Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 16
                                                            Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the LORD your God, because in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
                                                    
                        
                    
        
        šā·mō·wr
Observe
Observe
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ḥō·ḏeš
the month
the month
        
        hā·’ā·ḇîḇ
of Abib
of Abib
        
        wə·‘ā·śî·ṯā
and celebrate
and celebrate
        
        pe·saḥ
the Passover
the Passover
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
        
        kî
because
because
        
        bə·ḥō·ḏeš
in the month
in the month
        
        hā·’ā·ḇîḇ
of Abib
of Abib
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        hō·w·ṣî·’ă·ḵā
brought you out
brought you out
        
        mim·miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
        
        lā·yə·lāh
by night .
                            by night .
                                                            You are to offer to the LORD your God the Passover sacrifice from the herd or flock in the place the LORD will choose as a dwelling for His Name.
                                                    
                        
                    
        
        wə·zā·ḇaḥ·tā
You are to offer
You are to offer
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        pe·saḥ
the Passover sacrifice
the Passover sacrifice
        
        ū·ḇā·qār
from the herd
from the herd
        
        ṣōn
or flock
or flock
        
        bam·mā·qō·wm
in the place
in the place
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        yiḇ·ḥar
will choose
will choose
        
        lə·šak·kên
as a dwelling
as a dwelling
        
        šə·mōw
for His Name
for His Name
        
        šām
. . . .
                            . . . .
                                                            You must not eat leavened bread with it; for seven days you are to eat with it unleavened bread, the bread of affliction, because you left the land of Egypt in haste—so that you may remember for the rest of your life the day you left the land of Egypt.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
You must not
You must not
        
        ṯō·ḵal
eat
eat
        
        ḥā·mêṣ
leavened bread
leavened bread
        
        ‘ā·lāw
with it ;
with it ;
        
        šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
        
        yā·mîm
days
days
        
        tō·ḵal-
you are to eat
you are to eat
        
        ‘ā·lāw
with it
with it
        
        maṣ·ṣō·wṯ
unleavened bread ,
unleavened bread ,
        
        le·ḥem
the bread
the bread
        
        ‘ō·nî
of affliction ,
of affliction ,
        
        kî
because
because
        
        yā·ṣā·ṯā
you left
you left
        
        mê·’e·reṣ
the land
the land
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
        
        ḇə·ḥip·pā·zō·wn
in haste —
in haste —
        
        lə·ma·‘an
so that
so that
        
        tiz·kōr
you may remember
you may remember
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yō·wm
-
-
        
        kōl
for the rest
for the rest
        
        ḥay·ye·ḵā
of your life
of your life
        
        yə·mê
the day
the day
        
        ṣê·ṯə·ḵā
you left
you left
        
        mê·’e·reṣ
the land
the land
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt .
                            of Egypt .
                                                            No leaven is to be found in all your land for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day shall remain until morning.
                                                    
                        
                    
        
        wə·lō-
No
No
        
        śə·’ōr
leaven
leaven
        
        yê·rā·’eh
is to be found
is to be found
        
        lə·ḵā
         
    
        
        bə·ḵāl
in all
in all
        
        gə·ḇul·ḵā
your land
your land
        
        šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
        
        yā·mîm
days ,
days ,
        
        wə·lō-
and none
and none
        
        min-
of
of
        
        hab·bā·śār
the meat
the meat
        
        ’ă·šer
-
-
        
        tiz·baḥ
you sacrifice
you sacrifice
        
        bā·‘e·reḇ
in the evening
in the evening
        
        hā·ri·šō·wn
of the first
of the first
        
        bay·yō·wm
day
day
        
        yā·lîn
shall remain
shall remain
        
        lab·bō·qer
until morning .
                            until morning .
                                                            You are not to sacrifice the Passover animal in any of the towns that the LORD your God is giving you.
                                                    
                        
                    
        
        lō
You are not
You are not
        
        ṯū·ḵal
. . .
. . .
        
        liz·bō·aḥ
to sacrifice
to sacrifice
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hap·pā·saḥ
the Passover animal
the Passover animal
        
        bə·’a·ḥaḏ
in any
in any
        
        šə·‘ā·re·ḵā
of the towns
of the towns
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        nō·ṯên
is giving
is giving
        
        lāḵ
you .
                            you .
                                                            You must only offer the Passover sacrifice at the place the LORD your God will choose as a dwelling for His Name. Do this in the evening as the sun sets, at the same time you departed from Egypt.
                                                    
                        
                    
        
        kî
You must only
You must only
        
        ’im-
. . .
. . .
        
        tiz·baḥ
offer
offer
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hap·pe·saḥ
the Passover sacrifice
the Passover sacrifice
        
        ’el-
at
at
        
        ham·mā·qō·wm
the place
the place
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        yiḇ·ḥar
will choose
will choose
        
        lə·šak·kên
as a dwelling
as a dwelling
        
        šə·mōw
for His Name
for His Name
        
        šām
. . . .
. . . .
        
        bā·‘ā·reḇ
Do this in the evening
Do this in the evening
        
        haš·še·meš
as the sun
as the sun
        
        kə·ḇō·w
sets ,
sets ,
        
        mō·w·‘êḏ
at the same time
at the same time
        
        ṣê·ṯə·ḵā
you departed
you departed
        
        mim·miṣ·rā·yim
from Egypt .
                            from Egypt .
                                                            And you shall roast it and eat it in the place the LORD your God will choose, and in the morning you shall return to your tents.
                                                    
                        
                    
        
        ū·ḇiš·šal·tā
And you shall roast it
And you shall roast it
        
        wə·’ā·ḵal·tā
and eat it
and eat it
        
        bam·mā·qō·wm
in the place
in the place
        
        ’ă·šer
-
-
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        bōw
         
    
        
        ū·p̄ā·nî·ṯā
-
-
        
        yiḇ·ḥar
will choose ,
will choose ,
        
        ḇab·bō·qer
and in the morning
and in the morning
        
        wə·hā·laḵ·tā
you shall return
you shall return
        
        lə·’ō·hā·le·ḵā
to your tents .
                            to your tents .
                                                            For six days you must eat unleavened bread, and on the seventh day you shall hold a solemn assembly to the LORD your God, and you must not do any work.
                                                    
                        
                    
        
        šê·šeṯ
For six
For six
        
        yā·mîm
days
days
        
        tō·ḵal
you must eat
you must eat
        
        maṣ·ṣō·wṯ
unleavened bread ,
unleavened bread ,
        
        haš·šə·ḇî·‘î
and on the seventh
and on the seventh
        
        ū·ḇay·yō·wm
day
day
        
        ‘ă·ṣe·reṯ
you shall hold a solemn assembly
you shall hold a solemn assembly
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
        
        lō
and you must not
and you must not
        
        ṯa·‘ă·śeh
do
do
        
        mə·lā·ḵāh
any work .
                            any work .
                                                            You are to count off seven weeks from the time you first put the sickle to the standing grain.
                                                    
                        
                    
        
        tis·pār-
You are to count off
You are to count off
        
        lāḵ
         
    
        
        šiḇ·‘āh
seven
seven
        
        šā·ḇu·‘ōṯ
weeks
weeks
        
        lis·pōr
[from]
[from]
        
        šiḇ·‘āh
. . .
. . .
        
        šā·ḇu·‘ō·wṯ
[the time]
[the time]
        
        ḥer·mêš
you first put the sickle
you first put the sickle
        
        mê·hā·ḥêl
. . .
. . .
        
        baq·qā·māh
to the standing grain
to the standing grain
        
        tā·ḥêl
. . . .
                            . . . .
                                                            And you shall celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God with a freewill offering that you give in proportion to how the LORD your God has blessed you,
                                                    
                        
                    
        
        wə·‘ā·śî·ṯā
And you shall celebrate
And you shall celebrate
        
        ḥaḡ
the Feast
the Feast
        
        šā·ḇu·‘ō·wṯ
of Weeks
of Weeks
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        mis·saṯ
. . .
. . .
        
        niḏ·ḇaṯ
with a freewill offering
with a freewill offering
        
        yā·ḏə·ḵā
. . .
. . .
        
        ’ă·šer
that
that
        
        tit·tên
you give
you give
        
        ka·’ă·šer
in proportion to how
in proportion to how
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        yə·ḇā·reḵ·ḵā
has blessed you ,
                            has blessed you ,
                                                            and you shall rejoice before the LORD your God in the place He will choose as a dwelling for His Name—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
the fatherless ,
        
        wə·hā·’al·mā·nāh
and the widows
and the widows
        
        ’ă·šer
-
-
        
        bə·qir·be·ḵā
among you .
among you .
        
        wə·śā·maḥ·tā
and you shall rejoice
and you shall rejoice
        
        lip̄·nê
before
before
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        bam·mā·qō·wm
in the place
in the place
        
        ’ă·šer
-
-
        
        Yah·weh
He
He
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
. . .
        
        yiḇ·ḥar
will choose
will choose
        
        lə·šak·kên
as a dwelling
as a dwelling
        
        šə·mōw
for His Name
for His Name
        
        šām
. . . —
. . . —
        
        ’at·tāh
you ,
you ,
        
        ū·ḇin·ḵā
your sons
your sons
        
        ū·ḇit·te·ḵā
and daughters ,
and daughters ,
        
        wə·‘aḇ·də·ḵā
your menservants
your menservants
        
        wa·’ă·mā·ṯe·ḵā
and maidservants ,
and maidservants ,
        
        wə·hal·lê·wî
and the Levite
and the Levite
        
        ’ă·šer
-
-
        
        biš·‘ā·re·ḵā
within your gates ,
within your gates ,
        
        wə·hag·gêr
as well as the foreigner ,
                            as well as the foreigner ,
                                                            Remember that you were slaves in Egypt, and carefully follow these statutes.
                                                    
                        
                    
        
        wə·zā·ḵar·tā
Remember
Remember
        
        kî-
that
that
        
        hā·yî·ṯā
you were
you were
        
        ‘e·ḇeḏ
slaves
slaves
        
        bə·miṣ·rā·yim
in Egypt ,
in Egypt ,
        
        wə·šā·mar·tā
and carefully
and carefully
        
        wə·‘ā·śî·ṯā
follow
follow
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hā·’êl·leh
these
these
        
        ha·ḥuq·qîm
statutes .
                            statutes .
                                                            You are to celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
                                                    
                        
                    
        
        ta·‘ă·śeh
You are to celebrate
You are to celebrate
        
        lə·ḵā
         
    
        
        ḥaḡ
the Feast
the Feast
        
        has·suk·kōṯ
of Tabernacles
of Tabernacles
        
        šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
        
        yā·mîm
days
days
        
        bə·’ā·sə·pə·ḵā
after you have gathered
after you have gathered
        
        mig·gā·rə·nə·ḵā
[the produce of] your threshing floor
[the produce of] your threshing floor
        
        ū·mî·yiq·ḇe·ḵā
and your winepress .
                            and your winepress .
                                                            And you shall rejoice in your feast—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.
                                                    
                        
                    
        
        wə·śā·maḥ·tā
And you shall rejoice
And you shall rejoice
        
        bə·ḥag·ge·ḵā
in your feast —
in your feast —
        
        ’at·tāh
you ,
you ,
        
        ū·ḇin·ḵā
your sons
your sons
        
        ū·ḇit·te·ḵā
and daughters ,
and daughters ,
        
        wə·‘aḇ·də·ḵā
your menservants
your menservants
        
        wa·’ă·mā·ṯe·ḵā
and maidservants ,
and maidservants ,
        
        wə·hal·lê·wî
and the Levite ,
and the Levite ,
        
        wə·hag·gêr
as well as the foreigner ,
as well as the foreigner ,
        
        wə·hay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
the fatherless ,
        
        wə·hā·’al·mā·nāh
and the widows
and the widows
        
        ’ă·šer
-
-
        
        biš·‘ā·re·ḵā
among you .
                            among you .
                                                            For seven days you shall celebrate a feast to the LORD your God in the place He will choose, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that your joy will be complete.
                                                    
                        
                    
        
        šiḇ·‘aṯ
For seven
For seven
        
        yā·mîm
days
days
        
        tā·ḥōḡ
you shall celebrate a feast
you shall celebrate a feast
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        bam·mā·qō·wm
in the place
in the place
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        Yah·weh
He
He
        
        yiḇ·ḥar
will choose ,
will choose ,
        
        kî
because
because
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        yə·ḇā·reḵ·ḵā
will bless
will bless
        
        bə·ḵōl
you in all
you in all
        
        tə·ḇū·’ā·ṯə·ḵā
your produce
your produce
        
        ū·ḇə·ḵōl
and in all
and in all
        
        ma·‘ă·śêh
the work
the work
        
        yā·ḏe·ḵā
of your hands ,
of your hands ,
        
        śā·mê·aḥ
so that your joy
so that your joy
        
        wə·hā·yî·ṯā
will be
will be
        
        ’aḵ
complete .
                            complete .
                                                            Three times a year all your men are to appear before the LORD your God in the place He will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles. No one should appear before the LORD empty-handed.
                                                    
                        
                    
        
        šā·lō·wōš
Three
Three
        
        pə·‘ā·mîm
times
times
        
        baš·šā·nāh
a year
a year
        
        ḵāl
all
all
        
        zə·ḵū·rə·ḵā
your men
your men
        
        ’eṯ-
. . .
. . .
        
        yê·rā·’eh
are to appear
are to appear
        
        pə·nê
before
before
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        bam·mā·qō·wm
in the place
in the place
        
        ’ă·šer
-
-
        
        yiḇ·ḥār
He will choose :
He will choose :
        
        bə·ḥaḡ
at the Feast
at the Feast
        
        ham·maṣ·ṣō·wṯ
of Unleavened Bread ,
of Unleavened Bread ,
        
        ū·ḇə·ḥaḡ
the Feast
the Feast
        
        haš·šā·ḇu·‘ō·wṯ
of Weeks ,
of Weeks ,
        
        ū·ḇə·ḥaḡ
and the Feast
and the Feast
        
        has·suk·kō·wṯ
of Tabernacles .
of Tabernacles .
        
        wə·lō
No one
No one
        
        yê·rā·’eh
should appear
should appear
        
        ’eṯ-
. . .
. . .
        
        pə·nê
before
before
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        rê·qām
empty-handed .
                            empty-handed .
                                                            Everyone must appear with a gift as he is able, according to the blessing the LORD your God has given you.
                                                    
                        
                    
        
        ’îš
Everyone
Everyone
        
        kə·mat·tə·naṯ
must appear with a gift
must appear with a gift
        
        yā·ḏōw
as he is able ,
as he is able ,
        
        kə·ḇir·kaṯ
according to the blessing
according to the blessing
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        ’ă·šer
-
-
        
        nā·ṯan-
has given
has given
        
        lāḵ
you .
                            you .
                                                            You are to appoint judges and officials for your tribes in every town that the LORD your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
                                                    
                        
                    
        
        tit·ten-
You are to appoint
You are to appoint
        
        lə·ḵā
         
    
        
        šō·p̄ə·ṭîm
judges
judges
        
        wə·šō·ṭə·rîm
and officials
and officials
        
        liš·ḇā·ṭe·ḵā
for your tribes
for your tribes
        
        bə·ḵāl
in every
in every
        
        šə·‘ā·re·ḵā
town
town
        
        ’ă·šer
that
that
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        nō·ṯên
is giving
is giving
        
        lə·ḵā
you .
you .
        
        wə·šā·p̄ə·ṭū
They are to judge
They are to judge
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hā·‘ām
the people
the people
        
        ṣe·ḏeq
with righteous
with righteous
        
        miš·paṭ-
judgment .
                            judgment .
                                                            Do not deny justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
Do not
Do not
        
        ṯaṭ·ṭeh
deny
deny
        
        miš·pāṭ
justice
justice
        
        ṯak·kîr
or show partiality
or show partiality
        
        pā·nîm
. . .
. . .
        
        wə·lō-
. . . .
. . . .
        
        lō
Do not
Do not
        
        ṯiq·qaḥ
accept
accept
        
        šō·ḥaḏ
a bribe ,
a bribe ,
        
        kî
for
for
        
        haš·šō·ḥaḏ
a bribe
a bribe
        
        yə·‘aw·wêr
blinds
blinds
        
        ‘ê·nê
the eyes
the eyes
        
        ḥă·ḵā·mîm
of the wise
of the wise
        
        wî·sal·lêp̄
and twists
and twists
        
        diḇ·rê
the words
the words
        
        ṣad·dî·qim
of the righteous .
                            of the righteous .
                                                            Pursue justice, and justice alone, so that you may live, and you may possess the land that the LORD your God is giving you.
                                                    
                        
                    
        
        tir·dōp̄
Pursue
Pursue
        
        ṣe·ḏeq
justice ,
justice ,
        
        ṣe·ḏeq
and justice alone ,
and justice alone ,
        
        lə·ma·‘an
so that
so that
        
        tiḥ·yeh
you may live ,
you may live ,
        
        wə·yā·raš·tā
and you may possess
and you may possess
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hā·’ā·reṣ
the land
the land
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        nō·ṯên
is giving
is giving
        
        lāḵ
you .
                            you .
                                                            Do not set up any wooden Asherah pole next to the altar you will build for the LORD your God,
                                                    
                        
                    
                                                            and do not set up for yourselves a sacred pillar, which the LORD your God hates.