Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 15
                                                            At the end of every seven years you must cancel debts.
                                                    
                        
                    
        
        miq·qêṣ
At the end
At the end
        
        še·ḇa‘-
of every seven
of every seven
        
        šā·nîm
years
years
        
        ta·‘ă·śeh
vvv
vvv
        
        šə·miṭ·ṭāh
you must cancel debts .
                            you must cancel debts .
                                                            This is the manner of remission: Every creditor shall cancel what he has loaned to his neighbor. He is not to collect anything from his neighbor or brother, because the LORD’s time of release has been proclaimed.
                                                    
                        
                    
        
        yig·gōś
to collect
to collect
        
        ’eṯ-
anything
anything
        
        rê·‘ê·hū
from his neighbor
from his neighbor
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ’ā·ḥîw
or brother ,
or brother ,
        
        kî-
because
because
        
        Yah·weh
the LORD’s
the LORD’s
        
        šə·miṭ·ṭāh
time of release
time of release
        
        qā·rā
has been proclaimed .
has been proclaimed .
        
        wə·zeh
This
This
        
        də·ḇar
is the manner
is the manner
        
        haš·šə·miṭ·ṭāh
of remission :
of remission :
        
        kāl-
Every
Every
        
        ba·‘al
creditor
creditor
        
        maš·šêh
. . .
. . .
        
        yā·ḏōw
. . .
. . .
        
        šā·mō·wṭ
shall cancel
shall cancel
        
        ’ă·šer
what
what
        
        yaš·šeh
he has loaned
he has loaned
        
        bə·rê·‘ê·hū
to his neighbor .
to his neighbor .
        
        lō-
He is not
                            He is not
                                                            You may collect something from a foreigner, but you must forgive whatever your brother owes you.
                                                    
                        
                    
        
        ’eṯ-
-
-
        
        tig·gōś
You may collect
You may collect
        
        han·nā·ḵə·rî
something from a foreigner ,
something from a foreigner ,
        
        taš·mêṭ
but you must forgive
but you must forgive
        
        yā·ḏe·ḵā
. . .
. . .
        
        wa·’ă·šer
whatever
whatever
        
        ’ā·ḥî·ḵā
your brother
your brother
        
        yih·yeh
owes
owes
        
        lə·ḵā
you
you
        
        ’eṯ-
. . . .
                            . . . .
                                                            There will be no poor among you, however, because the LORD will surely bless you in the land that the LORD your God is giving you to possess as an inheritance,
                                                    
                        
                    
        
        yih·yeh-
There will be
There will be
        
        lō
no
no
        
        ’eḇ·yō·wn
poor
poor
        
        bə·ḵā
among you ,
among you ,
        
        ’e·p̄es
however
however
        
        kî
. . . ,
. . . ,
        
        kî-
because
because
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ḇā·rêḵ
will surely bless you
will surely bless you
        
        yə·ḇā·reḵ·ḵā
. . .
. . .
        
        bā·’ā·reṣ
in the land
in the land
        
        ’ă·šer
that
that
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        nō·ṯên-
is giving
is giving
        
        lə·ḵā
you
you
        
        lə·riš·tāh
to possess
to possess
        
        na·ḥă·lāh
as an inheritance ,
                            as an inheritance ,
                                                            if only you obey the LORD your God and are careful to follow all these commandments I am giving you today.
                                                    
                        
                    
        
        ’im-
if
if
        
        raq
only
only
        
        šā·mō·w·a‘
you obey
you obey
        
        tiš·ma‘
. . .
. . .
        
        bə·qō·wl
. . .
. . .
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        liš·mōr
and are careful
and are careful
        
        la·‘ă·śō·wṯ
to follow
to follow
        
        ’eṯ-
-
-
        
        kāl-
all
all
        
        haz·zōṯ
these
these
        
        ’ă·šer
-
-
        
        ham·miṣ·wāh
commandments
commandments
        
        ’ā·nō·ḵî
I
I
        
        mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you today
am giving you today
        
        hay·yō·wm
. . . .
                            . . . .
                                                            When the LORD your God blesses you as He has promised, you will lend to many nations but borrow from none; you will rule over many nations but be ruled by none.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
-
-
        
        Yah·weh
When the LORD
When the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        bê·raḵ·ḵā
blesses you
blesses you
        
        ka·’ă·šer
as
as
        
        dib·ber-
He has promised
He has promised
        
        lāḵ
,
,
        
        wə·ha·‘ă·ḇaṭ·tā
you will lend
you will lend
        
        rab·bîm
to many
to many
        
        wə·’at·tāh
. . .
. . .
        
        gō·w·yim
nations
nations
        
        ṯa·‘ă·ḇōṭ
but borrow
but borrow
        
        lō
from none ;
from none ;
        
        ū·mā·šal·tā
you will rule
you will rule
        
        rab·bîm
over many
over many
        
        ū·ḇə·ḵā
         
    
        
        bə·ḡō·w·yim
nations
nations
        
        yim·šō·lū
but be ruled
but be ruled
        
        lō
by none .
                            by none .
                                                            If there is a poor man among your brothers within any of the gates in the land that the LORD your God is giving you, then you are not to harden your heart or shut your hand from your poor brother.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
If
If
        
        yih·yeh
there is
there is
        
        ’eḇ·yō·wn
a poor man
a poor man
        
        ḇə·ḵā
among
among
        
        mê·’a·ḥaḏ
-
-
        
        ’a·ḥe·ḵā
your brothers
your brothers
        
        bə·’a·ḥaḏ
within any
within any
        
        šə·‘ā·re·ḵā
of the gates
of the gates
        
        bə·’ar·ṣə·ḵā
in the land
in the land
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        nō·ṯên
is giving
is giving
        
        lāḵ
you ,
you ,
        
        lō
then you are not
then you are not
        
        ṯə·’am·mêṣ
to harden
to harden
        
        ’eṯ-
-
-
        
        lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
your heart
        
        wə·lō
[or]
[or]
        
        ṯiq·pōṣ
shut
shut
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
        
        hā·’eḇ·yō·wn
from your poor
from your poor
        
        mê·’ā·ḥî·ḵā
brother .
                            brother .
                                                            Instead, you are to open your hand to him and freely loan him whatever he needs.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
Instead ,
Instead ,
        
        p̄ā·ṯō·aḥ
you are to open
you are to open
        
        tip̄·taḥ
. . .
. . .
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
        
        lōw
to him
to him
        
        wə·ha·‘ă·ḇêṭ
and freely loan
and freely loan
        
        ta·‘ă·ḇî·ṭen·nū
him
him
        
        dê
whatever
whatever
        
        maḥ·sō·rōw
he needs
he needs
        
        ’ă·šer
-
-
        
        yeḥ·sar
-
-
        
        lōw
- .
                            - .
                                                            Be careful not to harbor this wicked thought in your heart: “The seventh year, the year of release, is near,” so that you look upon your poor brother begrudgingly and give him nothing. He will cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
                                                    
                        
                    
        
        hiš·šā·mer
Be careful
Be careful
        
        lə·ḵā
         
    
        
        pen-
not to harbor
not to harbor
        
        yih·yeh
. . .
. . .
        
        ḇə·lî·ya·‘al
this wicked
this wicked
        
        lê·mōr
. . .
. . .
        
        ḏā·ḇār
thought
thought
        
        ‘im-
in
in
        
        lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart :
your heart :
        
        haš·še·ḇa‘
“ The seventh
“ The seventh
        
        šə·naṯ-
year ,
year ,
        
        šə·naṯ
the year
the year
        
        haš·šə·miṭ·ṭāh
of release ,
of release ,
        
        qā·rə·ḇāh
is near , ”
is near , ”
        
        ‘ê·nə·ḵā
so that you look upon
so that you look upon
        
        hā·’eḇ·yō·wn
your poor
your poor
        
        bə·’ā·ḥî·ḵā
brother
brother
        
        wə·rā·‘āh
begrudgingly
begrudgingly
        
        ṯit·tên
and give him
and give him
        
        wə·lō
nothing
nothing
        
        lōw
.
.
        
        wə·qā·rā
He will cry out
He will cry out
        
        ’el-
to
to
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ‘ā·le·ḵā
against you ,
against you ,
        
        wə·hā·yāh
and you will be
and you will be
        
        ḇə·ḵā
         
    
        
        ḥêṭ
guilty of sin .
                            guilty of sin .
                                                            Give generously to him, and do not let your heart be grieved when you do so. And because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything to which you put your hand.
                                                    
                        
                    
        
        nā·ṯō·wn
Give generously
Give generously
        
        tit·tên
. . .
. . .
        
        lōw
to him ,
to him ,
        
        wə·lō-
and do not
and do not
        
        lə·ḇā·ḇə·ḵā
let your heart
let your heart
        
        yê·ra‘
be grieved
be grieved
        
        bə·ṯit·tə·ḵā
[when you do so]
[when you do so]
        
        lōw
. . . .
. . . .
        
        kî
. . .
. . .
        
        biḡ·lal
And because of
And because of
        
        had·dā·ḇār
. . .
. . .
        
        haz·zeh
this
this
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        yə·ḇā·reḵ·ḵā
will bless
will bless
        
        bə·ḵāl
you in all
you in all
        
        ma·‘ă·śe·ḵā
your work
your work
        
        ū·ḇə·ḵōl
and in everything
and in everything
        
        miš·laḥ
to which you put
to which you put
        
        yā·ḏe·ḵā
your hand .
                            your hand .
                                                            For there will never cease to be poor in the land; that is why I am commanding you to open wide your hand to your brother and to the poor and needy in your land.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        lō-
there will never
there will never
        
        yeḥ·dal
cease
cease
        
        ’eḇ·yō·wn
to be poor
to be poor
        
        miq·qe·reḇ
in
in
        
        hā·’ā·reṣ
the land ;
the land ;
        
        ‘al-
that is why
that is why
        
        kên
. . .
. . .
        
        ’ā·nō·ḵî
I
I
        
        mə·ṣaw·wə·ḵā
am commanding you
am commanding you
        
        lê·mōr
to
to
        
        pā·ṯō·aḥ
open
open
        
        tip̄·taḥ
wide
wide
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
        
        lə·’ā·ḥî·ḵā
to your brother
to your brother
        
        la·‘ă·nî·ye·ḵā
and to the poor
and to the poor
        
        ū·lə·’eḇ·yō·nə·ḵā
and needy
and needy
        
        bə·’ar·ṣe·ḵā
in your land .
                            in your land .
                                                            If a fellow Hebrew, a man or a woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you must set him free.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
If
If
        
        ’ā·ḥî·ḵā
a fellow
a fellow
        
        hā·‘iḇ·rî
Hebrew ,
Hebrew ,
        
        ’ōw
a man or
a man or
        
        hā·‘iḇ·rî·yāh
a woman ,
a woman ,
        
        yim·mā·ḵêr
is sold
is sold
        
        lə·ḵā
to you
to you
        
        wa·‘ă·ḇā·ḏə·ḵā
and serves you
and serves you
        
        šêš
six
six
        
        šā·nîm
years ,
years ,
        
        haš·šə·ḇî·‘iṯ
then in the seventh
then in the seventh
        
        ū·ḇaš·šā·nāh
year
year
        
        tə·šal·lə·ḥen·nū
you must set him
you must set him
        
        ḥā·p̄ə·šî
free
free
        
        mê·‘im·māḵ
. . . .
                            . . . .
                                                            And when you release him, do not send him away empty-handed.
                                                    
                        
                    
        
        wə·ḵî-
And when
And when
        
        ṯə·šal·lə·ḥen·nū
you release him
you release him
        
        ḥā·p̄ə·šî
. . . ,
. . . ,
        
        mê·‘im·māḵ
. . .
. . .
        
        lō
do not
do not
        
        ṯə·šal·lə·ḥen·nū
send him away
send him away
        
        rê·qām
empty-handed .
                            empty-handed .
                                                            You are to furnish him liberally from your flock, your threshing floor, and your winepress. You shall give to him as the LORD your God has blessed you.
                                                    
                        
                    
        
        ha·‘ă·nêq
You are to furnish him
You are to furnish him
        
        ta·‘ă·nîq
liberally
liberally
        
        lōw
         
    
        
        miṣ·ṣō·nə·ḵā
from your flock ,
from your flock ,
        
        ū·mig·gā·rə·nə·ḵā
your threshing floor ,
your threshing floor ,
        
        ū·mî·yiq·ḇe·ḵā
and your winepress .
and your winepress .
        
        tit·ten-
You shall give
You shall give
        
        lōw
to him
to him
        
        ’ă·šer
as
as
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        bê·raḵ·ḵā
has blessed you .
                            has blessed you .
                                                            Remember that you were slaves in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
                                                    
                        
                    
        
        wə·zā·ḵar·tā
Remember
Remember
        
        kî
that
that
        
        hā·yî·ṯā
you were
you were
        
        ‘e·ḇeḏ
slaves
slaves
        
        bə·’e·reṣ
in the land
in the land
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
        
        Yah·weh
and the LORD
and the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        way·yip̄·də·ḵā
redeemed you ;
redeemed you ;
        
        ‘al-
that is why
that is why
        
        kên
. . .
. . .
        
        ’ā·nō·ḵî
I
I
        
        mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving
am giving
        
        ’eṯ-
you
you
        
        haz·zeh
this
this
        
        had·dā·ḇār
command
command
        
        hay·yō·wm
today .
                            today .
                                                            But if your servant says to you, ‘I do not want to leave you,’ because he loves you and your household and is well off with you,
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
-
-
        
        kî-
But if
But if
        
        yō·mar
your servant says
your servant says
        
        ’ê·le·ḵā
to you ,
to you ,
        
        lō
‘ I do not
‘ I do not
        
        ’ê·ṣê
want to leave
want to leave
        
        mê·‘im·māḵ
you , ’
you , ’
        
        kî
because
because
        
        ’ă·hê·ḇə·ḵā
he loves
he loves
        
        wə·’eṯ-
you
you
        
        bê·ṯe·ḵā
and your household
and your household
        
        kî-
and
and
        
        ṭō·wḇ
is well off
is well off
        
        lōw
         
    
        
        ‘im·māḵ
with you ,
                            with you ,
                                                            then take an awl and pierce it through his ear into the door, and he will become your servant for life. And treat your maidservant the same way.
                                                    
                        
                    
        
        kên
the same way .
the same way .
        
        wə·lā·qaḥ·tā
then take
then take
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ham·mar·ṣê·a‘
an awl
an awl
        
        wə·nā·ṯat·tāh
and pierce [it]
and pierce [it]
        
        ḇə·’ā·zə·nōw
through his ear
through his ear
        
        ū·ḇad·de·leṯ
into the door ,
into the door ,
        
        wə·hā·yāh
and he will become
and he will become
        
        lə·ḵā
your
your
        
        ‘e·ḇeḏ
servant
servant
        
        ‘ō·w·lām
for life .
for life .
        
        wə·’ap̄
And
And
        
        ta·‘ă·śeh-
treat
treat
        
        la·’ă·mā·ṯə·ḵā
your maidservant
                            your maidservant
                                                            Do not regard it as a hardship to set your servant free, because his six years of service were worth twice the wages of a hired hand. And the LORD your God will bless you in all you do.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
Do not
Do not
        
        ḇə·‘ê·ne·ḵā
regard it
regard it
        
        yiq·šeh
as a hardship
as a hardship
        
        mê·‘im·māḵ
. . .
. . .
        
        bə·šal·lê·ḥă·ḵā
to set
to set
        
        ’ō·ṯōw
[your servant]
[your servant]
        
        ḥā·p̄ə·šî
free ,
free ,
        
        kî
because
because
        
        šêš
his six
his six
        
        šā·nîm
years
years
        
        ‘ă·ḇā·ḏə·ḵā
of service
of service
        
        miš·neh
were worth twice
were worth twice
        
        śə·ḵar
the wages
the wages
        
        śā·ḵîr
of a hired hand .
of a hired hand .
        
        Yah·weh
And the LORD
And the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        ū·ḇê·raḵ·ḵā
will bless you
will bless you
        
        bə·ḵōl
in all
in all
        
        ’ă·šer
-
-
        
        ta·‘ă·śeh
you do .
                            you do .
                                                            You must set apart to the LORD your God every firstborn male produced by your herds and flocks. You are not to put the firstborn of your oxen to work, nor are you to shear the firstborn of your flock.
                                                    
                        
                    
        
        taq·dîš
You must set apart
You must set apart
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        kāl-
every
every
        
        hab·bə·ḵō·wr
firstborn
firstborn
        
        ’ă·šer
-
-
        
        haz·zā·ḵār
male
male
        
        yiw·wā·lêḏ
produced
produced
        
        biḇ·qā·rə·ḵā
by your herds
by your herds
        
        ū·ḇə·ṣō·nə·ḵā
and flocks .
and flocks .
        
        lō
You are not
You are not
        
        biḇ·ḵōr
to put the firstborn
to put the firstborn
        
        šō·w·re·ḵā
of your oxen
of your oxen
        
        ṯa·‘ă·ḇōḏ
to work ,
to work ,
        
        wə·lō
nor
nor
        
        ṯā·ḡōz
are you to shear
are you to shear
        
        bə·ḵō·wr
the firstborn
the firstborn
        
        ṣō·ne·ḵā
of your flock .
                            of your flock .
                                                            Each year you and your household are to eat it before the LORD your God in the place the LORD will choose.
                                                    
                        
                    
        
        šā·nāh
Each year
Each year
        
        ḇə·šā·nāh
. . .
. . .
        
        ’at·tāh
you
you
        
        ū·ḇê·ṯe·ḵā
and your household
and your household
        
        ṯō·ḵă·len·nū
are to eat it
are to eat it
        
        lip̄·nê
before
before
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        bam·mā·qō·wm
in the place
in the place
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        yiḇ·ḥar
will choose .
                            will choose .
                                                            But if an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
                                                    
                        
                    
        
        wə·ḵî-
But if
But if
        
        yih·yeh
[an animal] has
[an animal] has
        
        ḇōw
         
    
        
        mūm
a defect ,
a defect ,
        
        pis·sê·aḥ
is lame
is lame
        
        ’ōw
or
or
        
        ‘iw·wêr
blind ,
blind ,
        
        kōl
or has any
or has any
        
        rā‘
serious
serious
        
        mūm
flaw ,
flaw ,
        
        lō
you must not
you must not
        
        ṯiz·bā·ḥen·nū
sacrifice
sacrifice
        
        Yah·weh
it to the LORD
it to the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
                            your God .
                                                            Eat it within your gates; both the ceremonially unclean and clean may eat it as they would a gazelle or a deer.
                                                    
                        
                    
        
        tō·ḵă·len·nū
Eat it
Eat it
        
        biš·‘ā·re·ḵā
within your gates ;
within your gates ;
        
        yaḥ·dāw
both
both
        
        haṭ·ṭā·mê
the ceremonially unclean
the ceremonially unclean
        
        wə·haṭ·ṭā·hō·wr
and clean [may eat it]
and clean [may eat it]
        
        kaṣ·ṣə·ḇî
as [they would] a gazelle
as [they would] a gazelle
        
        wə·ḵā·’ay·yāl
or a deer .
                            or a deer .
                                                            But you must not eat the blood; pour it on the ground like water.
                                                    
                        
                    
        
        raq
But
But
        
        ’eṯ-
-
-
        
        lō
you must not
you must not
        
        ṯō·ḵêl
eat
eat
        
        dā·mōw
the blood ;
the blood ;
        
        tiš·pə·ḵen·nū
pour
pour
        
        ‘al-
it on
it on
        
        hā·’ā·reṣ
the ground
the ground
        
        kam·mā·yim
like water .
                            like water .