Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 20
                                                            When you go out to war against your enemies and see horses, chariots, and an army larger than yours, do not be afraid of them; for the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
When
When
        
        ṯê·ṣê
you go out
you go out
        
        lam·mil·ḥā·māh
to war
to war
        
        ‘al-
against
against
        
        ’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
your enemies
        
        wə·rā·’î·ṯā
and see
and see
        
        sūs
horses ,
horses ,
        
        wā·re·ḵeḇ
chariots ,
chariots ,
        
        ‘am
and an army
and an army
        
        raḇ
larger
larger
        
        mim·mə·ḵā
than yours ,
than yours ,
        
        lō
do not
do not
        
        ṯî·rā
be afraid
be afraid
        
        mê·hem
of them ;
of them ;
        
        kî-
for
for
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
        
        ham·ma·‘al·ḵā
who brought you
who brought you
        
        mê·’e·reṣ
out of the land
out of the land
        
        miṣ·rā·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
        
        ‘im·māḵ
is with you .
                            is with you .
                                                            When you are about to go into battle, the priest is to come forward and address the army,
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
When you are about to
When you are about to
        
        kə·qā·rā·ḇə·ḵem
go
go
        
        ’el-
into
into
        
        ham·mil·ḥā·māh
battle ,
battle ,
        
        hak·kō·hên
the priest
the priest
        
        wə·nig·gaš
is to come forward
is to come forward
        
        wə·ḏib·ber
and address
and address
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        hā·‘ām
the army ,
                            the army ,
                                                            saying to them, “Hear, O Israel, today you are going into battle with your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be alarmed or terrified because of them.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’ā·mar
saying
saying
        
        ’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
        
        šə·ma‘
“ Hear ,
“ Hear ,
        
        yiś·rā·’êl
O Israel ,
O Israel ,
        
        hay·yō·wm
today
today
        
        ’at·tem
you
you
        
        qə·rê·ḇîm
are going
are going
        
        lam·mil·ḥā·māh
into battle
into battle
        
        ‘al-
with
with
        
        ’ō·yə·ḇê·ḵem
your enemies .
your enemies .
        
        ’al-
Do not
Do not
        
        yê·raḵ
be fainthearted
be fainthearted
        
        lə·ḇaḇ·ḵem
. . .
. . .
        
        ’al-
[or]
[or]
        
        tî·rə·’ū
afraid ;
afraid ;
        
        wə·’al-
do not
do not
        
        taḥ·pə·zū
be alarmed
be alarmed
        
        wə·’al-
. . .
. . .
        
        ta·‘ar·ṣū
or terrified
or terrified
        
        mip·pə·nê·hem
because of them .
                            because of them .
                                                            For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.”
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
        
        ha·hō·lêḵ
goes
goes
        
        ‘im·mā·ḵem
with you
with you
        
        lə·hil·lā·ḥêm
to fight
to fight
        
        lā·ḵem
for you
for you
        
        ‘im-
against
against
        
        ’ō·yə·ḇê·ḵem
your enemies ,
your enemies ,
        
        lə·hō·wō·šî·a‘
to give you the victory
to give you the victory
        
        ’eṯ·ḵem
- . ”
                            - . ”
                                                            Furthermore, the officers are to address the army, saying, “Has any man built a new house and not dedicated it? Let him return home, or he may die in battle and another man dedicate it.
                                                    
                        
                    
        
        haš·šō·ṭə·rîm
Furthermore, the officers
Furthermore, the officers
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        wə·ḏib·bə·rū
are to address
are to address
        
        hā·‘ām
the army ,
the army ,
        
        lê·mōr
saying ,
saying ,
        
        mî-
“ Has any
“ Has any
        
        hā·’îš
man
man
        
        ’ă·šer
-
-
        
        bā·nāh
built
built
        
        ḥā·ḏāš
a new
a new
        
        ḇa·yiṯ-
house
house
        
        wə·lō
and not
and not
        
        ḥă·nā·ḵōw
dedicated it ?
dedicated it ?
        
        yê·lêḵ
Let him return
Let him return
        
        wə·yā·šōḇ
. . .
. . .
        
        lə·ḇê·ṯōw
home ,
home ,
        
        pen-
or
or
        
        yā·mūṯ
he may die
he may die
        
        bam·mil·ḥā·māh
in battle
in battle
        
        ’a·ḥêr
and another
and another
        
        wə·’îš
man
man
        
        yaḥ·nə·ḵen·nū
dedicate it .
                            dedicate it .
                                                            Has any man planted a vineyard and not begun to enjoy its fruit? Let him return home, or he may die in battle and another man enjoy its fruit.
                                                    
                        
                    
        
        ū·mî-
Has any
Has any
        
        hā·’îš
man
man
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        nā·ṭa‘
planted
planted
        
        ke·rem
a vineyard
a vineyard
        
        wə·lō
and not
and not
        
        ḥil·lə·lōw
begun to enjoy its fruit ?
begun to enjoy its fruit ?
        
        yê·lêḵ
Let him return
Let him return
        
        wə·yā·šōḇ
. . .
. . .
        
        lə·ḇê·ṯōw
home ,
home ,
        
        pen-
or
or
        
        yā·mūṯ
he may die
he may die
        
        bam·mil·ḥā·māh
in battle
in battle
        
        ’a·ḥêr
and another
and another
        
        wə·’îš
man
man
        
        yə·ḥal·lə·len·nū
enjoy its fruit .
                            enjoy its fruit .
                                                            Has any man become pledged to a woman and not married her? Let him return home, or he may die in battle and another man marry her.”
                                                    
                        
                    
        
        ū·mî-
Has any
Has any
        
        hā·’îš
man
man
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        ’ê·raś
become pledged
become pledged
        
        ’iš·šāh
to a woman
to a woman
        
        wə·lō
and not
and not
        
        lə·qā·ḥāh
married her ?
married her ?
        
        yê·lêḵ
Let him return
Let him return
        
        wə·yā·šōḇ
. . .
. . .
        
        lə·ḇê·ṯōw
home ,
home ,
        
        pen-
or
or
        
        yā·mūṯ
he may die
he may die
        
        bam·mil·ḥā·māh
in battle
in battle
        
        ’a·ḥêr
and another
and another
        
        wə·’îš
man
man
        
        yiq·qā·ḥen·nāh
marry her . ”
                            marry her . ”
                                                            Then the officers shall speak further to the army, saying, “Is any man afraid or fainthearted? Let him return home, so that the hearts of his brothers will not melt like his own.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·yā·sə·p̄ū
further
further
        
        ’el-
to
to
        
        hā·‘ām
the army ,
the army ,
        
        wə·’ā·mə·rū
saying ,
saying ,
        
        mî-
“ Is any
“ Is any
        
        hā·’îš
man
man
        
        hay·yā·rê
afraid
afraid
        
        wə·raḵ
or fainthearted
or fainthearted
        
        hal·lê·ḇāḇ
. . . ?
. . . ?
        
        yê·lêḵ
Let him return
Let him return
        
        wə·yā·šōḇ
. . .
. . .
        
        lə·ḇê·ṯōw
home ,
home ,
        
        lə·ḇaḇ
so that the hearts
so that the hearts
        
        ’e·ḥāw
of his brothers
of his brothers
        
        wə·lō
will not
will not
        
        yim·mas
melt
melt
        
        kil·ḇā·ḇōw
like his own . ”
like his own . ”
        
        ’eṯ-
-
-
        
        haš·šō·ṭə·rîm
Then the officers
Then the officers
        
        lə·ḏab·bêr
shall speak
                            shall speak
                                                            When the officers have finished addressing the army, they are to appoint commanders to lead it.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
-
-
        
        haš·šō·ṭə·rîm
When the officers
When the officers
        
        kə·ḵal·lōṯ
have finished
have finished
        
        lə·ḏab·bêr
addressing
addressing
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        hā·‘ām
the army ,
the army ,
        
        ū·p̄ā·qə·ḏū
they are to appoint
they are to appoint
        
        ṣə·ḇā·’ō·wṯ
vvv
vvv
        
        śā·rê
commanders
commanders
        
        bə·rōš
to lead it
to lead it
        
        hā·‘ām
. . . .
                            . . . .
                                                            When you approach a city to fight against it, you are to make an offer of peace.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
When
When
        
        ṯiq·raḇ
you approach
you approach
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        ‘îr
a city
a city
        
        lə·hil·lā·ḥêm
to fight
to fight
        
        ‘ā·le·hā
against it ,
against it ,
        
        wə·qā·rā·ṯā
you are to make an offer
you are to make an offer
        
        ’ê·le·hā
. . .
. . .
        
        lə·šā·lō·wm
of peace .
                            of peace .
                                                            If they accept your offer of peace and open their gates, all the people there will become forced laborers to serve you.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
         
    
        
        ’im-
If
If
        
        ta·‘an·ḵā
they accept
they accept
        
        šā·lō·wm
your offer of peace
your offer of peace
        
        ū·p̄ā·ṯə·ḥāh
and open [their gates]
and open [their gates]
        
        lāḵ
,
,
        
        wə·hā·yāh
-
-
        
        kāl-
all
all
        
        hā·‘ām
the people
the people
        
        han·nim·ṣā-
[there]
[there]
        
        ḇāh
         
    
        
        yih·yū
will become
will become
        
        lā·mas
forced laborers
forced laborers
        
        wa·‘ă·ḇā·ḏū·ḵā
to serve
to serve
        
        lə·ḵā
you .
                            you .
                                                            But if they refuse to make peace with you and wage war against you, lay siege to that city.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’im-
But if
But if
        
        lō
they refuse
they refuse
        
        ṯaš·lîm
to make peace
to make peace
        
        ‘im·māḵ
with you
with you
        
        wə·‘ā·śə·ṯāh
and wage
and wage
        
        mil·ḥā·māh
war
war
        
        ‘im·mə·ḵā
against you ,
against you ,
        
        wə·ṣar·tā
lay siege
lay siege
        
        ʿå̄·lɛ·hå̄
to [that city] .
                            to [that city] .
                                                            When the LORD your God has delivered it into your hand, you must put every male to the sword.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
When the LORD
When the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        ū·nə·ṯā·nāh
has delivered it
has delivered it
        
        bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand ,
into your hand ,
        
        wə·hik·kî·ṯā
you must put
you must put
        
        ’eṯ-
-
-
        
        kāl-
every
every
        
        zə·ḵū·rāh
male
male
        
        lə·p̄î-
vvv
vvv
        
        ḥā·reḇ
to the sword .
                            to the sword .
                                                            But the women, children, livestock, and whatever else is in the city—all its spoil—you may take as plunder, and you shall use the spoil of your enemies that the LORD your God gives you.
                                                    
                        
                    
        
        raq
But
But
        
        han·nā·šîm
the women ,
the women ,
        
        wə·haṭ·ṭap̄
children ,
children ,
        
        wə·hab·bə·hê·māh
livestock ,
livestock ,
        
        wə·ḵōl
and whatever
and whatever
        
        ’ă·šer
-
-
        
        yih·yeh
else is
else is
        
        ḇā·‘îr
in the city —
in the city —
        
        kāl-
all
all
        
        šə·lā·lāh
its spoil —
its spoil —
        
        tā·ḇōz
you may take as plunder
you may take as plunder
        
        lāḵ
,
,
        
        wə·’ā·ḵal·tā
and you shall use
and you shall use
        
        ’eṯ-
-
-
        
        šə·lal
the spoil
the spoil
        
        ’ō·yə·ḇe·ḵā
of your enemies
of your enemies
        
        ’ă·šer
that
that
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        nā·ṯan
gives
gives
        
        lāḵ
you .
                            you .
                                                            This is how you are to treat all the cities that are far away from you and do not belong to the nations nearby.
                                                    
                        
                    
        
        kên
This is how
This is how
        
        ta·‘ă·śeh
you are to treat
you are to treat
        
        lə·ḵāl
all
all
        
        he·‘ā·rîm
the cities
the cities
        
        hā·rə·ḥō·qōṯ
that are far away
that are far away
        
        mim·mə·ḵā
from you
from you
        
        mə·’ōḏ
. . .
. . .
        
        ’ă·šer
-
-
        
        lō-
and do not
and do not
        
        mê·‘ā·rê
-
-
        
        hā·’êl·leh
belong to the
belong to the
        
        hên·nāh
. . .
. . .
        
        hag·gō·w·yim-
nations nearby .
                            nations nearby .
                                                            However, in the cities of the nations that the LORD your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes.
                                                    
                        
                    
        
        raq
However ,
However ,
        
        mê·‘ā·rê
in the cities
in the cities
        
        hā·’êl·leh
of the
of the
        
        hā·‘am·mîm
nations
nations
        
        ’ă·šer
that
that
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        nō·ṯên
is giving
is giving
        
        lə·ḵā
you
you
        
        na·ḥă·lāh
as an inheritance ,
as an inheritance ,
        
        lō
vvv
vvv
        
        ṯə·ḥay·yeh
you must not leave alive
you must not leave alive
        
        kāl-
anything
anything
        
        nə·šā·māh
that breathes .
                            that breathes .
                                                            For you must devote them to complete destruction—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—as the LORD your God has commanded you,
                                                    
                        
                    
        
        kî-
For
For
        
        ha·ḥă·rêm
you must devote them to complete destruction
you must devote them to complete destruction
        
        ta·ḥă·rî·mêm
. . . —
. . . —
        
        ha·ḥit·tî
the Hittites ,
the Hittites ,
        
        wə·hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
Amorites ,
        
        hak·kə·na·‘ă·nî
Canaanites ,
Canaanites ,
        
        wə·hap·pə·riz·zî
Perizzites ,
Perizzites ,
        
        ha·ḥiw·wî
Hivites ,
Hivites ,
        
        wə·hay·ḇū·sî
and Jebusites —
and Jebusites —
        
        ka·’ă·šer
as
as
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        ṣiw·wə·ḵā
has commanded you ,
                            has commanded you ,
                                                            so that they cannot teach you to do all the detestable things they do for their gods, and so cause you to sin against the LORD your God.
                                                    
                        
                    
        
        lə·ma·‘an
so that
so that
        
        ’ă·šer
-
-
        
        lō-
they cannot
they cannot
        
        yə·lam·mə·ḏū
teach
teach
        
        ’eṯ·ḵem
-
-
        
        la·‘ă·śō·wṯ
you to do
you to do
        
        kə·ḵōl
all
all
        
        tō·w·‘ă·ḇō·ṯām
the detestable things
the detestable things
        
        ’ă·šer
-
-
        
        ‘ā·śū
they do
they do
        
        lê·lō·hê·hem
for their gods ,
for their gods ,
        
        wa·ḥă·ṭā·ṯem
and so cause you to sin
and so cause you to sin
        
        Yah·weh
against the LORD
against the LORD
        
        ’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
                            your God .
                                                            When you lay siege to a city for an extended time while fighting against it to capture it, you must not destroy its trees by putting an axe to them, because you can eat their fruit. You must not cut them down. Are the trees of the field human, that you should besiege them?
                                                    
                        
                    
        
        kî-
When
When
        
        ṯā·ṣūr
you lay siege
you lay siege
        
        ’el-
to
to
        
        ‘îr
a city
a city
        
        rab·bîm
for an extended
for an extended
        
        yā·mîm
time
time
        
        lə·hil·lā·ḥêm
while fighting
while fighting
        
        ‘ā·le·hā
against it
against it
        
        lə·ṯā·p̄ə·śāh
to capture it ,
to capture it ,
        
        lō-
you must not
you must not
        
        ṯaš·ḥîṯ
destroy
destroy
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ‘ê·ṣāh
its trees
its trees
        
        lin·dō·aḥ
by putting
by putting
        
        gar·zen
an axe
an axe
        
        ‘ā·lāw
to them ,
to them ,
        
        kî
because
because
        
        ṯō·ḵêl
you can eat their fruit
you can eat their fruit
        
        wə·’ō·ṯōw
-
-
        
        mim·men·nū
- .
- .
        
        lō
You must not
You must not
        
        ṯiḵ·rōṯ
cut them down .
cut them down .
        
        kî
. . .
. . .
        
        ‘êṣ
Are the trees
Are the trees
        
        haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
        
        hā·’ā·ḏām
human ,
human ,
        
        lā·ḇō
vvv
vvv
        
        mip·pā·ne·ḵā
vvv
vvv
        
        bam·mā·ṣō·wr
that you should besiege them ?
                            that you should besiege them ?
                                                            But you may destroy the trees that you know do not produce fruit. Use them to build siege works against the city that is waging war against you, until it falls.
                                                    
                        
                    
        
        raq
But
But
        
        ṯaš·ḥîṯ
you may destroy
you may destroy
        
        ‘êṣ
the trees
the trees
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        tê·ḏa‘
you know
you know
        
        kî-
. . .
. . .
        
        lō-
do not
do not
        
        ‘êṣ
. . .
. . .
        
        ma·’ă·ḵāl
produce fruit
produce fruit
        
        hū
. . .
. . .
        
        ’ō·ṯōw
- .
- .
        
        wə·ḵā·rā·tā
[Use them]
[Use them]
        
        ū·ḇā·nî·ṯā
to build
to build
        
        mā·ṣō·wr
siege works
siege works
        
        ‘al-
against
against
        
        hā·‘îr
the city
the city
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        hî
. . .
. . .
        
        ‘ō·śāh
is waging
is waging
        
        mil·ḥā·māh
war
war
        
        ‘im·mə·ḵā
against you ,
against you ,
        
        ‘aḏ
until
until
        
        riḏ·tāh
it falls .
                            it falls .