Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 11

1 You shall therefore love the LORD your God and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments.
וְאָ֣הַבְתָּ֔
wə·’ā·haḇ·tā
You shall therefore love
אֵ֖ת
’êṯ
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
כָּל־
kāl-
and always
הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm
. . .
וְשָׁמַרְתָּ֣
wə·šā·mar·tā
keep
מִשְׁמַרְתּ֗וֹ
miš·mar·tōw
His charge ,
וְחֻקֹּתָ֧יו
wə·ḥuq·qō·ṯāw
His statutes ,
וּמִשְׁפָּטָ֛יו
ū·miš·pā·ṭāw
His ordinances ,
וּמִצְוֺתָ֖יו
ū·miṣ·wō·ṯāw
and His commandments .
2 Know this day that it is not your children who have known and seen the discipline of the LORD your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;
וִֽידַעְתֶּם֮
wî·ḏa‘·tem
Know
הַיּוֹם֒
hay·yō·wm
this day
כִּ֣י׀

that
לֹ֣א

it is not
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵיכֶ֗ם
bə·nê·ḵem
your children
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
לֹֽא־
lō-
. . .
יָדְעוּ֙
yā·ḏə·‘ū
have known
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
and
לֹא־
lō-
. . .
רָא֔וּ
rā·’ū
seen
אֶת־
’eṯ-
-
מוּסַ֖ר
mū·sar
the discipline
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God :
אֶת־
’eṯ-
-
גָּדְל֕וֹ
gā·ḏə·lōw
His greatness ,
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֲזָקָ֔ה
ha·ḥă·zā·qāh
His mighty
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
hand ,
הַנְּטוּיָֽה׃
han·nə·ṭū·yāh
and His outstretched
וּזְרֹע֖וֹ
ū·zə·rō·‘ōw
arm ;
3 the signs and works He did in Egypt to Pharaoh king of Egypt and all his land;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֹֽתֹתָיו֙
’ō·ṯō·ṯāw
the signs
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
מַעֲשָׂ֔יו
ma·‘ă·śāw
and works
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
He did
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
Egypt
לְפַרְעֹ֥ה
lə·p̄ar·‘ōh
to Pharaoh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and all
אַרְצֽוֹ׃
’ar·ṣōw
his land ;
4 what He did to the Egyptian army and horses and chariots when He made the waters of the Red Sea engulf them as they pursued you, and how He destroyed them completely, even to this day;
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
what
עָשָׂה֩
‘ā·śāh
He did
מִצְרַ֜יִם
miṣ·ra·yim
to the Egyptian
לְחֵ֨יל
lə·ḥêl
army
לְסוּסָ֣יו
lə·sū·sāw
and horses
וּלְרִכְבּ֗וֹ
ū·lə·riḵ·bōw
and chariots
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
when
מֵ֤י

He made the waters
סוּף֙
sūp̄
of the Red
יַם־
yam-
Sea
הֵצִ֜יף
hê·ṣîp̄
engulf
אֶת־
’eṯ-
-
עַל־
‘al-
-
פְּנֵיהֶ֔ם
pə·nê·hem
them
בְּרָדְפָ֖ם
bə·rā·ḏə·p̄ām
as they pursued you ,
אַחֲרֵיכֶ֑ם
’a·ḥă·rê·ḵem
. . .
יְהוָ֔ה
Yah·weh
and [how] He
וַיְאַבְּדֵ֣ם
way·’ab·bə·ḏêm
destroyed them completely ,
עַ֖ד
‘aḏ
even to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
this day
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
. . . ;
5 what He did for you in the wilderness until you reached this place;
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
what
עָשָׂ֛ה
‘ā·śāh
He did
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
for you
בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּאֲכֶ֖ם
bō·’ă·ḵem
you reached
עַד־
‘aḏ-
. . .
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place ;
6 and what He did in the midst of all the Israelites to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that belonged to them.
וַאֲשֶׁ֨ר
wa·’ă·šer
and what
עָשָׂ֜ה
‘ā·śāh
He did
בְּקֶ֖רֶב
bə·qe·reḇ
in the midst
כָּל־
kāl-
of all
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
the Israelites
לְדָתָ֣ן
lə·ḏā·ṯān
to Dathan
וְלַאֲבִירָ֗ם
wə·la·’ă·ḇî·rām
and Abiram ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
אֱלִיאָב֮
’ĕ·lî·’āḇ
of Eliab
בֶּן־
ben-
the Reubenite
רְאוּבֵן֒
rə·’ū·ḇên
. . . ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
when
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the earth
אֶת־
’eṯ-
-
פָּצְתָ֤ה
pā·ṣə·ṯāh
opened
פִּ֔יהָ
pî·hā
its mouth
וַתִּבְלָעֵ֥ם
wat·tiḇ·lā·‘êm
and swallowed them ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בָּתֵּיהֶ֖ם
bāt·tê·hem
their households ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אָהֳלֵיהֶ֑ם
’ā·ho·lê·hem
their tents ,
וְאֵ֤ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
every
הַיְקוּם֙
hay·qūm
living thing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בְּרַגְלֵיהֶ֔ם
bə·raḡ·lê·hem
that belonged to them .
7 For it is your own eyes that have seen every great work that the LORD has done.
כִּ֤י

For [it is]
עֵֽינֵיכֶם֙
‘ê·nê·ḵem
your own eyes
הָֽרֹאֹ֔ת
hā·rō·’ōṯ
[that] have seen
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
every
הַגָּדֹ֑ל
hag·gā·ḏōl
great
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
work
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh
has done .
8 You shall therefore keep every commandment I am giving you today, so that you may have the strength to go in and possess the land that you are crossing the Jordan to possess,
וּשְׁמַרְתֶּם֙
ū·šə·mar·tem
You shall therefore keep
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
every
הַמִּצְוָ֔ה
ham·miṣ·wāh
commandment
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you today
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
. . . ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
תֶּחֶזְק֗וּ
te·ḥez·qū
you may have the strength
וּבָאתֶם֙
ū·ḇā·ṯem
to go in
וִֽירִשְׁתֶּ֣ם
wî·riš·tem
and possess
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
אַתֶּ֛ם
’at·tem
you
עֹבְרִ֥ים
‘ō·ḇə·rîm
are crossing
שָׁ֖מָּה
šām·māh
[the Jordan]
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
lə·riš·tāh
to possess ,
9 and so that you may live long in the land that the LORD swore to your fathers to give them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
וּלְמַ֨עַן
ū·lə·ma·‘an
and so that
תַּאֲרִ֤יכוּ
ta·’ă·rî·ḵū
you may live long
יָמִים֙
yā·mîm
. . .
עַל־
‘al-
in
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
נִשְׁבַּ֨ע
niš·ba‘
swore
לַאֲבֹתֵיכֶ֛ם
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
to your fathers
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
to give
לָהֶ֖ם
lā·hem
them
וּלְזַרְעָ֑ם
ū·lə·zar·‘ām
and their descendants ,
אֶ֛רֶץ
’e·reṣ
a land
זָבַ֥ת
zā·ḇaṯ
flowing
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
with milk
וּדְבָֽשׁ׃ס
ū·ḏə·ḇāš
and honey .
10 For the land that you are entering to possess is not like the land of Egypt, from which you have come, where you sowed your seed and irrigated on foot, like a vegetable garden.
כִּ֣י

For
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
אַתָּ֤ה
’at·tāh
you
בָא־
ḇā-
are entering
שָׁ֙מָּה֙
šām·māh
. . .
לְרִשְׁתָּ֔הּ
lə·riš·tāh
to possess
לֹ֣א

is not
כְאֶ֤רֶץ
ḵə·’e·reṣ
like the land
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
הִ֔וא

from which
יְצָאתֶ֖ם
yə·ṣā·ṯem
you have come ,
מִשָּׁ֑ם
miš·šām
. . .
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
where
תִּזְרַע֙
tiz·ra‘
you sowed
אֶֽת־
’eṯ-
-
זַרְעֲךָ֔
zar·‘ă·ḵā
your seed
וְהִשְׁקִ֥יתָ
wə·hiš·qî·ṯā
and irrigated
בְרַגְלְךָ֖
ḇə·raḡ·lə·ḵā
on foot ,
הַיָּרָֽק׃
hay·yā·rāq
like a vegetable
כְּגַ֥ן
kə·ḡan
garden .
11 But the land that you are crossing the Jordan to possess is a land of mountains and valleys that drinks in the rain from heaven.
וְהָאָ֗רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
But the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
אַתֶּ֜ם
’at·tem
you
עֹבְרִ֥ים
‘ō·ḇə·rîm
are crossing
שָׁ֙מָּה֙
šām·māh
[the Jordan]
לְרִשְׁתָּ֔הּ
lə·riš·tāh
to possess
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
is a land
הָרִ֖ים
hā·rîm
of mountains
וּבְקָעֹ֑ת
ū·ḇə·qā·‘ōṯ
and valleys
תִּשְׁתֶּה־
tiš·teh-
that drinks in
מָּֽיִם׃
mā·yim
. . .
לִמְטַ֥ר
lim·ṭar
the rain
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
from heaven .
12 It is a land for which the LORD your God cares; the eyes of the LORD your God are always on it, from the beginning to the end of the year.
אֶ֕רֶץ
’e·reṣ
It is a land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
for which
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
דֹּרֵ֣שׁ
dō·rêš
cares ;
אֹתָ֑הּ
’ō·ṯāh
-
עֵינֵ֨י
‘ê·nê
the eyes
יְהוָ֤ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
תָּמִ֗יד
tā·mîḏ
are always
בָּ֔הּ
bāh
on it ,
מֵֽרֵשִׁית֙
mê·rê·šîṯ
from the beginning
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
to
אַחֲרִ֥ית
’a·ḥă·rîṯ
the end
שָׁנָֽה׃ס
šā·nāh
. . .
הַשָּׁנָ֔ה
haš·šā·nāh
of the year .
13 So if you carefully obey the commandments I am giving you today, to love the LORD your God and to serve Him with all your heart and with all your soul,
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
So
אִם־
’im-
if
שָׁמֹ֤עַ
šā·mō·a‘
you carefully obey
תִּשְׁמְעוּ֙
tiš·mə·‘ū
. . .
אֶל־
’el-
. . .
מִצְוֺתַ֔י
miṣ·wō·ṯay
the commandments
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוֶּ֥ה
mə·ṣaw·weh
am giving you today
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
- ,
לְאַהֲבָ֞ה
lə·’a·hă·ḇāh
to love
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
וּלְעָבְד֔וֹ
ū·lə·‘ā·ḇə·ḏōw
and to serve Him
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבַבְכֶ֖ם
lə·ḇaḇ·ḵem
your heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
נַפְשְׁכֶֽם׃
nap̄·šə·ḵem
your soul ,
14 then I will provide rain for your land in season, the autumn and spring rains, that you may gather your grain, new wine, and oil.
וְנָתַתִּ֧י
wə·nā·ṯat·tî
then I will provide
מְטַֽר־
mə·ṭar-
rain
אַרְצְכֶ֛ם
’ar·ṣə·ḵem
for your land
בְּעִתּ֖וֹ
bə·‘it·tōw
in season ,
יוֹרֶ֣ה
yō·w·reh
the autumn and spring rains
וּמַלְק֑וֹשׁ
ū·mal·qō·wōš
. . . ,
וְאָסַפְתָּ֣
wə·’ā·sap̄·tā
that you may gather
דְגָנֶ֔ךָ
ḏə·ḡā·ne·ḵā
your grain ,
וְתִֽירֹשְׁךָ֖
wə·ṯî·rō·šə·ḵā
new wine ,
וְיִצְהָרֶֽךָ׃
wə·yiṣ·hā·re·ḵā
and oil .
15 And I will provide grass in the fields for your livestock, and you will eat and be satisfied.
וְנָתַתִּ֛י
wə·nā·ṯat·tî
And I will provide
עֵ֥שֶׂב
‘ê·śeḇ
grass
בְּשָׂדְךָ֖
bə·śā·ḏə·ḵā
in the fields
לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ
liḇ·hem·te·ḵā
for your livestock ,
וְאָכַלְתָּ֖
wə·’ā·ḵal·tā
and you will eat
וְשָׂבָֽעְתָּ׃
wə·śā·ḇā·‘ə·tā
and be satisfied .
16 But be careful that you are not enticed to turn aside to worship and bow down to other gods,
הִשָּֽׁמְר֣וּ
hiš·šā·mə·rū
But be careful
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
פֶּ֥ן
pen
that you are not
יִפְתֶּ֖ה
yip̄·teh
enticed
לְבַבְכֶ֑ם
lə·ḇaḇ·ḵem
. . .
וְסַרְתֶּ֗ם
wə·sar·tem
to turn aside
וַעֲבַדְתֶּם֙
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
to worship
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם
wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯem
and bow down
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm
to other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods ,
17 or the anger of the LORD will be kindled against you. He will shut the heavens so that there will be no rain, nor will the land yield its produce, and you will soon perish from the good land that the LORD is giving you.
אַף־
’ap̄-
or the anger
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
וְחָרָ֨ה
wə·ḥā·rāh
will be kindled
בָּכֶ֗ם
bā·ḵem
against you .
וְעָצַ֤ר
wə·‘ā·ṣar
He will shut
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
the heavens
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
so that there will be
וְלֹֽא־
wə·lō-
no
מָטָ֔ר
mā·ṭār
rain ,
לֹ֥א

nor will
וְהָ֣אֲדָמָ֔ה
wə·hā·’ă·ḏā·māh
the land
תִתֵּ֖ן
ṯit·tên
yield
אֶת־
’eṯ-
-
יְבוּלָ֑הּ
yə·ḇū·lāh
its produce ,
וַאֲבַדְתֶּ֣ם
wa·’ă·ḇaḏ·tem
and you will soon perish
מְהֵרָ֗ה
mə·hê·rāh
. . .
מֵעַל֙
mê·‘al
from
הַטֹּבָ֔ה
haṭ·ṭō·ḇāh
the good
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
you .
18 Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as reminders on your hands and bind them on your foreheads.
וְשַׂמְתֶּם֙
wə·śam·tem
Fix
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֔לֶּה
’êl·leh
these
דְּבָרַ֣י
də·ḇā·ray
words of mine
עַל־
‘al-
in your
לְבַבְכֶ֖ם
lə·ḇaḇ·ḵem
hearts
וְעַֽל־
wə·‘al-
and
נַפְשְׁכֶ֑ם
nap̄·šə·ḵem
minds ;
וּקְשַׁרְתֶּ֨ם
ū·qə·šar·tem
tie
אֹתָ֤ם
’ō·ṯām
them
לְאוֹת֙
lə·’ō·wṯ
as reminders
עַל־
‘al-
on
יֶדְכֶ֔ם
yeḏ·ḵem
your hands
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
and bind them
לְטוֹטָפֹ֖ת
lə·ṭō·w·ṭā·p̄ōṯ
. . .
בֵּ֥ין
bên
on your foreheads
עֵינֵיכֶֽם׃
‘ê·nê·ḵem
. . . .
19 Teach them to your children, speaking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
וְלִמַּדְתֶּ֥ם
wə·lim·maḏ·tem
Teach
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
them
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵיכֶ֖ם
bə·nê·ḵem
to your children ,
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
speaking
בָּ֑ם
bām
about them
בְּשִׁבְתְּךָ֤
bə·šiḇ·tə·ḵā
when you sit
בְּבֵיתֶ֙ךָ֙
bə·ḇê·ṯe·ḵā
at home
וּבְלֶכְתְּךָ֣
ū·ḇə·leḵ·tə·ḵā
and when you walk
בַדֶּ֔רֶךְ
ḇad·de·reḵ
along the road ,
וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖
ū·ḇə·šā·ḵə·bə·ḵā
when you lie down
וּבְקוּמֶֽךָ׃
ū·ḇə·qū·me·ḵā
and when you get up .
20 Write them on the doorposts of your houses and on your gates,
וּכְתַבְתָּ֛ם
ū·ḵə·ṯaḇ·tām
Write them
עַל־
‘al-
on
מְזוּז֥וֹת
mə·zū·zō·wṯ
the doorposts
בֵּיתֶ֖ךָ
bê·ṯe·ḵā
of your houses
וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
ū·ḇiš·‘ā·re·ḵā
and on your gates ,
21 so that as long as the heavens are above the earth, your days and those of your children may be multiplied in the land that the LORD swore to give your fathers.
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
so that
כִּימֵ֥י
kî·mê
as long as
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
the heavens
עַל־
‘al-
are above
הָאָֽרֶץ׃ס
hā·’ā·reṣ
the earth ,
יְמֵיכֶם֙
yə·mê·ḵem
your days
וִימֵ֣י
wî·mê
[and those]
בְנֵיכֶ֔ם
ḇə·nê·ḵem
of your children
יִרְבּ֤וּ
yir·bū
may be multiplied
עַ֚ל
‘al
in
הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
נִשְׁבַּ֧ע
niš·ba‘
swore
לָתֵ֣ת
lā·ṯêṯ
to give
לָהֶ֑ם
lā·hem
לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
your fathers .
22 For if you carefully keep all these commandments I am giving you to follow—to love the LORD your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—
כִּי֩

For
אִם־
’im-
if
שָׁמֹ֨ר
šā·mōr
you carefully keep
תִּשְׁמְר֜וּן
tiš·mə·rūn
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַזֹּ֗את
haz·zōṯ
these
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
הַמִּצְוָ֣ה
ham·miṣ·wāh
commandments
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוֶּ֥ה
mə·ṣaw·weh
am giving
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
לַעֲשֹׂתָ֑הּ
la·‘ă·śō·ṯāh
you to follow —
לְאַהֲבָ֞ה
lə·’a·hă·ḇāh
to love
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֛ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
לָלֶ֥כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
דְּרָכָ֖יו
də·rā·ḵāw
His ways ,
וּלְדָבְקָה־
ū·lə·ḏā·ḇə·qāh-
and to hold fast
בֽוֹ׃
ḇōw
to Him —
23 then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
then the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וְהוֹרִ֧ישׁ
wə·hō·w·rîš
will drive out
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַגּוֹיִ֥ם
hag·gō·w·yim
nations
מִלִּפְנֵיכֶ֑ם
mil·lip̄·nê·ḵem
before you ,
וִֽירִשְׁתֶּ֣ם
wî·riš·tem
and you will dispossess
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim
nations
גְּדֹלִ֥ים
gə·ḏō·lîm
greater
וַעֲצֻמִ֖ים
wa·‘ă·ṣu·mîm
and stronger
מִכֶּֽם׃
mik·kem
than you .
24 Every place where the sole of your foot treads will be yours. Your territory will extend from the wilderness to Lebanon, and from the Euphrates River to the Western Sea.
כָּל־
kāl-
Every
הַמָּק֗וֹם
ham·mā·qō·wm
place
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where
כַּֽף־
kap̄-
the sole
רַגְלְכֶ֛ם
raḡ·lə·ḵem
of your foot
לָכֶ֣ם
lā·ḵem
תִּדְרֹ֧ךְ
tiḏ·rōḵ
treads
יִהְיֶ֑ה
yih·yeh
will be yours .
גְּבֻלְכֶֽם׃
gə·ḇul·ḵem
Your territory
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
will extend
מִן־
min-
from
הַמִּדְבָּ֨ר
ham·miḏ·bār
the wilderness
וְהַלְּבָנ֜וֹן
wə·hal·lə·ḇā·nō·wn
to Lebanon ,
מִן־
min-
and from
פְּרָ֗ת
pə·rāṯ
the Euphrates
הַנָּהָ֣ר
han·nā·hār
River
נְהַר־
nə·har-
. . .
וְעַד֙
wə·‘aḏ
to
הָֽאַחֲר֔וֹן
hā·’a·ḥă·rō·wn
the Western
הַיָּ֣ם
hay·yām
Sea .
25 No man will be able to stand against you; the LORD your God will put the fear and dread of you upon all the land, wherever you set foot, as He has promised you.
לֹא־
lō-
No
אִ֖ישׁ
’îš
man
יִתְיַצֵּ֥ב
yiṯ·yaṣ·ṣêḇ
will be able to stand
בִּפְנֵיכֶ֑ם
bip̄·nê·ḵem
against you ;
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
יִתֵּ֣ן׀
yit·tên
will put
פַּחְדְּכֶ֨ם
paḥ·də·ḵem
the fear
וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם
ū·mō·w·ra·’ă·ḵem
and dread
עַל־
‘al-
of you
פְּנֵ֤י
pə·nê
upon
כָל־
ḵāl
all
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the land ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
wherever
תִּדְרְכוּ־
tiḏ·rə·ḵū-
you set foot
בָ֔הּ
ḇāh
,
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
He has promised
לָכֶֽם׃ס
lā·ḵem
you .
26 See, today I am setting before you a blessing and a curse—
רְאֵ֗ה
rə·’êh
See ,
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
today
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
am setting
לִפְנֵיכֶ֖ם
lip̄·nê·ḵem
before you
בְּרָכָ֖ה
bə·rā·ḵāh
a blessing
וּקְלָלָֽה׃
ū·qə·lā·lāh
and a curse —
27 a blessing if you obey the commandments of the LORD your God that I am giving you today,
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַבְּרָכָ֑ה
hab·bə·rā·ḵāh
a blessing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
if
תִּשְׁמְע֗וּ
tiš·mə·‘ū
you obey
אֶל־
’el-
. . .
מִצְוֺת֙
miṣ·wōṯ
the commandments
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוֶּ֥ה
mə·ṣaw·weh
am giving you today
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm
- ,
28 but a curse if you disobey the commandments of the LORD your God and turn aside from the path I command you today by following other gods, which you have not known.
וְהַקְּלָלָ֗ה
wə·haq·qə·lā·lāh
but a curse
אִם־
’im-
if
לֹ֤א

vvv
תִשְׁמְעוּ֙
ṯiš·mə·‘ū
you disobey
אֶל־
’el-
. . .
מִצְוֺת֙
miṣ·wōṯ
the commandments
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
וְסַרְתֶּ֣ם
wə·sar·tem
and turn aside
מִן־
min-
from
הַדֶּ֔רֶךְ
had·de·reḵ
the path
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוֶּ֥ה
mə·ṣaw·weh
command
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
today
לָלֶ֗כֶת
lā·le·ḵeṯ
by following
אַחֲרֵ֛י
’a·ḥă·rê
. . .
אֲחֵרִ֖ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
gods ,
לֹֽא־
lō-
which you have not
יְדַעְתֶּֽם׃ס
yə·ḏa‘·tem
known .
29 When the LORD your God brings you into the land you are entering to possess, you are to proclaim the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
-
כִּ֤י

When
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יְבִֽיאֲךָ֙
yə·ḇî·’ă·ḵā
brings
אֶל־
’el-
you into
הָאָ֕רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
בָא־
ḇā-
are entering
שָׁ֖מָּה
šām·māh
. . .
לְרִשְׁתָּ֑הּ
lə·riš·tāh
to possess ,
וְנָתַתָּ֤ה
wə·nā·ṯat·tāh
you are to proclaim
אֶת־
’eṯ-
-
הַבְּרָכָה֙
hab·bə·rā·ḵāh
the blessing
עַל־
‘al-
on
הַ֣ר
har
Mount
גְּרִזִ֔ים
gə·ri·zîm
Gerizim
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַקְּלָלָ֖ה
haq·qə·lā·lāh
and the curse
עַל־
‘al-
on
הַ֥ר
har
Mount
עֵיבָֽל׃
‘ê·ḇāl
Ebal .
30 Are not these mountains across the Jordan, west of the road toward the sunset, in the land of the Canaanites who live in the Arabah opposite Gilgal near the Oak of Moreh?
הֲלֹא־
hă·lō-
Are not
הֵ֜מָּה
hêm·māh
these mountains
בְּעֵ֣בֶר
bə·‘ê·ḇer
across
הַיַּרְדֵּ֗ן
hay·yar·dên
the Jordan ,
מְב֣וֹא
mə·ḇō·w
west
דֶּ֚רֶךְ
de·reḵ
of the road
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
toward
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
haš·še·meš
the sunset ,
בְּאֶ֙רֶץ֙
bə·’e·reṣ
in the land
הַֽכְּנַעֲנִ֔י
hak·kə·na·‘ă·nî
of the Canaanites
הַיֹּשֵׁ֖ב
hay·yō·šêḇ
who live
בָּעֲרָבָ֑ה
bā·‘ă·rā·ḇāh
in the Arabah
מ֚וּל
mūl
opposite
הַגִּלְגָּ֔ל
hag·gil·gāl
Gilgal
אֵ֖צֶל
’ê·ṣel
near
אֵלוֹנֵ֥י
’ê·lō·w·nê
the Oak
מֹרֶֽה׃
mō·reh
of Moreh ?
31 For you are about to cross the Jordan to enter and possess the land that the LORD your God is giving you. When you take possession of it and settle in it,
כִּ֤י

For
אַתֶּם֙
’at·tem
you
עֹבְרִ֣ים
‘ō·ḇə·rîm
are about to cross
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
the Jordan
לָבֹא֙
lā·ḇō
to enter
לָרֶ֣שֶׁת
lā·re·šeṯ
and possess
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
is giving
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
you .
וִֽירִשְׁתֶּ֥ם
wî·riš·tem
When you take possession
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
of it
וִֽישַׁבְתֶּם־
wî·šaḇ·tem-
and settle
בָּֽהּ׃
bāh
in it ,
32 be careful to follow all the statutes and ordinances that I am setting before you today.
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם
ū·šə·mar·tem
be careful
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to follow
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַֽחֻקִּ֖ים
ha·ḥuq·qîm
the statutes
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּשְׁפָּטִ֑ים
ham·miš·pā·ṭîm
and ordinances
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
am setting
לִפְנֵיכֶ֖ם
lip̄·nê·ḵem
before you
הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm
today .