Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 19
When the LORD your God has cut off the nations whose land He is giving you, and when you have driven them out and settled in their cities and houses,
kî-
When
When
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
’eṯ-
-
-
yaḵ·rîṯ
has cut off
has cut off
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer
-
-
’ar·ṣām
whose land
whose land
Yah·weh
He
He
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
. . .
nō·ṯên
is giving
is giving
lə·ḵā
you ,
you ,
’eṯ-
-
-
wî·riš·tām
and when you have driven them out
and when you have driven them out
wə·yā·šaḇ·tā
and settled
and settled
ḇə·‘ā·rê·hem
in their cities
in their cities
ū·ḇə·ḇāt·tê·hem
and houses ,
and houses ,
then you are to set apart for yourselves three cities within the land that the LORD your God is giving you to possess.
taḇ·dîl
then you are to set apart
then you are to set apart
lāḵ
for yourselves
for yourselves
šā·lō·wōš
three
three
‘ā·rîm
cities
cities
bə·ṯō·wḵ
within
within
’ar·ṣə·ḵā
the land
the land
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lə·ḵā
you
you
lə·riš·tāh
to possess .
to possess .
You are to build roads for yourselves and divide into three regions the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, so that any manslayer can flee to these cities.
tā·ḵîn
You are to build
You are to build
had·de·reḵ
roads
roads
lə·ḵā
for yourselves
for yourselves
wə·šil·laš·tā
and divide into three regions
and divide into three regions
’eṯ-
-
-
gə·ḇūl
-
-
’ar·ṣə·ḵā
the land
the land
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
wə·hā·yāh
. . .
. . .
yan·ḥî·lə·ḵā
is giving you as an inheritance ,
is giving you as an inheritance ,
kāl-
so that any
so that any
rō·ṣê·aḥ
manslayer
manslayer
lā·nūs
can flee
can flee
šām·māh
to these cities .
to these cities .
Now this is the situation regarding the manslayer who flees to one of these cities to save his life, having killed his neighbor accidentally, without intending to harm him:
wə·zeh
Now this
Now this
də·ḇar
is the situation
is the situation
hā·rō·ṣê·aḥ
regarding the manslayer
regarding the manslayer
’ă·šer-
who
who
yā·nūs
flees
flees
šām·māh
[to one of these cities]
[to one of these cities]
wā·ḥāy
to save his life ,
to save his life ,
’ă·šer
-
-
yak·keh
having killed
having killed
’eṯ-
-
-
rê·‘ê·hū
his neighbor
his neighbor
biḇ·lî-
accidentally
accidentally
ḏa·‘aṯ
. . . ,
. . . ,
wə·hū
. . .
. . .
lō-
without
without
śō·nê
intending to harm
intending to harm
lōw
him
him
mit·tə·mōl
-
-
šil·šōm
- :
- :
If he goes into the forest with his neighbor to cut timber and swings his axe to chop down a tree, but the blade flies off the handle and strikes and kills his neighbor, he may flee to one of these cities to save his life.
wa·’ă·šer
If
If
yā·ḇō
he goes
he goes
ḇay·ya·‘ar
into the forest
into the forest
’eṯ-
with
with
rê·‘ê·hū
his neighbor
his neighbor
laḥ·ṭōḇ
to cut
to cut
‘ê·ṣîm
timber
timber
yā·ḏōw
vvv
vvv
wə·nid·də·ḥāh
and swings
and swings
ḇag·gar·zen
his axe
his axe
liḵ·rōṯ
to chop down
to chop down
hā·‘êṣ
a tree ,
a tree ,
wə·nā·šal
but the blade flies off
but the blade flies off
hab·bar·zel
. . .
. . .
min-
. . .
. . .
hā·‘êṣ
the handle
the handle
ū·mā·ṣā
and strikes
and strikes
’eṯ-
-
-
wā·mêṯ
and kills
and kills
rê·‘ê·hū
his neighbor ,
his neighbor ,
hū
he
he
yā·nūs
may flee
may flee
’el-
to
to
’a·ḥaṯ
one
one
hā·’êl·leh
of these
of these
he·‘ā·rîm-
cities
cities
wā·ḥāy
to save his life .
to save his life .
Otherwise, the avenger of blood might pursue the manslayer in a rage, overtake him if the distance is great, and strike him dead though he did not deserve to die, since he did not intend any harm.
pen-
Otherwise ,
Otherwise ,
gō·’êl
the avenger
the avenger
had·dām
of blood
of blood
yir·dōp̄
might pursue
might pursue
hā·rō·ṣê·aḥ
the manslayer
the manslayer
’a·ḥă·rê
lə·ḇā·ḇōw
in a rage
in a rage
kî-
-
-
yê·ḥam
- ,
- ,
wə·hiś·śî·ḡōw
overtake him
overtake him
kî-
if
if
had·de·reḵ
the distance
the distance
yir·beh
is great ,
is great ,
wə·hik·kā·hū
and strike him
and strike him
nā·p̄eš
dead
dead
wə·lōw
though he
though he
’ên
did not
did not
miš·paṭ-
deserve
deserve
mā·weṯ
to die ,
to die ,
kî
since
since
hū
he
he
lōw
lō
did not
did not
śō·nê
intend any harm
intend any harm
mit·tə·mō·wl
. . .
. . .
šil·šō·wm
. . . .
. . . .
This is why I am commanding you to set apart for yourselves three cities.
‘al-
This is why
This is why
kên
. . .
. . .
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am commanding
am commanding
lê·mōr
. . .
. . .
taḇ·dîl
you to set apart
you to set apart
lāḵ
for yourselves
for yourselves
šā·lōš
three
three
‘ā·rîm
cities .
cities .
And if the LORD your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you all the land He promised them,
wə·’im-
And if
And if
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
’eṯ-
-
-
yar·ḥîḇ
enlarges
enlarges
gə·ḇul·ḵā
your territory ,
your territory ,
ka·’ă·šer
as
as
niš·ba‘
He swore
He swore
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers ,
to your fathers ,
wə·nā·ṯan
and gives
and gives
lə·ḵā
you
you
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
-
-
dib·ber
He promised
He promised
lā·ṯêṯ
. . .
. . .
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
them ,
them ,
and if you carefully keep all these commandments I am giving you today, loving the LORD your God and walking in His ways at all times, then you are to add three more cities to these three.
kî-
and if
and if
ṯiš·mōr
you carefully keep
you carefully keep
’eṯ-
-
-
la·‘ă·śō·ṯāh
-
-
’ă·šer
-
-
kāl-
all
all
haz·zōṯ
these
these
ham·miṣ·wāh
commandments
commandments
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you
am giving you
hay·yō·wm
today ,
today ,
lə·’a·hă·ḇāh
loving
loving
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
wə·lā·le·ḵeṯ
and walking
and walking
biḏ·rā·ḵāw
in His ways
in His ways
kāl-
at all times
at all times
hay·yā·mîm
. . . ,
. . . ,
wə·yā·sap̄·tā
then you are to add
then you are to add
lə·ḵā
šā·lōš
three
three
‘ō·wḏ
more
more
‘ā·rîm
cities
cities
‘al
to
to
hā·’êl·leh
these
these
haš·šā·lōš
three .
three .
Thus innocent blood will not be shed in the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, so that you will not be guilty of bloodshed.
nā·qî
Thus innocent
Thus innocent
dām
blood
blood
wə·lō
will not
will not
yiš·šā·p̄êḵ
be shed
be shed
bə·qe·reḇ
in
in
’ar·ṣə·ḵā
the land
the land
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lə·ḵā
you
you
na·ḥă·lāh
[as] an inheritance ,
[as] an inheritance ,
wə·hā·yāh
so that you will not be
so that you will not be
‘ā·le·ḵā
. . .
. . .
dā·mîm
guilty of bloodshed .
guilty of bloodshed .
If, however, a man hates his neighbor and lies in wait, attacks him and kills him, and then flees to one of these cities,
wə·qām
attacks
attacks
‘ā·lāw
him
him
wə·hik·kā·hū
and kills him
and kills him
ne·p̄eš
. . .
. . .
wā·mêṯ
. . . ,
. . . ,
wə·nās
and then flees
and then flees
’el-
to
to
’a·ḥaṯ
one
one
hā·’êl
of these
of these
he·‘ā·rîm
cities ,
cities ,
wə·ḵî-
If, however ,
If, however ,
yih·yeh
. . .
. . .
’îš
a man
a man
śō·nê
hates
hates
lə·rê·‘ê·hū
his neighbor
his neighbor
wə·’ā·raḇ
and lies in wait
and lies in wait
lōw
,
,
the elders of his city must send for him, bring him back, and hand him over to the avenger of blood to die.
ziq·nê
the elders
the elders
‘î·rōw
of his city
of his city
wə·šā·lə·ḥū
must send for him ,
must send for him ,
wə·lā·qə·ḥū
bring
bring
’ō·ṯōw
him
him
miš·šām
back ,
back ,
wə·nā·ṯə·nū
and hand him over to
and hand him over to
’ō·ṯōw
-
-
bə·yaḏ
-
-
gō·’êl
the avenger
the avenger
had·dām
of blood
of blood
wā·mêṯ
to die .
to die .
You must show him no pity. You are to purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, that it may go well with you.
lō-
vvv
vvv
ṯā·ḥō·ws
You must show him no pity
You must show him no pity
‘ā·lāw
. . .
. . .
‘ê·nə·ḵā
. . . .
. . . .
ū·ḇi·‘ar·tā
You are to purge
You are to purge
mî·yiś·rā·’êl
from Israel
from Israel
han·nā·qî
the guilt of shedding innocent
the guilt of shedding innocent
ḏam-
blood ,
blood ,
wə·ṭō·wḇ
that it may go well
that it may go well
lāḵ
with you .
with you .
You must not move your neighbor’s boundary marker, which was set up by your ancestors to mark the inheritance you shall receive in the land that the LORD your God is giving you to possess.
lō
You must not
You must not
ṯas·sîḡ
move
move
rê·‘ă·ḵā
your neighbor’s
your neighbor’s
’ă·šer
-
-
gə·ḇūl
boundary marker ,
boundary marker ,
gā·ḇə·lū
which was set up
which was set up
ri·šō·nîm
by your ancestors
by your ancestors
bə·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā
[to mark] the inheritance
[to mark] the inheritance
’ă·šer
-
-
tin·ḥal
you shall receive
you shall receive
bā·’ā·reṣ
in the land
in the land
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lə·ḵā
you
you
lə·riš·tāh
to possess .
to possess .
A lone witness is not sufficient to establish any wrongdoing or sin against a man, regardless of what offense he may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
’e·ḥāḏ
A lone
A lone
‘êḏ
witness
witness
lō-
is not sufficient
is not sufficient
yā·qūm
to establish
to establish
lə·ḵāl
any
any
‘ā·wōn
wrongdoing
wrongdoing
ū·lə·ḵāl-
[or]
[or]
ḥaṭ·ṭāṯ
sin
sin
bə·’îš
against a man ,
against a man ,
bə·ḵāl
regardless of what
regardless of what
ḥêṭ
offense
offense
’ă·šer
-
-
ye·ḥĕ·ṭā
he may have committed .
he may have committed .
dā·ḇār
A matter
A matter
yā·qūm
must be established
must be established
‘al-
by
by
pî
the testimony
the testimony
šə·nê
of two
of two
’ōw
or
or
‘al-
. . .
. . .
pî
. . .
. . .
šə·lō·šāh-
three
three
‘ê·ḏîm
. . .
. . .
‘ê·ḏîm
witnesses .
witnesses .
If a false witness testifies against someone, accusing him of a crime,
both parties to the dispute must stand in the presence of the LORD, before the priests and judges who are in office at that time.
šə·nê-
both
both
hā·’ă·nā·šîm
parties
parties
’ă·šer-
-
-
lā·hem
hā·rîḇ
to the dispute
to the dispute
wə·‘ā·mə·ḏū
must stand
must stand
lip̄·nê
in the presence
in the presence
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
lip̄·nê
before
before
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
wə·haš·šō·p̄ə·ṭîm
and judges
and judges
’ă·šer
who
who
yih·yū
are [in office]
are [in office]
hā·hêm
at that
at that
bay·yā·mîm
time .
time .
The judges shall investigate thoroughly, and if the witness is proven to be a liar who has falsely accused his brother,
haš·šō·p̄ə·ṭîm
The judges
The judges
wə·ḏā·rə·šū
shall investigate
shall investigate
hê·ṭêḇ
thoroughly ,
thoroughly ,
wə·hin·nêh
and if
and if
‘êḏ-
the witness
the witness
še·qer
is proven to be a liar
is proven to be a liar
hā·‘êḏ
. . .
. . .
še·qer
who has falsely
who has falsely
‘ā·nāh
accused
accused
ḇə·’ā·ḥîw
his brother ,
his brother ,
you must do to him as he intended to do to his brother. So you must purge the evil from among you.
wa·‘ă·śî·ṯem
you must do
you must do
lōw
to him
to him
ka·’ă·šer
as
as
zā·mam
he intended
he intended
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
lə·’ā·ḥîw
to his brother .
to his brother .
ū·ḇi·‘ar·tā
So you must purge
So you must purge
hā·rā‘
the evil
the evil
miq·qir·be·ḵā
from among you .
from among you .
Then the rest of the people will hear and be afraid, and they will never again do anything so evil among you.
wə·han·niš·’ā·rîm
Then the rest [of the people]
Then the rest [of the people]
yiš·mə·‘ū
will hear
will hear
wə·yi·rā·’ū
and be afraid ,
and be afraid ,
wə·lō-
and they will never
and they will never
yō·si·p̄ū
again
again
‘ō·wḏ
. . .
. . .
la·‘ă·śō·wṯ
do
do
kad·dā·ḇār
anything
anything
haz·zeh
so
so
hā·rā‘
evil
evil
bə·qir·be·ḵā
among you .
among you .
You must show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
wə·lō
You must show no pity
You must show no pity
ṯā·ḥō·ws
. . .
. . .
‘ê·ne·ḵā
. . . :
. . . :
ne·p̄eš
life
life
bə·ne·p̄eš
for life ,
for life ,
‘a·yin
eye
eye
bə·‘a·yin
for eye ,
for eye ,
šên
tooth
tooth
bə·šên
for tooth ,
for tooth ,
yāḏ
hand
hand
bə·yāḏ
for hand ,
for hand ,
re·ḡel
[and] foot
[and] foot
bə·rā·ḡel
for foot .
for foot .