Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 10

1 At that time the LORD said to me, “Chisel out two stone tablets like the originals, come up to Me on the mountain, and make an ark of wood.
הַהִ֜וא
ha·hi·w
At that
בָּעֵ֨ת
bā·‘êṯ
time
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֧ר
’ā·mar
said
אֵלַ֗י
’ê·lay
to me ,
פְּסָל־
pə·sāl-
“ Chisel out
לְךָ֞
lə·ḵā
שְׁנֵֽי־
šə·nê-
two
אֲבָנִים֙
’ă·ḇā·nîm
stone
לֻוחֹ֤ת
lu·w·ḥōṯ
tablets
כָּרִ֣אשֹׁנִ֔ים
kā·ri·šō·nîm
like the originals ,
וַעֲלֵ֥ה
wa·‘ă·lêh
come up
אֵלַ֖י
’ê·lay
to Me
הָהָ֑רָה
hā·hā·rāh
on the mountain ,
וְעָשִׂ֥יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and make
לְּךָ֖
lə·ḵā
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
an ark
עֵֽץ׃
‘êṣ
of wood .
2 And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you are to place them in the ark.”
וְאֶכְתֹּב֙
wə·’eḵ·tōḇ
And I will write
עַל־
‘al-
on
הַלֻּחֹ֔ת
hal·lu·ḥōṯ
the tablets
אֶת־
’eṯ-
-
הַדְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm
the words
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
הָי֛וּ
hā·yū
were
עַל־
‘al-
on
הָרִאשֹׁנִ֖ים
hā·ri·šō·nîm
the first
הַלֻּחֹ֥ת
hal·lu·ḥōṯ
tablets ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
שִׁבַּ֑רְתָּ
šib·bar·tā
you broke ;
וְשַׂמְתָּ֖ם
wə·śam·tām
and you are to place them
בָּאָרֽוֹן׃
bā·’ā·rō·wn
in the ark . ”
3 So I made an ark of acacia wood, chiseled out two stone tablets like the originals, and went up the mountain with the two tablets in my hands.
וָאַ֤עַשׂ
wā·’a·‘aś
So I made
אֲרוֹן֙
’ă·rō·wn
an ark
שִׁטִּ֔ים
šiṭ·ṭîm
of acacia
עֲצֵ֣י
‘ă·ṣê
wood ,
וָאֶפְסֹ֛ל
wā·’ep̄·sōl
chiseled out
שְׁנֵי־
šə·nê-
two
אֲבָנִ֖ים
’ă·ḇā·nîm
stone
לֻחֹ֥ת
lu·ḥōṯ
tablets
כָּרִאשֹׁנִ֑ים
kā·ri·šō·nîm
like the originals ,
וָאַ֣עַל
wā·’a·‘al
and went up
הָהָ֔רָה
hā·hā·rāh
the mountain
וּשְׁנֵ֥י
ū·šə·nê
with the two
הַלֻּחֹ֖ת
hal·lu·ḥōṯ
tablets
בְּיָדִֽי׃
bə·yā·ḏî
in my hands .
4 And the LORD wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that He had spoken to you on the mountain out of the fire on the day of the assembly. The LORD gave them to me,
וַיִּכְתֹּ֨ב
way·yiḵ·tōḇ
And [the LORD] wrote
עַֽל־
‘al-
on
הַלֻּחֹ֜ת
hal·lu·ḥōṯ
the tablets
כַּמִּכְתָּ֣ב
kam·miḵ·tāḇ
what had been written
הָרִאשׁ֗וֹן
hā·ri·šō·wn
previously ,
אֵ֚ת
’êṯ
-
עֲשֶׂ֣רֶת
‘ă·śe·reṯ
the Ten
הַדְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm
Commandments
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְהוָ֨ה
Yah·weh
He
דִּבֶּר֩
dib·ber
had spoken
אֲלֵיכֶ֥ם
’ă·lê·ḵem
to
בָּהָ֛ר
bā·hār
you on the mountain
מִתּ֥וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of
הָאֵ֖שׁ
hā·’êš
the fire
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on the day
הַקָּהָ֑ל
haq·qā·hāl
of the assembly .
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
וַיִּתְּנֵ֥ם
way·yit·tə·nêm
gave them
אֵלָֽי׃
’ê·lāy
to me ,
5 and I went back down the mountain and placed the tablets in the ark I had made, as the LORD had commanded me; and there they have remained.
וָאֵ֗פֶן
wā·’ê·p̄en
and I went back
וָֽאֵרֵד֙
wā·’ê·rêḏ
down
מִן־
min-
. . .
הָהָ֔ר
hā·hār
the mountain
וָֽאָשִׂם֙
wā·’ā·śim
and placed
אֶת־
’eṯ-
-
הַלֻּחֹ֔ת
hal·lu·ḥōṯ
the tablets
בָּאָר֖וֹן
bā·’ā·rō·wn
in the ark
עָשִׂ֑יתִי
‘ā·śî·ṯî
I had made ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
as
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
צִוַּ֖נִי
ṣiw·wa·nî
had commanded me ;
שָׁ֔ם
šām
and there
וַיִּ֣הְיוּ
way·yih·yū
they have remained
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
- .
6 The Israelites traveled from Beeroth Bene-jaakan to Moserah, where Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . .
נָֽסְע֛וּ
nā·sə·‘ū
traveled
מִבְּאֵרֹ֥ת
mib·bə·’ê·rōṯ
from
בְּנֵי־
bə·nê-
vvv
יַעֲקָ֖ן
ya·‘ă·qān
Beeroth Bene-jaakan
מוֹסֵרָ֑ה
mō·w·sê·rāh
to Moserah ,
שָׁ֣ם
šām
where
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
Aaron
מֵ֤ת
mêṯ
died
וַיִּקָּבֵ֣ר
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
שָׁ֔ם
šām
- ,
אֶלְעָזָ֥ר
’el·‘ā·zār
and Eleazar
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
his son
וַיְכַהֵ֛ן
way·ḵa·hên
succeeded him as priest
תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw
. . . .
7 From there they traveled to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with streams of water.
וּמִן־
ū·min-
From
מִשָּׁ֥ם
miš·šām
there
נָסְע֖וּ
nā·sə·‘ū
they traveled
הַגֻּדְגֹּ֑דָה
hag·guḏ·gō·ḏāh
to Gudgodah ,
הַגֻּדְגֹּ֣דָה
hag·guḏ·gō·ḏāh
and from Gudgodah
יָטְבָ֔תָה
yā·ṭə·ḇā·ṯāh
to Jotbathah ,
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
a land
נַ֥חֲלֵי
na·ḥă·lē
with streams
מָֽיִם׃
mā·yim
of water .
8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to serve Him, and to pronounce blessings in His name, as they do to this day.
הַהִ֗וא
ha·hi·w
At that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
הִבְדִּ֤יל
hiḇ·dîl
set apart
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
הַלֵּוִ֔י
hal·lê·wî
of Levi
לָשֵׂ֖את
lā·śêṯ
to carry
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
לַעֲמֹד֩
la·‘ă·mōḏ
to stand
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
before
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
לְשָֽׁרְתוֹ֙
lə·šā·rə·ṯōw
to serve Him ,
וּלְבָרֵ֣ךְ
ū·lə·ḇā·rêḵ
and to pronounce blessings
בִּשְׁמ֔וֹ
biš·mōw
in His name ,
עַ֖ד
‘aḏ
as [they do] to this day
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. . .
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
. . . .
9 That is why Levi has no portion or inheritance among his brothers; the LORD is his inheritance, as the LORD your God promised him.
עַל־
‘al-
That is why
כֵּ֞ן
kên
. . .
לְלֵוִ֛י
lə·lê·wî
Levi
הָיָ֧ה
hā·yāh
has
לֹֽא־
lō-
no
חֵ֥לֶק
ḥê·leq
portion
וְנַחֲלָ֖ה
wə·na·ḥă·lāh
or inheritance
עִם־
‘im-
among
אֶחָ֑יו
’e·ḥāw
his brothers ;
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
ה֣וּא

. . .
נַחֲלָת֔וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
is his inheritance ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
דִּבֶּ֛ר
dib·ber
promised
לֽוֹ׃
lōw
him .
10 I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time, and that time the LORD again listened to me and agreed not to destroy you.
וְאָנֹכִ֞י
wə·’ā·nō·ḵî
I
עָמַ֣דְתִּי
‘ā·maḏ·tî
stayed
בָהָ֗ר
ḇā·hār
on the mountain
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
forty
כַּיָּמִים֙
kay·yā·mîm
days
וְאַרְבָּעִ֖ים
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
nights ,
הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים
hā·ri·šō·nîm
like the first
י֔וֹם
yō·wm
time ,
הַהִ֔וא
ha·hi·w
and that
בַּפַּ֣עַם
bap·pa·‘am
time
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
גַּ֚ם
gam
again
וַיִּשְׁמַ֨ע
way·yiš·ma‘
listened
אֵלַ֗י
’ê·lay
to me
יְהוָ֖ה
Yah·weh
[and]
אָבָ֥ה
’ā·ḇāh
agreed
לֹא־
lō-
not
הַשְׁחִיתֶֽךָ׃
haš·ḥî·ṯe·ḵā
to destroy you .
11 Then the LORD said to me, “Get up. Continue your journey ahead of the people, that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them.”
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
ק֛וּם
qūm
“ Get up .
לֵ֥ךְ
lêḵ
Continue
לְמַסַּ֖ע
lə·mas·sa‘
your journey
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
ahead of
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people ,
וְיָבֹ֙אוּ֙
wə·yā·ḇō·’ū
that they may enter
וְיִֽרְשׁ֣וּ
wə·yir·šū
and possess
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נִשְׁבַּ֥עְתִּי
niš·ba‘·tî
I swore
לָהֶֽם׃פ
lā·hem
to
לַאֲבֹתָ֖ם
la·’ă·ḇō·ṯām
their fathers
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
to give them . ”
12 And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God by walking in all His ways, to love Him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
And now ,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
O Israel ,
מָ֚ה
māh
what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
does the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
שֹׁאֵ֖ל
šō·’êl
ask
מֵעִמָּ֑ךְ
mê·‘im·māḵ
of you
כִּ֣י

but
אִם־
’im-
. . .
לְ֠יִרְאָה
lə·yir·’āh
to fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
לָלֶ֤כֶת
lā·le·ḵeṯ
by walking
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
דְּרָכָיו֙
də·rā·ḵāw
His ways ,
וּלְאַהֲבָ֣ה
ū·lə·’a·hă·ḇāh
to love Him
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
- ,
וְלַֽעֲבֹד֙
wə·la·‘ă·ḇōḏ
to serve
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבָבְךָ֖
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
נַפְשֶֽׁךָ׃
nap̄·še·ḵā
your soul ,
13 and to keep the commandments and statutes of the LORD that I am giving you this day for your own good?
לִשְׁמֹ֞ר
liš·mōr
[and] to keep
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְוֺ֤ת
miṣ·wōṯ
the commandments
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
חֻקֹּתָ֔יו
ḥuq·qō·ṯāw
statutes
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
that
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
this day
לְט֖וֹב
lə·ṭō·wḇ
for your own good
לָֽךְ׃
lāḵ
?
14 Behold, to the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, and the earth and everything in it.
הֵ֚ן
hên
Behold ,
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
belong the heavens ,
וּשְׁמֵ֣י
ū·šə·mê
even the highest
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
heavens ,
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
and the earth
וְכָל־
wə·ḵāl
and everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בָּֽהּ׃
bāh
in it .
15 Yet the LORD has set His affection on your fathers and loved them. And He has chosen you, their descendants after them, above all the peoples, even to this day.
רַ֧ק
raq
Yet
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
חָשַׁ֥ק
ḥā·šaq
has set His affection
בַּאֲבֹתֶ֛יךָ
ba·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
on your fathers
לְאַהֲבָ֣ה
lə·’a·hă·ḇāh
and loved
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām
them .
וַיִּבְחַ֞ר
way·yiḇ·ḥar
And He has chosen you ,
בְּזַרְעָ֣ם
bə·zar·‘ām
their descendants
אַחֲרֵיהֶ֗ם
’a·ḥă·rê·hem
after
בָּכֶ֛ם
bā·ḵem
them ,
מִכָּל־
mik·kāl
above all
הָעַמִּ֖ים
hā·‘am·mîm
the peoples ,
כַּיּ֥וֹם
kay·yō·wm
even to this day
הַזֶּה׃
haz·zɛh
. . . .
16 Circumcise your hearts, therefore, and stiffen your necks no more.
וּמַלְתֶּ֕ם
ū·mal·tem
Circumcise
אֵ֖ת
’êṯ
-
עָרְלַ֣ת
‘ā·rə·laṯ
-
לְבַבְכֶ֑ם
lə·ḇaḇ·ḵem
your hearts, therefore ,
תַקְשׁ֖וּ
ṯaq·šū
and stiffen
וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם
wə·‘ā·rə·pə·ḵem
your necks
לֹ֥א

no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
more .
17 For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality and accepting no bribe.
כִּ֚י

For
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
ה֚וּא

. . .
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
is God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of gods
וַאֲדֹנֵ֖י
wa·’ă·ḏō·nê
and Lord
הָאֲדֹנִ֑ים
hā·’ă·ḏō·nîm
of lords ,
הַגָּדֹ֤ל
hag·gā·ḏōl
the great ,
הַגִּבֹּר֙
hag·gib·bōr
mighty ,
וְהַנּוֹרָ֔א
wə·han·nō·w·rā
and awesome
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
הָאֵ֨ל
hā·’êl
God ,
לֹא־
lō-
showing no
יִשָּׂ֣א
yiś·śā
partiality
פָנִ֔ים
p̄ā·nîm
. . .
יִקַּ֖ח
yiq·qaḥ
and accepting
וְלֹ֥א
wə·lō
no
שֹֽׁחַד׃
šō·ḥaḏ
bribe .
18 He executes justice for the fatherless and widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
עֹשֶׂ֛ה
‘ō·śeh
He executes
מִשְׁפַּ֥ט
miš·paṭ
justice
יָת֖וֹם
yā·ṯō·wm
for the fatherless
וְאַלְמָנָ֑ה
wə·’al·mā·nāh
and widow ,
וְאֹהֵ֣ב
wə·’ō·hêḇ
and He loves
גֵּ֔ר
gêr
the foreigner ,
לָ֥תֶת
lā·ṯeṯ
giving
ל֖וֹ
lōw
him
לֶ֥חֶם
le·ḥem
food
וְשִׂמְלָֽה׃
wə·śim·lāh
and clothing .
19 So you also must love the foreigner, since you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
וַאֲהַבְתֶּ֖ם
wa·’ă·haḇ·tem
So you also must love
אֶת־
’eṯ-
-
הַגֵּ֑ר
hag·gêr
the foreigner ,
כִּֽי־
kî-
since
הֱיִיתֶ֖ם
hĕ·yî·ṯem
you yourselves were
גֵרִ֥ים
ḡê·rîm
foreigners
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt .
20 You are to fear the LORD your God and serve Him. Hold fast to Him and take your oaths in His name.
אֶת־
’eṯ-
-
תִּירָ֖א
tî·rā
You are to fear
אֹת֣וֹ
’ō·ṯōw
-
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
תַעֲבֹ֑ד
ṯa·‘ă·ḇōḏ
and serve
וּב֣וֹ
ū·ḇōw
Him .
תִדְבָּ֔ק
ṯiḏ·bāq
Hold fast to Him
תִּשָּׁבֵֽעַ׃
tiš·šā·ḇê·a‘
and take your oaths
וּבִשְׁמ֖וֹ
ū·ḇiš·mōw
in His name .
21 He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome wonders that your eyes have seen.
ה֥וּא

He
תְהִלָּתְךָ֖
ṯə·hil·lā·ṯə·ḵā
is your praise
וְה֣וּא
wə·hū
and He
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
is your God ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
has done
אִתְּךָ֗
’it·tə·ḵā
for you
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַגְּדֹלֹ֤ת
hag·gə·ḏō·lōṯ
great
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַנּֽוֹרָאֹת֙
han·nō·w·rā·’ōṯ
and awesome wonders
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
עֵינֶֽיךָ׃
‘ê·ne·ḵā
your eyes
רָא֖וּ
rā·’ū
have seen .
22 Your fathers went down to Egypt, seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.
אֲבֹתֶ֖יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
Your fathers
יָרְד֥וּ
yā·rə·ḏū
went down
מִצְרָ֑יְמָהּ
miṣ·rå̄·yə·må̄h
to Egypt ,
בְּשִׁבְעִ֣ים
bə·šiḇ·‘îm
seventy
נֶ֔פֶשׁ
ne·p̄eš
in all ,
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
and now
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
שָֽׂמְךָ֙
śā·mə·ḵā
has made
לָרֹֽב׃
lā·rōḇ
you as numerous
כְּכוֹכְבֵ֥י
kə·ḵō·wḵ·ḇê
as the stars
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
in the sky .