Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 23
                                                            No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
                                                    
                        
                    
                                                            No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
No
No
        
        mam·zêr
one of illegitimate birth
one of illegitimate birth
        
        yā·ḇō
may enter
may enter
        
        biq·hal
the assembly
the assembly
        
        Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
        
        lō-
nor may any of his descendants ,
nor may any of his descendants ,
        
        gam
even
even
        
        ‘ă·śî·rî
to the tenth
to the tenth
        
        dō·wr
generation
generation
        
        yā·ḇō
-
-
        
        lōw
         
    
        
        Yah·weh
-
-
        
        biq·hal
- .
                            - .
                                                            No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
or any of their descendants
or any of their descendants
        
        yā·ḇō
may enter
may enter
        
        biq·hal
the assembly
the assembly
        
        Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
        
        gam
even
even
        
        ‘ă·śî·rî
to the tenth
to the tenth
        
        dō·wr
generation
generation
        
        ‘aḏ-
-
-
        
        ‘ō·w·lām
-
-
        
        yā·ḇō
-
-
        
        lā·hem
-
-
        
        Yah·weh
-
-
        
        biq·hal
- .
- .
        
        lō-
No
No
        
        ‘am·mō·w·nî
Ammonite
Ammonite
        
        ū·mō·w·’ā·ḇî
or Moabite
                            or Moabite
                                                            For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al-
For
For
        
        də·ḇar
. . .
. . .
        
        ’ă·šer
-
-
        
        lō-
they did not
they did not
        
        qid·də·mū
meet
meet
        
        ’eṯ·ḵem
-
-
        
        bal·le·ḥem
you with food
you with food
        
        ū·ḇam·ma·yim
and water
and water
        
        bad·de·reḵ
on your way
on your way
        
        bə·ṣê·ṯə·ḵem
out of
out of
        
        mim·miṣ·rā·yim
Egypt ,
Egypt ,
        
        wa·’ă·šer
[and]
[and]
        
        śā·ḵar
they hired
they hired
        
        ‘ā·le·ḵā
-
-
        
        ’eṯ-
-
-
        
        bil·‘ām
Balaam
Balaam
        
        ben-
son
son
        
        bə·‘ō·wr
of Beor
of Beor
        
        mip·pə·ṯō·wr
from Pethor
from Pethor
        
        ’ă·ram
vvv
vvv
        
        na·hă·ra·yim
in Aram-naharaim
in Aram-naharaim
        
        lə·qal·le·kā
to curse you .
                            to curse you .
                                                            Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
Yet the LORD
Yet the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        ’ā·ḇāh
would
would
        
        wə·lō-
not
not
        
        liš·mō·a‘
listen
listen
        
        ’el-
to
to
        
        bil·‘ām
Balaam ,
Balaam ,
        
        Yah·weh
and the LORD
and the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        ’eṯ-
         
    
        
        way·ya·hă·p̄ōḵ
turned
turned
        
        haq·qə·lā·lāh
the curse
the curse
        
        liḇ·rā·ḵāh
into a blessing
into a blessing
        
        lə·ḵā
for you ,
for you ,
        
        kî
because
because
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        ’ă·hê·ḇə·ḵā
loves you .
                            loves you .
                                                            You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
You are not to
You are not to
        
        ṯiḏ·rōš
seek
seek
        
        šə·lō·mām
peace
peace
        
        wə·ṭō·ḇā·ṯām
or prosperity from them
or prosperity from them
        
        kāl-
as long as you live
as long as you live
        
        yā·me·ḵā
. . .
. . .
        
        lə·‘ō·w·lām
. . . .
                            . . . .
                                                            Do not despise an Edomite, for he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
Do not
Do not
        
        ṯə·ṯa·‘êḇ
despise
despise
        
        ’ă·ḏō·mî
an Edomite ,
an Edomite ,
        
        kî
for
for
        
        hūs
he
he
        
        ’ā·ḥî·ḵā
is your brother .
is your brother .
        
        lō-
Do not
Do not
        
        ṯə·ṯa·‘êḇ
despise
despise
        
        miṣ·rî
an Egyptian ,
an Egyptian ,
        
        kî-
because
because
        
        hā·yî·ṯā
you lived
you lived
        
        ḡêr
as a foreigner
as a foreigner
        
        ḇə·’ar·ṣōw
in his land .
                            in his land .
                                                            The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        šə·lî·šî
The third
The third
        
        dō·wr
generation
generation
        
        bā·nîm
of children
of children
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        yiw·wā·lə·ḏū
born
born
        
        lā·hem
to them
to them
        
        yā·ḇō
may enter
may enter
        
        lā·hem
         
    
        
        biq·hal
the assembly
the assembly
        
        Yah·weh
of the LORD .
                            of the LORD .
                                                            When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
When
When
        
        ṯê·ṣê
you are encamped
you are encamped
        
        ma·ḥă·neh
. . .
. . .
        
        ‘al-
against
against
        
        ’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies ,
your enemies ,
        
        wə·niš·mar·tā
then you shall keep yourself
then you shall keep yourself
        
        mik·kōl
from every
from every
        
        rā‘
wicked
wicked
        
        dā·ḇār
thing .
                            thing .
                                                            If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
If
If
        
        yih·yeh
-
-
        
        ’îš
any man
any man
        
        ḇə·ḵā
among you
among you
        
        ’ă·šer
-
-
        
        yih·yeh
becomes
becomes
        
        lō-
vvv
vvv
        
        ṭā·hō·wr
unclean
unclean
        
        lā·yə·lāh
because of a nocturnal
because of a nocturnal
        
        miq·qə·rêh-
emission ,
emission ,
        
        wə·yā·ṣā
he must leave
he must leave
        
        ’el-
         
    
        
        lam·ma·ḥă·neh
the camp
the camp
        
        lō
-
-
        
        yā·ḇō
[and] stay
[and] stay
        
        mi·ḥūṣ
outside
outside
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        tō·wḵ
-
-
        
        ham·ma·ḥă·neh
- .
                            - .
                                                            When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
-
-
        
        ‘e·reḇ
When evening
When evening
        
        lip̄·nō·wṯ-
approaches ,
approaches ,
        
        yir·ḥaṣ
he must wash
he must wash
        
        bam·mā·yim
with water ,
with water ,
        
        haš·še·meš
and when the sun
and when the sun
        
        ū·ḵə·ḇō
sets
sets
        
        yā·ḇō
he may return
he may return
        
        ’el-
to
to
        
        tō·wḵ
. . .
. . .
        
        ham·ma·ḥă·nɛh
the camp .
                            the camp .
                                                            You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
                                                    
                        
                    
        
        tih·yeh
You must have
You must have
        
        lə·ḵā
         
    
        
        wə·yāḏ
a place
a place
        
        mi·ḥūṣ
outside
outside
        
        lam·ma·ḥă·neh
the camp
the camp
        
        wə·yā·ṣā·ṯā
to go
to go
        
        šām·māh
[and] relieve yourself
[and] relieve yourself
        
        ḥūṣ
. . . .
                            . . . .
                                                            And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.
                                                    
                        
                    
        
        tih·yeh
And you must have
And you must have
        
        lə·ḵā
         
    
        
        wə·yā·ṯêḏ
a digging tool
a digging tool
        
        ‘al-
in
in
        
        ’ă·zê·ne·ḵā
your equipment
your equipment
        
        wə·hā·yāh
so that
so that
        
        bə·šiḇ·tə·ḵā
when you relieve yourself
when you relieve yourself
        
        ḥūṣ
. . .
. . .
        
        wə·ḥā·p̄ar·tāh
you can dig a hole
you can dig a hole
        
        ḇāh
         
    
        
        wə·šaḇ·tā
-
-
        
        wə·ḵis·sî·ṯā
and cover up
and cover up
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ṣê·’ā·ṯe·ḵā
your excrement .
                            your excrement .
                                                            For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        miṯ·hal·lêḵ
walks
walks
        
        bə·qe·reḇ
throughout
throughout
        
        ma·ḥă·ne·ḵā
your camp
your camp
        
        lə·haṣ·ṣî·lə·ḵā
to protect you
to protect you
        
        wə·lā·ṯêṯ
and deliver
and deliver
        
        ’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
your enemies
        
        lə·p̄ā·ne·ḵā
to you .
to you .
        
        ma·ḥă·ne·ḵā
Your camp
Your camp
        
        wə·hā·yāh
must be
must be
        
        qā·ḏō·wōš
holy ,
holy ,
        
        wə·lō-
lest
lest
        
        yir·’eh
He see
He see
        
        dā·ḇār
anything
anything
        
        ‘er·waṯ
unclean
unclean
        
        ḇə·ḵā
among you
among you
        
        wə·šāḇ
and turn away
and turn away
        
        mê·’a·ḥă·re·ḵā
from you .
                            from you .
                                                            Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
Do not
Do not
        
        ṯas·gîr
return
return
        
        ‘e·ḇeḏ
a slave
a slave
        
        ’el-
to
to
        
        ’ă·ḏō·nāw
his master
his master
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        yin·nā·ṣêl
if he has taken refuge
if he has taken refuge
        
        mê·‘im
. . .
. . .
        
        ’ă·ḏō·nāw
. . .
. . .
        
        ’ê·le·ḵā
with you .
                            with you .
                                                            Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
                                                    
                        
                    
        
        ‘im·mə·ḵā
-
-
        
        yê·šêḇ
Let him live
Let him live
        
        bə·qir·bə·ḵā
among you
among you
        
        bam·mā·qō·wm
wherever
wherever
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        yiḇ·ḥar
he chooses ,
he chooses ,
        
        bə·’a·ḥaḏ
in
in
        
        šə·‘ā·re·ḵā
the town
the town
        
        baṭ·ṭō·wḇ
of his pleasing
of his pleasing
        
        lōw
. . . .
. . . .
        
        lō
Do not
Do not
        
        tō·w·nen·nū
oppress him .
                            oppress him .
                                                            No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
No
No
        
        mib·bə·nō·wṯ
daughter
daughter
        
        wə·lō-
or
or
        
        yiś·rå̄·ʾēl
-
-
        
        mib·bə·nê
son
son
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        yih·yeh
-
-
        
        ṯih·yeh
is to be
is to be
        
        qə·ḏê·šāh
. . .
. . .
        
        qā·ḏêš
a shrine prostitute .
                            a shrine prostitute .
                                                            You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
You must not
You must not
        
        ṯā·ḇî
bring
bring
        
        ’eṯ·nan
the wages
the wages
        
        zō·w·nāh
of a prostitute, whether female
of a prostitute, whether female
        
        ke·leḇ
or male ,
or male ,
        
        ū·mə·ḥîr
-
-
        
        bêṯ
into the house
into the house
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        lə·ḵāl
to fulfill any
to fulfill any
        
        ne·ḏer
vow ,
vow ,
        
        kî
because
because
        
        šə·nê·hem
both
both
        
        ṯō·w·‘ă·ḇaṯ
are detestable
are detestable
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
        
        gam-
. . .
                            . . .
                                                            Do not charge your brother interest on money, food, or any other type of loan.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
Do not
Do not
        
        ṯaš·šîḵ
charge
charge
        
        lə·’ā·ḥî·ḵā
your brother
your brother
        
        ne·šeḵ
interest
interest
        
        ke·sep̄
on money ,
on money ,
        
        ne·šeḵ
. . .
. . .
        
        ’ō·ḵel
food ,
food ,
        
        ne·šeḵ
. . .
. . .
        
        kāl-
or any
or any
        
        dā·ḇār
other
other
        
        ’ă·šer
-
-
        
        yiš·šāḵ
type of loan .
                            type of loan .
                                                            You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
                                                    
                        
                    
        
        lan·nā·ḵə·rî
You may charge a foreigner
You may charge a foreigner
        
        ṯaš·šîḵ
interest ,
interest ,
        
        lō
but not
but not
        
        ū·lə·’ā·ḥî·ḵā
your brother
your brother
        
        ṯaš·šîḵ
- ,
- ,
        
        lə·ma·‘an
so that
so that
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        yə·ḇā·reḵ·ḵā
may bless you
may bless you
        
        bə·ḵōl
in everything
in everything
        
        miš·laḥ
to which you put
to which you put
        
        yā·ḏe·ḵā
your hand
your hand
        
        ‘al-
in
in
        
        hā·’ā·reṣ
the land
the land
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        ’at·tāh
you
you
        
        ḇā-
are entering
are entering
        
        šām·māh
. . .
. . .
        
        lə·riš·tāh
to possess .
                            to possess .
                                                            If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
                                                    
                        
                    
        
        yiḏ·rə·šen·nū
. . .
. . .
        
        mê·‘im·māḵ
of you ,
of you ,
        
        wə·hā·yāh
and you will be
and you will be
        
        ḇə·ḵā
         
    
        
        ḥêṭ
guilty of sin .
guilty of sin .
        
        kî-
If
If
        
        ṯid·dōr
you make
you make
        
        ne·ḏer
a vow
a vow
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
        
        lō
do not
do not
        
        ṯə·’a·ḥêr
be slow to keep it ,
be slow to keep it ,
        
        lə·šal·lə·mōw
. . .
. . .
        
        kî-
because
because
        
        Yah·weh
He
He
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
. . .
        
        dā·rōš
will surely require it
                            will surely require it
                                                            But if you refrain from making a vow, you will not be guilty of sin.
                                                    
                        
                    
                                                            Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
                                                    
                        
                    
        
        tiš·mōr
Be careful
Be careful
        
        wə·‘ā·śî·ṯā
to follow through
to follow through
        
        mō·w·ṣā
on what comes
on what comes
        
        śə·p̄ā·ṯe·ḵā
from your lips ,
from your lips ,
        
        ka·’ă·šer
because
because
        
        nə·ḏā·ḇāh
you have freely
you have freely
        
        nā·ḏar·tā
vowed
vowed
        
        ’ă·šer
-
-
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        dib·bar·tā
vvv
vvv
        
        bə·p̄î·ḵā
with your own mouth .
                            with your own mouth .
                                                            When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not put any in your basket.
                                                    
                        
                    
        
        kî
When
When
        
        ṯā·ḇō
you enter
you enter
        
        rê·‘e·ḵā
your neighbor’s
your neighbor’s
        
        bə·ḵe·rem
vineyard ,
vineyard ,
        
        wə·’ā·ḵal·tā
you may eat
you may eat
        
        kə·nap̄·šə·ḵā
your
your
        
        śā·ḇə·‘e·ḵā
fill of
fill of
        
        ‘ă·nā·ḇîm
grapes ,
grapes ,
        
        lō
but you must not
but you must not
        
        ṯit·tên
put
put
        
        wə·’el-
any in
any in
        
        kel·yə·ḵā
your basket .
                            your basket .
                                                            When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.
                                                    
                        
                    
        
        kî
When
When
        
        ṯā·ḇō
you enter
you enter
        
        rê·‘e·ḵā
your neighbor’s
your neighbor’s
        
        bə·qā·maṯ
grainfield ,
grainfield ,
        
        wə·qā·ṭap̄·tā
you may pluck
you may pluck
        
        mə·lî·lōṯ
the heads of grain
the heads of grain
        
        bə·yā·ḏe·ḵā
with your hand ,
with your hand ,
        
        lō
but you must not
but you must not
        
        ṯā·nîp̄
put
put
        
        wə·ḥer·mêš
a sickle
a sickle
        
        ‘al
to
to
        
        rê·‘e·ḵā
your neighbor’s
your neighbor’s
        
        qā·maṯ
grain .
                            grain .