Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 15
At the end of every seven years you must cancel debts.
miq·qêṣ
At the end
At the end
še·ḇa‘-
of every seven
of every seven
šā·nîm
years
years
ta·‘ă·śeh
vvv
vvv
šə·miṭ·ṭāh
you must cancel debts .
you must cancel debts .
This is the manner of remission: Every creditor shall cancel what he has loaned to his neighbor. He is not to collect anything from his neighbor or brother, because the LORD’s time of release has been proclaimed.
yig·gōś
to collect
to collect
’eṯ-
anything
anything
rê·‘ê·hū
from his neighbor
from his neighbor
wə·’eṯ-
-
-
’ā·ḥîw
or brother ,
or brother ,
kî-
because
because
Yah·weh
the LORD’s
the LORD’s
šə·miṭ·ṭāh
time of release
time of release
qā·rā
has been proclaimed .
has been proclaimed .
wə·zeh
This
This
də·ḇar
is the manner
is the manner
haš·šə·miṭ·ṭāh
of remission :
of remission :
kāl-
Every
Every
ba·‘al
creditor
creditor
maš·šêh
. . .
. . .
yā·ḏōw
. . .
. . .
šā·mō·wṭ
shall cancel
shall cancel
’ă·šer
what
what
yaš·šeh
he has loaned
he has loaned
bə·rê·‘ê·hū
to his neighbor .
to his neighbor .
lō-
He is not
He is not
You may collect something from a foreigner, but you must forgive whatever your brother owes you.
’eṯ-
-
-
tig·gōś
You may collect
You may collect
han·nā·ḵə·rî
something from a foreigner ,
something from a foreigner ,
taš·mêṭ
but you must forgive
but you must forgive
yā·ḏe·ḵā
. . .
. . .
wa·’ă·šer
whatever
whatever
’ā·ḥî·ḵā
your brother
your brother
yih·yeh
owes
owes
lə·ḵā
you
you
’eṯ-
. . . .
. . . .
There will be no poor among you, however, because the LORD will surely bless you in the land that the LORD your God is giving you to possess as an inheritance,
yih·yeh-
There will be
There will be
lō
no
no
’eḇ·yō·wn
poor
poor
bə·ḵā
among you ,
among you ,
’e·p̄es
however
however
kî
. . . ,
. . . ,
kî-
because
because
Yah·weh
the LORD
the LORD
ḇā·rêḵ
will surely bless you
will surely bless you
yə·ḇā·reḵ·ḵā
. . .
. . .
bā·’ā·reṣ
in the land
in the land
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên-
is giving
is giving
lə·ḵā
you
you
lə·riš·tāh
to possess
to possess
na·ḥă·lāh
as an inheritance ,
as an inheritance ,
if only you obey the LORD your God and are careful to follow all these commandments I am giving you today.
’im-
if
if
raq
only
only
šā·mō·w·a‘
you obey
you obey
tiš·ma‘
. . .
. . .
bə·qō·wl
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
liš·mōr
and are careful
and are careful
la·‘ă·śō·wṯ
to follow
to follow
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
haz·zōṯ
these
these
’ă·šer
-
-
ham·miṣ·wāh
commandments
commandments
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you today
am giving you today
hay·yō·wm
. . . .
. . . .
When the LORD your God blesses you as He has promised, you will lend to many nations but borrow from none; you will rule over many nations but be ruled by none.
kî-
-
-
Yah·weh
When the LORD
When the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bê·raḵ·ḵā
blesses you
blesses you
ka·’ă·šer
as
as
dib·ber-
He has promised
He has promised
lāḵ
,
,
wə·ha·‘ă·ḇaṭ·tā
you will lend
you will lend
rab·bîm
to many
to many
wə·’at·tāh
. . .
. . .
gō·w·yim
nations
nations
ṯa·‘ă·ḇōṭ
but borrow
but borrow
lō
from none ;
from none ;
ū·mā·šal·tā
you will rule
you will rule
rab·bîm
over many
over many
ū·ḇə·ḵā
bə·ḡō·w·yim
nations
nations
yim·šō·lū
but be ruled
but be ruled
lō
by none .
by none .
If there is a poor man among your brothers within any of the gates in the land that the LORD your God is giving you, then you are not to harden your heart or shut your hand from your poor brother.
kî-
If
If
yih·yeh
there is
there is
’eḇ·yō·wn
a poor man
a poor man
ḇə·ḵā
among
among
mê·’a·ḥaḏ
-
-
’a·ḥe·ḵā
your brothers
your brothers
bə·’a·ḥaḏ
within any
within any
šə·‘ā·re·ḵā
of the gates
of the gates
bə·’ar·ṣə·ḵā
in the land
in the land
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lāḵ
you ,
you ,
lō
then you are not
then you are not
ṯə·’am·mêṣ
to harden
to harden
’eṯ-
-
-
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
your heart
wə·lō
[or]
[or]
ṯiq·pōṣ
shut
shut
’eṯ-
-
-
yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
hā·’eḇ·yō·wn
from your poor
from your poor
mê·’ā·ḥî·ḵā
brother .
brother .
Instead, you are to open your hand to him and freely loan him whatever he needs.
kî-
Instead ,
Instead ,
p̄ā·ṯō·aḥ
you are to open
you are to open
tip̄·taḥ
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
lōw
to him
to him
wə·ha·‘ă·ḇêṭ
and freely loan
and freely loan
ta·‘ă·ḇî·ṭen·nū
him
him
dê
whatever
whatever
maḥ·sō·rōw
he needs
he needs
’ă·šer
-
-
yeḥ·sar
-
-
lōw
- .
- .
Be careful not to harbor this wicked thought in your heart: “The seventh year, the year of release, is near,” so that you look upon your poor brother begrudgingly and give him nothing. He will cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
hiš·šā·mer
Be careful
Be careful
lə·ḵā
pen-
not to harbor
not to harbor
yih·yeh
. . .
. . .
ḇə·lî·ya·‘al
this wicked
this wicked
lê·mōr
. . .
. . .
ḏā·ḇār
thought
thought
‘im-
in
in
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart :
your heart :
haš·še·ḇa‘
“ The seventh
“ The seventh
šə·naṯ-
year ,
year ,
šə·naṯ
the year
the year
haš·šə·miṭ·ṭāh
of release ,
of release ,
qā·rə·ḇāh
is near , ”
is near , ”
‘ê·nə·ḵā
so that you look upon
so that you look upon
hā·’eḇ·yō·wn
your poor
your poor
bə·’ā·ḥî·ḵā
brother
brother
wə·rā·‘āh
begrudgingly
begrudgingly
ṯit·tên
and give him
and give him
wə·lō
nothing
nothing
lōw
.
.
wə·qā·rā
He will cry out
He will cry out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘ā·le·ḵā
against you ,
against you ,
wə·hā·yāh
and you will be
and you will be
ḇə·ḵā
ḥêṭ
guilty of sin .
guilty of sin .
Give generously to him, and do not let your heart be grieved when you do so. And because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything to which you put your hand.
nā·ṯō·wn
Give generously
Give generously
tit·tên
. . .
. . .
lōw
to him ,
to him ,
wə·lō-
and do not
and do not
lə·ḇā·ḇə·ḵā
let your heart
let your heart
yê·ra‘
be grieved
be grieved
bə·ṯit·tə·ḵā
[when you do so]
[when you do so]
lōw
. . . .
. . . .
kî
. . .
. . .
biḡ·lal
And because of
And because of
had·dā·ḇār
. . .
. . .
haz·zeh
this
this
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
yə·ḇā·reḵ·ḵā
will bless
will bless
bə·ḵāl
you in all
you in all
ma·‘ă·śe·ḵā
your work
your work
ū·ḇə·ḵōl
and in everything
and in everything
miš·laḥ
to which you put
to which you put
yā·ḏe·ḵā
your hand .
your hand .
For there will never cease to be poor in the land; that is why I am commanding you to open wide your hand to your brother and to the poor and needy in your land.
kî
For
For
lō-
there will never
there will never
yeḥ·dal
cease
cease
’eḇ·yō·wn
to be poor
to be poor
miq·qe·reḇ
in
in
hā·’ā·reṣ
the land ;
the land ;
‘al-
that is why
that is why
kên
. . .
. . .
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am commanding you
am commanding you
lê·mōr
to
to
pā·ṯō·aḥ
open
open
tip̄·taḥ
wide
wide
’eṯ-
-
-
yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
lə·’ā·ḥî·ḵā
to your brother
to your brother
la·‘ă·nî·ye·ḵā
and to the poor
and to the poor
ū·lə·’eḇ·yō·nə·ḵā
and needy
and needy
bə·’ar·ṣe·ḵā
in your land .
in your land .
If a fellow Hebrew, a man or a woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you must set him free.
kî-
If
If
’ā·ḥî·ḵā
a fellow
a fellow
hā·‘iḇ·rî
Hebrew ,
Hebrew ,
’ōw
a man or
a man or
hā·‘iḇ·rî·yāh
a woman ,
a woman ,
yim·mā·ḵêr
is sold
is sold
lə·ḵā
to you
to you
wa·‘ă·ḇā·ḏə·ḵā
and serves you
and serves you
šêš
six
six
šā·nîm
years ,
years ,
haš·šə·ḇî·‘iṯ
then in the seventh
then in the seventh
ū·ḇaš·šā·nāh
year
year
tə·šal·lə·ḥen·nū
you must set him
you must set him
ḥā·p̄ə·šî
free
free
mê·‘im·māḵ
. . . .
. . . .
And when you release him, do not send him away empty-handed.
wə·ḵî-
And when
And when
ṯə·šal·lə·ḥen·nū
you release him
you release him
ḥā·p̄ə·šî
. . . ,
. . . ,
mê·‘im·māḵ
. . .
. . .
lō
do not
do not
ṯə·šal·lə·ḥen·nū
send him away
send him away
rê·qām
empty-handed .
empty-handed .
You are to furnish him liberally from your flock, your threshing floor, and your winepress. You shall give to him as the LORD your God has blessed you.
ha·‘ă·nêq
You are to furnish him
You are to furnish him
ta·‘ă·nîq
liberally
liberally
lōw
miṣ·ṣō·nə·ḵā
from your flock ,
from your flock ,
ū·mig·gā·rə·nə·ḵā
your threshing floor ,
your threshing floor ,
ū·mî·yiq·ḇe·ḵā
and your winepress .
and your winepress .
tit·ten-
You shall give
You shall give
lōw
to him
to him
’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bê·raḵ·ḵā
has blessed you .
has blessed you .
Remember that you were slaves in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
wə·zā·ḵar·tā
Remember
Remember
kî
that
that
hā·yî·ṯā
you were
you were
‘e·ḇeḏ
slaves
slaves
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
way·yip̄·də·ḵā
redeemed you ;
redeemed you ;
‘al-
that is why
that is why
kên
. . .
. . .
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving
am giving
’eṯ-
you
you
haz·zeh
this
this
had·dā·ḇār
command
command
hay·yō·wm
today .
today .
But if your servant says to you, ‘I do not want to leave you,’ because he loves you and your household and is well off with you,
wə·hā·yāh
-
-
kî-
But if
But if
yō·mar
your servant says
your servant says
’ê·le·ḵā
to you ,
to you ,
lō
‘ I do not
‘ I do not
’ê·ṣê
want to leave
want to leave
mê·‘im·māḵ
you , ’
you , ’
kî
because
because
’ă·hê·ḇə·ḵā
he loves
he loves
wə·’eṯ-
you
you
bê·ṯe·ḵā
and your household
and your household
kî-
and
and
ṭō·wḇ
is well off
is well off
lōw
‘im·māḵ
with you ,
with you ,
then take an awl and pierce it through his ear into the door, and he will become your servant for life. And treat your maidservant the same way.
kên
the same way .
the same way .
wə·lā·qaḥ·tā
then take
then take
’eṯ-
-
-
ham·mar·ṣê·a‘
an awl
an awl
wə·nā·ṯat·tāh
and pierce [it]
and pierce [it]
ḇə·’ā·zə·nōw
through his ear
through his ear
ū·ḇad·de·leṯ
into the door ,
into the door ,
wə·hā·yāh
and he will become
and he will become
lə·ḵā
your
your
‘e·ḇeḏ
servant
servant
‘ō·w·lām
for life .
for life .
wə·’ap̄
And
And
ta·‘ă·śeh-
treat
treat
la·’ă·mā·ṯə·ḵā
your maidservant
your maidservant
Do not regard it as a hardship to set your servant free, because his six years of service were worth twice the wages of a hired hand. And the LORD your God will bless you in all you do.
lō-
Do not
Do not
ḇə·‘ê·ne·ḵā
regard it
regard it
yiq·šeh
as a hardship
as a hardship
mê·‘im·māḵ
. . .
. . .
bə·šal·lê·ḥă·ḵā
to set
to set
’ō·ṯōw
[your servant]
[your servant]
ḥā·p̄ə·šî
free ,
free ,
kî
because
because
šêš
his six
his six
šā·nîm
years
years
‘ă·ḇā·ḏə·ḵā
of service
of service
miš·neh
were worth twice
were worth twice
śə·ḵar
the wages
the wages
śā·ḵîr
of a hired hand .
of a hired hand .
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ū·ḇê·raḵ·ḵā
will bless you
will bless you
bə·ḵōl
in all
in all
’ă·šer
-
-
ta·‘ă·śeh
you do .
you do .
You must set apart to the LORD your God every firstborn male produced by your herds and flocks. You are not to put the firstborn of your oxen to work, nor are you to shear the firstborn of your flock.
taq·dîš
You must set apart
You must set apart
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
kāl-
every
every
hab·bə·ḵō·wr
firstborn
firstborn
’ă·šer
-
-
haz·zā·ḵār
male
male
yiw·wā·lêḏ
produced
produced
biḇ·qā·rə·ḵā
by your herds
by your herds
ū·ḇə·ṣō·nə·ḵā
and flocks .
and flocks .
lō
You are not
You are not
biḇ·ḵōr
to put the firstborn
to put the firstborn
šō·w·re·ḵā
of your oxen
of your oxen
ṯa·‘ă·ḇōḏ
to work ,
to work ,
wə·lō
nor
nor
ṯā·ḡōz
are you to shear
are you to shear
bə·ḵō·wr
the firstborn
the firstborn
ṣō·ne·ḵā
of your flock .
of your flock .
Each year you and your household are to eat it before the LORD your God in the place the LORD will choose.
šā·nāh
Each year
Each year
ḇə·šā·nāh
. . .
. . .
’at·tāh
you
you
ū·ḇê·ṯe·ḵā
and your household
and your household
ṯō·ḵă·len·nū
are to eat it
are to eat it
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bam·mā·qō·wm
in the place
in the place
’ă·šer-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
yiḇ·ḥar
will choose .
will choose .
But if an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
wə·ḵî-
But if
But if
yih·yeh
[an animal] has
[an animal] has
ḇōw
mūm
a defect ,
a defect ,
pis·sê·aḥ
is lame
is lame
’ōw
or
or
‘iw·wêr
blind ,
blind ,
kōl
or has any
or has any
rā‘
serious
serious
mūm
flaw ,
flaw ,
lō
you must not
you must not
ṯiz·bā·ḥen·nū
sacrifice
sacrifice
Yah·weh
it to the LORD
it to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
Eat it within your gates; both the ceremonially unclean and clean may eat it as they would a gazelle or a deer.
tō·ḵă·len·nū
Eat it
Eat it
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates ;
within your gates ;
yaḥ·dāw
both
both
haṭ·ṭā·mê
the ceremonially unclean
the ceremonially unclean
wə·haṭ·ṭā·hō·wr
and clean [may eat it]
and clean [may eat it]
kaṣ·ṣə·ḇî
as [they would] a gazelle
as [they would] a gazelle
wə·ḵā·’ay·yāl
or a deer .
or a deer .
But you must not eat the blood; pour it on the ground like water.
raq
But
But
’eṯ-
-
-
lō
you must not
you must not
ṯō·ḵêl
eat
eat
dā·mōw
the blood ;
the blood ;
tiš·pə·ḵen·nū
pour
pour
‘al-
it on
it on
hā·’ā·reṣ
the ground
the ground
kam·mā·yim
like water .
like water .