Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 17

1 You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep with any defect or serious flaw, for that is detestable to the LORD your God.
לֹא־
lō-
You shall not
תִזְבַּח֩
ṯiz·baḥ
sacrifice
לַיהוָ֨ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
שׁ֣וֹר
šō·wr
an ox
וָשֶׂ֗ה
wā·śeh
or a sheep
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
-
בוֹ֙
ḇōw
מ֔וּם
mūm
with any defect
כֹּ֖ל
kōl
[or]
רָ֑ע
rā‘
serious
דָּבָ֣ר
dā·ḇār
flaw ,
כִּ֧י

for
תוֹעֲבַ֛ת
ṯō·w·‘ă·ḇaṯ
is detestable
יְהוָ֥ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
2 If a man or woman among you in one of the towns that the LORD your God gives you is found doing evil in the sight of the LORD your God by transgressing His covenant
כִּֽי־
kî-
If
אִ֣ישׁ
’îš
a man
אוֹ־
’ōw-
or
אִשָּׁ֗ה
’iš·šāh
woman
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
בְקִרְבְּךָ֙
ḇə·qir·bə·ḵā
among you
בְּאַחַ֣ד
bə·’a·ḥaḏ
in one
שְׁעָרֶ֔יךָ
šə·‘ā·re·ḵā
of the towns
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
gives
לָ֑ךְ
lāḵ
you
יִמָּצֵ֤א
yim·mā·ṣê
is found
יַעֲשֶׂ֧ה
ya·‘ă·śeh
doing
אֶת־
’eṯ-
-
הָרַ֛ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָֽה־
Yah·weh-
of the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
לַעֲבֹ֥ר
la·‘ă·ḇōr
by transgressing
בְּרִיתֽוֹ׃
bə·rî·ṯōw
His covenant
3 and going to worship other gods, bowing down to them or to the sun or moon or any of the host of heaven—which I have forbidden—
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ
and going
וַֽיַּעֲבֹד֙
way·ya·‘ă·ḇōḏ
to worship
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods ,
וַיִּשְׁתַּ֖חוּ
way·yiš·ta·ḥū
bowing down
לָהֶ֑ם
lā·hem
to them
וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ׀
wə·laš·še·meš
or to the sun
א֣וֹ
’ōw
or
לַיָּרֵ֗חַ
lay·yā·rê·aḥ
moon
א֛וֹ
’ōw
or
לְכָל־
lə·ḵāl
any
צְבָ֥א
ṣə·ḇā
of the host
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of heaven —
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
לֹא־
lō-
I have forbidden
צִוִּֽיתִי׃
ṣiw·wî·ṯî
. . . —
4 and if it is reported and you hear about it, you must investigate it thoroughly. If the report is true and such an abomination has happened in Israel,
וְהֻֽגַּד־
wə·hug·gaḏ-
and if it is reported
לְךָ֖
lə·ḵā
וְשָׁמָ֑עְתָּ
wə·šā·mā·‘ə·tā
and you hear about it ,
וְדָרַשְׁתָּ֣
wə·ḏā·raš·tā
you must investigate it
הֵיטֵ֔ב
hê·ṭêḇ
thoroughly .
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
If
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār
the report
נֶעֶשְׂתָ֛ה
ne·‘eś·ṯāh
is
אֱמֶת֙
’ĕ·meṯ
true
נָכ֣וֹן
nā·ḵō·wn
. . .
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
and such
הַתּוֹעֵבָ֥ה
hat·tō·w·‘ê·ḇāh
an abomination
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl
has happened in Israel ,
5 you must bring out to your gates the man or woman who has done this evil thing, and you must stone that person to death.
וְהֽוֹצֵאתָ֣
wə·hō·w·ṣê·ṯā
you must bring out
אֶת־
’eṯ-
-
אֶל־
’el-
to
שְׁעָרֶ֔יךָ
šə·‘ā·re·ḵā
your gates
אֶת־
’eṯ-
-
הָאִ֕ישׁ
hā·’îš
-
א֖וֹ
’ōw
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הָאִשָּׁ֑ה
hā·’iš·šāh
-
הַה֡וּא
ha·hū
-
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
the man
אוֹ֩
’ōw
or
אֶת־
’eṯ-
-
הָאִשָּׁ֨ה
hā·’iš·šāh
woman
הַהִ֜וא
ha·hi·w
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
עָ֠שׂוּ
‘ā·śū
has done
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הָרָ֤ע
hā·rā‘
evil
הַדָּבָ֨ר
had·dā·ḇār
thing ,
וּסְקַלְתָּ֥ם
ū·sə·qal·tām
and you must stone that person
בָּאֲבָנִ֖ים
bā·’ă·ḇā·nîm
. . .
וָמֵֽתוּ׃
wā·mê·ṯū
to death .
6 On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but he shall not be executed on the testimony of a lone witness.
עַל־
‘al-
On
פִּ֣י׀

the testimony
שְׁנַ֣יִם
šə·na·yim
of two
א֛וֹ
’ōw
or
שְׁלֹשָׁ֥ה
šə·lō·šāh
three
עֵדִ֗ים
‘ê·ḏîm
witnesses
יוּמַ֣ת
yū·maṯ
a man shall be put to death
הַמֵּ֑ת
ham·mêṯ
. . . ,
לֹ֣א

but he shall not
יוּמַ֔ת
yū·maṯ
be executed
עַל־
‘al-
on
פִּ֖י

the testimony
עֵ֥ד
‘êḏ
. . .
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
of a lone
עֵדִ֖ים
‘ê·ḏîm
witness .
7 The hands of the witnesses shall be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. So you must purge the evil from among you.
יַ֣ד
yaḏ
The hands
הָעֵדִ֞ים
hā·‘ê·ḏîm
of the witnesses
תִּֽהְיֶה־
tih·yeh-
shall be
בּ֤וֹ
bōw
-
בָרִאשֹׁנָה֙
ḇā·ri·šō·nāh
the first
לַהֲמִית֔וֹ
la·hă·mî·ṯōw
in putting him to death ,
בָּאַחֲרֹנָ֑ה
bā·’a·ḥă·rō·nāh
and after that ,
וְיַ֥ד
wə·yaḏ
the hands
כָּל־
kāl-
of all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people .
וּבִֽעַרְתָּ֥
ū·ḇi·‘ar·tā
So you must purge
הָרָ֖ע
hā·rā‘
the evil
מִקִּרְבֶּֽךָ׃פ
miq·qir·be·ḵā
from among you .
8 If a case is too difficult for you to judge, whether the controversy within your gates is regarding bloodshed, lawsuits, or assaults, you must go up to the place the LORD your God will choose.
כִּ֣י

If
דָבָ֜ר
ḏā·ḇār
a case
יִפָּלֵא֩
yip·pā·lê
is too difficult
מִמְּךָ֨
mim·mə·ḵā
for you
לַמִּשְׁפָּ֗ט
lam·miš·pāṭ
to judge ,
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
whether
רִיבֹ֖ת
rî·ḇōṯ
the controversy
בִּשְׁעָרֶ֑יךָ
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates
בֵּֽין־
bên-
is regarding
דָּ֨ם׀
dām
bloodshed
לְדָ֜ם
lə·ḏām
. . . ,
בֵּֽין־
bên-
. . .
דִּ֣ין
dîn
lawsuits
לְדִ֗ין
lə·ḏîn
. . . ,
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
נֶ֙גַע֙
ne·ḡa‘
or assaults
לָנֶ֔גַע
lā·ne·ḡa‘
. . . ,
וְקַמְתָּ֣
wə·qam·tā
. . .
וְעָלִ֔יתָ
wə·‘ā·lî·ṯā
you must go up
אֶל־
’el-
to
הַמָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יִבְחַ֛ר
yiḇ·ḥar
will choose .
9 You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Inquire of them, and they will give you a verdict in the case.
וּבָאתָ֗
ū·ḇā·ṯā
You are to go
אֶל־
’el-
to
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
the Levitical
הַכֹּהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
priests
וְאֶל־
wə·’el-
and to
הַשֹּׁפֵ֔ט
haš·šō·p̄êṭ
the judge
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
. . .
הָהֵ֑ם
hā·hêm
presides at that
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
time .
וְדָרַשְׁתָּ֙
wə·ḏā·raš·tā
Inquire of them ,
וְהִגִּ֣ידוּ
wə·hig·gî·ḏū
and they will give
לְךָ֔
lə·ḵā
you
אֵ֖ת
’êṯ
-
דְּבַ֥ר
də·ḇar
a verdict
הַמִּשְׁפָּֽט׃
ham·miš·pāṭ
in the case .
10 You must abide by the verdict they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they instruct you,
וְעָשִׂ֗יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
You must abide by
עַל־
‘al-
. . .
פִּ֤י

. . .
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
the verdict
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יַגִּ֣ידֽוּ
yag·gî·ḏū
they give
לְךָ֔
lə·ḵā
you
מִן־
min-
at
הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
הַה֔וּא
ha·hū
. . .
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
יִבְחַ֣ר
yiḇ·ḥar
will choose .
וְשָׁמַרְתָּ֣
wə·šā·mar·tā
Be careful
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
כְּכֹ֖ל
kə·ḵōl
everything
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יוֹרֽוּךָ׃
yō·w·rū·ḵā
they instruct you ,
11 according to the terms of law they give and the verdict they proclaim. Do not turn aside to the right or to the left from the decision they declare to you.
עַל־
‘al-
according
פִּ֨י

to the terms
הַתּוֹרָ֜ה
hat·tō·w·rāh
of law
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יוֹר֗וּךָ
yō·w·rū·ḵā
they give
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
הַמִּשְׁפָּ֛ט
ham·miš·pāṭ
and the verdict
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יֹאמְר֥וּ
yō·mə·rū
they proclaim
לְךָ֖
lə·ḵā
.
תַּעֲשֶׂ֑ה
ta·‘ă·śeh
-
לֹ֣א

Do not
תָס֗וּר
ṯā·sūr
turn aside
יָמִ֥ין
yā·mîn
to the right
וּשְׂמֹֽאל׃
ū·śə·mōl
or to the left
מִן־
min-
from
הַדָּבָ֛ר
had·dā·ḇār
the decision
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יַגִּ֥ידֽוּ
yag·gî·ḏū
they declare
לְךָ֖
lə·ḵā
to you .
12 But the man who acts presumptuously, refusing to listen either to the priest who stands there to serve the LORD your God, or to the judge, must be put to death. You must purge the evil from Israel.
וְהָאִ֞ישׁ
wə·hā·’îš
But the man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
יַעֲשֶׂ֣ה
ya·‘ă·śeh
acts
בְזָד֗וֹן
ḇə·zā·ḏō·wn
presumptuously ,
לְבִלְתִּ֨י
lə·ḇil·tî
refusing
שְׁמֹ֤עַ
šə·mō·a‘
to listen
אֶל־
’el-
either to
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest
הָעֹמֵ֞ד
hā·‘ō·mêḏ
who stands
שָׁם֙
šām
there
אֶת־
’eṯ-
-
לְשָׁ֤רֶת
lə·šā·reṯ
to serve
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
א֖וֹ
’ōw
or
אֶל־
’el-
to
הַשֹּׁפֵ֑ט
haš·šō·p̄êṭ
the judge ,
וּמֵת֙
ū·mêṯ
must be put to death .
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
. . .
הַה֔וּא
ha·hū
. . .
וּבִֽעַרְתָּ֥
ū·ḇi·‘ar·tā
You must purge
הָרָ֖ע
hā·rā‘
the evil
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl
from Israel .
13 Then all the people will hear and be afraid, and will no longer behave arrogantly.
וְכָל־
wə·ḵāl
Then all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
יִשְׁמְע֣וּ
yiš·mə·‘ū
will hear
וְיִרָ֑אוּ
wə·yi·rā·’ū
and be afraid ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and will no
עֽוֹד׃ס
‘ō·wḏ
longer
יְזִיד֖וּן
yə·zî·ḏūn
behave arrogantly .
14 When you enter the land that the LORD your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, “Let us set a king over us like all the nations around us,”
כִּֽי־
kî-
When
תָבֹ֣א
ṯā·ḇō
you enter
אֶל־
’el-
. . .
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
is giving
לָ֔ךְ
lāḵ
you
וִֽירִשְׁתָּ֖הּ
wî·riš·tāh
and have taken possession of it
וְיָשַׁ֣בְתָּה
wə·yā·šaḇ·tāh
and settled
בָּ֑הּ
bāh
in it ,
וְאָמַרְתָּ֗
wə·’ā·mar·tā
and you say ,
אָשִׂ֤ימָה
’ā·śî·māh
“ Let us set
מֶ֔לֶךְ
me·leḵ
a king
עָלַי֙
‘ā·lay
over us
כְּכָל־
kə·ḵāl-
like all
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
סְבִיבֹתָֽי׃
sə·ḇî·ḇō·ṯāy
around us , ”
15 you are to appoint over yourselves the king whom the LORD your God shall choose. Appoint a king from among your brothers; you are not to set over yourselves a foreigner who is not one of your brothers.
שׂ֣וֹם
śō·wm
you are to appoint
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
over yourselves
מֶ֔לֶךְ
me·leḵ
the king
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whom
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יִבְחַ֛ר
yiḇ·ḥar
shall choose .
תָּשִׂ֤ים
tā·śîm
Appoint
מֶ֔לֶךְ
me·leḵ
a king
מִקֶּ֣רֶב
miq·qe·reḇ
from among
אַחֶ֗יךָ
’a·ḥe·ḵā
your brothers ;
תָּשִׂ֤ים
tā·śîm
. . .
לֹ֣א

you are not
תוּכַ֗ל
ṯū·ḵal
. . .
לָתֵ֤ת
lā·ṯêṯ
to set
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
. . .
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
over yourselves
אִ֣ישׁ
’îš
a foreigner
נָכְרִ֔י
nā·ḵə·rî
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
לֹֽא־
lō-
not
אָחִ֖יךָ
’ā·ḥî·ḵā
one of your brothers .
16 But the king must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire more horses, for the LORD has said, ‘You are never to go back that way again.’
רַק֮
raq
But
לֹא־
lō-
[the king] must not
יַרְבֶּה־
yar·beh-
acquire many
סוּסִים֒
sū·sîm
horses
לּ֣וֹ
lōw
for himself
וְלֹֽא־
wə·lō-
[or]
הָעָם֙
hā·‘ām
send the people
יָשִׁ֤יב
yā·šîḇ
back
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְרַ֔יְמָה
miṣ·ray·māh
to Egypt
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
to
הַרְבּ֣וֹת
har·bō·wṯ
acquire more
ס֑וּס
sūs
horses ,
וַֽיהוָה֙
Yah·weh
for the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
has said
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
- ,
תֹסִפ֗וּן
ṯō·si·p̄ūn
‘ You are
לֹ֣א

never
לָשׁ֛וּב
lā·šūḇ
to go back
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
that
בַּדֶּ֥רֶךְ
bad·de·reḵ
way
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
again . ’
17 He must not take many wives for himself, lest his heart go astray. He must not accumulate for himself large amounts of silver and gold.
וְלֹ֤א
wə·lō
He must not
יַרְבֶּה־
yar·beh-
take many
נָשִׁ֔ים
nā·šîm
wives
לּוֹ֙
lōw
for himself ,
וְלֹ֥א
wə·lō
lest
לְבָב֑וֹ
lə·ḇā·ḇōw
his heart
יָס֖וּר
yā·sūr
go astray .
לֹ֥א

He must not
יַרְבֶּה־
yar·beh-
accumulate
לּ֖וֹ
lōw
for himself
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
large amounts
וְכֶ֣סֶף
wə·ḵe·sep̄
of silver
וְזָהָ֔ב
wə·zā·hāḇ
and gold .
18 When he is seated on his royal throne, he must write for himself a copy of this instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
-
כְשִׁבְתּ֔וֹ
ḵə·šiḇ·tōw
When he is seated
עַ֖ל
‘al
on
מַמְלַכְתּ֑וֹ
mam·laḵ·tōw
his royal
כִּסֵּ֣א
kis·sê
throne ,
וְכָ֨תַב
wə·ḵā·ṯaḇ
he must write
ל֜וֹ
lōw
for himself
אֶת־
’eṯ-
מִשְׁנֵ֨ה
miš·nêh
a copy
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
of this
הַתּוֹרָ֤ה
hat·tō·w·rāh
instruction
עַל־
‘al-
on
סֵ֔פֶר
sê·p̄er
a scroll
מִלִּפְנֵ֥י
mil·lip̄·nê
in the presence
הַלְוִיִּֽם׃
hal·wî·yim
of the Levitical
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
priests .
19 It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear the LORD his God by carefully observing all the words of this instruction and these statutes.
וְהָיְתָ֣ה
wə·hā·yə·ṯāh
It is to remain
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw
with him ,
וְקָ֥רָא
wə·qā·rā
and he is to read
ב֖וֹ
ḇōw
from it
כָּל־
kāl-
all
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
חַיָּ֑יו
ḥay·yāw
of his life ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
יִלְמַ֗ד
yil·maḏ
he may learn
לְיִרְאָה֙
lə·yir·’āh
to fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהָ֔יו
’ĕ·lō·hāw
his God
לִ֠שְׁמֹר
liš·mōr
by carefully observing
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
דִּבְרֵ֞י
diḇ·rê
the words
הַזֹּ֛את
haz·zōṯ
of this
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתּוֹרָ֥ה
hat·tō·w·rāh
instruction
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
and these
הַחֻקִּ֥ים
ha·ḥuq·qîm
statutes
לַעֲשֹׂתָֽם׃
la·‘ă·śō·ṯām
- .
20 Then his heart will not be exalted above his countrymen, and he will not turn aside from the commandment, to the right or to the left, in order that he and his sons may reign many years over his kingdom in Israel.
לְבָבוֹ֙
lə·ḇā·ḇōw
Then his heart
לְבִלְתִּ֤י
lə·ḇil·tî
will not
רוּם־
rūm-
be exalted
מִן־
min-
above
מֵֽאֶחָ֔יו
mê·’e·ḥāw
his countrymen ,
וּלְבִלְתִּ֛י
ū·lə·ḇil·tî
and he will not
ס֥וּר
sūr
turn aside
הַמִּצְוָ֖ה
ham·miṣ·wāh
from the commandment ,
יָמִ֣ין
yā·mîn
to the right
וּשְׂמֹ֑אול
ū·śə·mō·wl
or to the left ,
לְמַעַן֩
lə·ma·‘an
in order that
ה֥וּא

he
וּבָנָ֖יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
יַאֲרִ֨יךְ
ya·’ă·rîḵ
may reign
יָמִ֧ים
yā·mîm
many years
עַל־
‘al-
over
מַמְלַכְתּ֛וֹ
mam·laḵ·tōw
his kingdom
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
in
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
Israel .