overnight, but you must be sure to bury him that day, because anyone who is hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land that the LORD your God is giving you as an inheritance.
לֹא־
lō-
you must not leave
נִבְלָת֜וֹ
niḇ·lā·ṯōw
the body
עַל־
‘al-
on
הָעֵ֗ץ
hā·‘êṣ
the tree
תָלִ֨ין
ṯā·lîn
overnight ,
כִּֽי־
kî-
but
קָב֤וֹר
qā·ḇō·wr
you must be sure to bury
תִּקְבְּרֶ֙נּוּ֙
tiq·bə·ren·nū
. . .
הַה֔וּא
ha·hū
him
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
that day ,
כִּֽי־
kî-
because
תָּל֑וּי
tā·lui
anyone who is hung [on a tree]
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
is under God’s
קִלְלַ֥ת
qil·laṯ
curse .
וְלֹ֤א
wə·lō
You must not
תְטַמֵּא֙
ṯə·ṭam·mê
defile
אֶת־
’eṯ-
-
אַדְמָ֣תְךָ֔
’aḏ·mā·ṯə·ḵā
the land
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לְךָ֖
lə·ḵā
you
נַחֲלָֽה׃ס
na·ḥă·lāh
as an inheritance .