Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 9

1 Hear, O Israel: Today you are about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities fortified to the heavens.
שְׁמַ֣ע
šə·ma‘
Hear ,
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
O Israel :
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
Today
אַתָּ֨ה
’at·tāh
you
עֹבֵ֤ר
‘ō·ḇêr
are about to cross
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
the Jordan
אֶת־
’eṯ-
-
לָבֹא֙
lā·ḇō
to go in
לָרֶ֣שֶׁת
lā·re·šeṯ
and dispossess
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim
nations
גְּדֹלִ֥ים
gə·ḏō·lîm
greater
וַעֲצֻמִ֖ים
wa·‘ă·ṣu·mîm
and stronger
מִמֶּ֑ךָּ
mim·me·kā
than you ,
גְּדֹלֹ֥ת
gə·ḏō·lōṯ
with large
עָרִ֛ים
‘ā·rîm
cities
וּבְצֻרֹ֖ת
ū·ḇə·ṣu·rōṯ
fortified
בַּשָּׁמָֽיִם׃
baš·šā·mā·yim
to the heavens .
2 The people are strong and tall, the descendants of the Anakim. You know about them, and you have heard it said, “Who can stand up to the sons of Anak?”
עַֽם־
‘am-
The people
גָּד֥וֹל
gā·ḏō·wl
are strong
וָרָ֖ם
wā·rām
and tall ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
עֲנָקִ֑ים
‘ă·nā·qîm
of the Anakim .
אַתָּ֤ה
’at·tāh
You
יָדַ֙עְתָּ֙
yā·ḏa‘·tā
know
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
about them ,
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
and you
שָׁמַ֔עְתָּ
šā·ma‘·tā
have heard it said ,
מִ֣י

“ Who
יִתְיַצֵּ֔ב
yiṯ·yaṣ·ṣêḇ
can stand up
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
to
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
עֲנָֽק׃
‘ă·nāq
of Anak ? ”
3 But understand that today the LORD your God goes across ahead of you as a consuming fire; He will destroy them and subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them swiftly, as the LORD has promised you.
וְיָדַעְתָּ֣
wə·yā·ḏa‘·tā
But understand
כִּי֩

that
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm
today
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
הָעֹבֵ֤ר
hā·‘ō·ḇêr
goes across
לְפָנֶ֙יךָ֙
lə·p̄ā·ne·ḵā
ahead of you
אֹֽכְלָ֔ה
’ō·ḵə·lāh
as a consuming
ה֧וּא

. . .
אֵ֣שׁ
’êš
fire ;
יַשְׁמִידֵ֛ם
yaš·mî·ḏêm
He will destroy them
וְה֥וּא
wə·hū
. . .
יַכְנִיעֵ֖ם
yaḵ·nî·‘êm
and subdue them
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you .
וְהֽוֹרַשְׁתָּ֤ם
wə·hō·w·raš·tām
And you will drive them out
וְהַֽאַבַדְתָּם֙
wə·ha·ʾa·ḇaḏ·tå̄m
and annihilate them
מַהֵ֔ר
ma·hêr
swiftly ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
has promised
לָֽךְ׃
lāḵ
you .
4 When the LORD your God has driven them out before you, do not say in your heart, “Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land.” Rather, the LORD is driving out these nations before you because of their wickedness.
יְהוָה֩
Yah·weh
When the LORD
אֱלֹהֶ֨יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
אֹתָ֥ם׀
’ō·ṯām
-
בַּהֲדֹ֣ף
ba·hă·ḏōp̄
has driven them out
מִלְּפָנֶיךָ֮
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ,
לֵאמֹר֒
lê·mōr
. . .
אַל־
’al-
do not
תֹּאמַ֣ר
tō·mar
say
בִּלְבָבְךָ֗
bil·ḇā·ḇə·ḵā
in your heart ,
בְּצִדְקָתִי֙
bə·ṣiḏ·qā·ṯî
“ Because of my righteousness
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
הֱבִיאַ֣נִי
hĕ·ḇî·’a·nî
has brought me in
לָרֶ֖שֶׁת
lā·re·šeṯ
to possess
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land . ”
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Rather, the LORD
וּבְרִשְׁעַת֙
ū·ḇə·riš·‘aṯ
is driving out
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַגּוֹיִ֣ם
hag·gō·w·yim
nations
מִפָּנֶֽיךָ׃
mip·pā·ne·ḵā
before you
מוֹרִישָׁ֥ם
mō·w·rî·šām
because of their wickedness .
5 It is not because of your righteousness or uprightness of heart that you are going in to possess their land, but it is because of their wickedness that the LORD your God is driving out these nations before you, to keep the promise He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
לֹ֣א

It is not
בְצִדְקָתְךָ֗
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
because of your righteousness
וּבְיֹ֙שֶׁר֙
ū·ḇə·yō·šer
or uprightness
לְבָ֣בְךָ֔
lə·ḇā·ḇə·ḵā
of heart
אַתָּ֥ה
’at·tāh
that you
בָ֖א
ḇā
are going in
לָרֶ֣שֶׁת
lā·re·šeṯ
to possess
אֶת־
’eṯ-
אַרְצָ֑ם
’ar·ṣām
their land ,
כִּ֞י

but [it is] because
בְּרִשְׁעַ֣ת׀
bə·riš·‘aṯ
of their wickedness
יְהוָ֤ה
Yah·weh
that the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
מוֹרִישָׁ֣ם
mō·w·rî·šām
is driving out
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַגּוֹיִ֣ם
hag·gō·w·yim
nations
מִפָּנֶ֔יךָ
mip·pā·ne·ḵā
before you ,
וּלְמַ֜עַן
ū·lə·ma·‘an
to
הָקִ֣ים
hā·qîm
keep
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֗ר
had·dā·ḇār
the promise
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יְהוָה֙
Yah·weh
He
נִשְׁבַּ֤ע
niš·ba‘
swore
לַאֲבֹתֶ֔יךָ
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers ,
לְאַבְרָהָ֥ם
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham ,
לְיִצְחָ֖ק
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac ,
וּֽלְיַעֲקֹֽב׃
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
and Jacob .
6 Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
וְיָדַעְתָּ֗
wə·yā·ḏa‘·tā
Understand, then ,
כִּ֠י

that
לֹ֤א

it is not
בְצִדְקָֽתְךָ֙
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
because of your righteousness
יְהוָ֣ה
Yah·weh
that the LORD
אֱ֠לֹהֶיךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֨ן
nō·ṯên
is giving
לְךָ֜
lə·ḵā
you
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this
הַטּוֹבָ֛ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
good
הָאָ֧רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
לְרִשְׁתָּ֑הּ
lə·riš·tāh
to possess ,
כִּ֥י

for
אָֽתָּה׃
’āt·tāh
you
קְשֵׁה־
qə·šêh-
are a stiff-necked
עֹ֖רֶף
‘ō·rep̄
. . .
עַם־
‘am-
people .
7 Remember this, and never forget how you provoked the LORD your God in the wilderness. From the day you left the land of Egypt until you reached this place, you have been rebelling against the LORD.
זְכֹר֙
zə·ḵōr
Remember this ,
אַל־
’al-
and never
תִּשְׁכַּ֔ח
tiš·kaḥ
forget
אֵ֧ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
how
הִקְצַ֛פְתָּ
hiq·ṣap̄·tā
you provoked
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness .
לְמִן־
lə·min-
From
הַיּ֞וֹם
hay·yō·wm
the day
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יָצָ֣אתָ׀
yā·ṣā·ṯā
you left
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
the land
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּֽאֲכֶם֙
bō·’ă·ḵem
you reached
עַד־
‘aḏ-
. . .
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
place ,
הֱיִיתֶ֖ם
hĕ·yî·ṯem
you have been
מַמְרִ֥ים
mam·rîm
rebelling
עִם־
‘im-
against
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
8 At Horeb you provoked the LORD, and He was angry enough to destroy you.
וּבְחֹרֵ֥ב
ū·ḇə·ḥō·rêḇ
At Horeb
הִקְצַפְתֶּ֖ם
hiq·ṣap̄·tem
you provoked
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
and He
וַיִּתְאַנַּ֧ף
way·yiṯ·’an·nap̄
was angry enough
בָּכֶ֖ם
bā·ḵem
לְהַשְׁמִ֥יד
lə·haš·mîḏ
to destroy
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
you .
9 When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I ate no bread and drank no water.
בַּעֲלֹתִ֣י
ba·‘ă·lō·ṯî
When I went up
הָהָ֗רָה
hā·hā·rāh
on the mountain
לָקַ֜חַת
lā·qa·ḥaṯ
to receive
לוּחֹ֤ת
lū·ḥōṯ
the tablets
הָֽאֲבָנִים֙
hā·’ă·ḇā·nîm
of stone ,
לוּחֹ֣ת
lū·ḥōṯ
the tablets
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ
of the covenant
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
כָּרַ֥ת
kā·raṯ
made
עִמָּכֶ֑ם
‘im·mā·ḵem
with you ,
וָאֵשֵׁ֣ב
wā·’ê·šêḇ
I stayed
בָּהָ֗ר
bā·hār
on the mountain
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
forty
יוֹם֙
yō·wm
days
וְאַרְבָּעִ֣ים
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
לַ֔יְלָה
lay·lāh
nights .
אָכַ֔לְתִּי
’ā·ḵal·tî
I ate
לֹ֣א

no
לֶ֚חֶם
le·ḥem
bread
שָׁתִֽיתִי׃
šā·ṯî·ṯî
and drank
לֹ֥א

no
וּמַ֖יִם
ū·ma·yim
water .
10 Then the LORD gave me the two stone tablets, inscribed by the finger of God with the exact words that the LORD spoke to you out of the fire on the mountain on the day of the assembly.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
אֵלַ֗י
’ê·lay
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
gave me
שְׁנֵי֙
šə·nê
the two
הָֽאֲבָנִ֔ים
hā·’ă·ḇā·nîm
stone
לוּחֹ֣ת
lū·ḥōṯ
tablets ,
כְּתֻבִ֖ים
kə·ṯu·ḇîm
inscribed
בְּאֶצְבַּ֣ע
bə·’eṣ·ba‘
by the finger
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
of God
כְּֽכָל־
kə·ḵāl-
with the exact
הַדְּבָרִ֡ים
had·də·ḇā·rîm
words
וַעֲלֵיהֶ֗ם
wa·‘ă·lê·hem
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּר֩
dib·ber
spoke
עִמָּכֶ֥ם
‘im·mā·ḵem
to you
מִתּ֥וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of
הָאֵ֖שׁ
hā·’êš
the fire
בָּהָ֛ר
bā·hār
on the mountain
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on the day
הַקָּהָֽל׃
haq·qā·hāl
of the assembly .
11 And at the end of forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
וַיְהִ֗י
way·hî
And
מִקֵּץ֙
miq·qêṣ
at the end
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
of forty
י֔וֹם
yō·wm
days
וְאַרְבָּעִ֖ים
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
nights ,
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
אֵלַ֗י
’ê·lay
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
נָתַ֨ן
nā·ṯan
gave me
שְׁנֵ֛י
šə·nê
the two
הָאֲבָנִ֖ים
hā·’ă·ḇā·nîm
stone
לֻחֹ֥ת
lu·ḥōṯ
tablets ,
לֻח֥וֹת
lu·ḥō·wṯ
the tablets
הַבְּרִֽית׃
hab·bə·rîṯ
of the covenant .
12 And the LORD said to me, “Get up and go down from here at once, for your people, whom you brought out of Egypt, have corrupted themselves. How quickly they have turned aside from the way that I commanded them! They have made for themselves a molten image.”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלַ֗י
’ê·lay
to me ,
ק֣וּם
qūm
“ Get up
רֵ֤ד
rêḏ
and go down
מִזֶּ֔ה
miz·zeh
from here
מַהֵר֙
ma·hêr
at once ,
כִּ֚י

for
עַמְּךָ֔
‘am·mə·ḵā
your people ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whom
הוֹצֵ֖אתָ
hō·w·ṣê·ṯā
you brought
מִמִּצְרָ֑יִם
mim·miṣ·rā·yim
out of Egypt ,
שִׁחֵ֣ת
ši·ḥêṯ
have corrupted [themselves] .
מַהֵ֗ר
ma·hêr
How quickly
סָ֣רוּ
sā·rū
they have turned aside
מִן־
min-
from
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
the way
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
צִוִּיתִ֔ם
ṣiw·wî·ṯim
I commanded them !
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
They have made
לָהֶ֖ם
lā·hem
for themselves
מַסֵּכָֽה׃
mas·sê·ḵāh
a molten image . ”
13 The LORD also said to me, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
also said
אֵלַ֣י
’ê·lay
to me
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . ,
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
“ I have seen
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people ,
הֽוּא׃

and they
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
are indeed
קְשֵׁה־
qə·šêh-
a stiff-necked
עֹ֖רֶף
‘ō·rep̄
. . .
עַם־
‘am-
people .
14 Leave Me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. Then I will make you into a nation mightier and greater than they are.”
הֶ֤רֶף
he·rep̄
Leave Me alone ,
וְאַשְׁמִידֵ֔ם
wə·’aš·mî·ḏêm
so that I may destroy them
וְאֶמְחֶ֣ה
wə·’em·ḥeh
and blot out
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמָ֔ם
šə·mām
their name
מִמֶּ֙נִּי֙
mim·men·nî
from
מִתַּ֖חַת
mit·ta·ḥaṯ
under
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
heaven .
וְאֶֽעֱשֶׂה֙
wə·’e·‘ĕ·śeh
Then I will make
אֽוֹתְךָ֔
’ō·wṯ·ḵā
-
לְגוֹי־
lə·ḡō·w-
you into a nation
עָצ֥וּם
‘ā·ṣūm
mightier
וָרָ֖ב
wā·rāḇ
and greater
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū
than they [are] . ”
15 So I went back down the mountain while it was blazing with fire, with the two tablets of the covenant in my hands.
וָאֵ֗פֶן
wā·’ê·p̄en
So I went back
וָֽאֵרֵד֙
wā·’ê·rêḏ
down
מִן־
min-
. . .
הָהָ֔ר
hā·hār
the mountain
וְהָהָ֖ר
wə·hā·hār
while it
בֹּעֵ֣ר
bō·‘êr
was blazing
בָּאֵ֑שׁ
bā·’êš
with fire ,
וּשְׁנֵי֙
ū·šə·nê
with the two
לֻחֹ֣ת
lu·ḥōṯ
tablets
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ
of the covenant
עַ֖ל
‘al
in
שְׁתֵּ֥י
šə·tê
. . .
יָדָֽי׃
yā·ḏāy
my hands .
16 And I saw how you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves a molten calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
וָאֵ֗רֶא
wā·’ê·re
And I saw
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
how
חֲטָאתֶם֙
ḥă·ṭā·ṯem
you had sinned
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
against the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ;
עֲשִׂיתֶ֣ם
‘ă·śî·ṯem
you had made
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
for yourselves
מַסֵּכָ֑ה
mas·sê·ḵāh
a molten
עֵ֖גֶל
‘ê·ḡel
calf .
סַרְתֶּ֣ם
sar·tem
You had turned aside
מַהֵ֔ר
ma·hêr
quickly
מִן־
min-
from
הַדֶּ֕רֶךְ
had·de·reḵ
the way
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded you .
17 So I took the two tablets and threw them out of my hands, shattering them before your eyes.
וָאֶתְפֹּשׂ֙
wā·’eṯ·pōś
So I took
בִּשְׁנֵ֣י
biš·nê
the two
הַלֻּחֹ֔ת
hal·lu·ḥōṯ
tablets
וָֽאַשְׁלִכֵ֔ם
wā·’aš·li·ḵêm
and threw them
מֵעַ֖ל
mê·‘al
out of
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
. . .
יָדָ֑י
yā·ḏāy
my hands ,
וָאֲשַׁבְּרֵ֖ם
wā·’ă·šab·bə·rêm
shattering them
לְעֵינֵיכֶֽם׃
lə·‘ê·nê·ḵem
before your eyes .
18 Then I fell down before the LORD for forty days and forty nights, as I had done the first time. I did not eat bread or drink water because of all the sin you had committed in doing what was evil in the sight of the LORD and provoking Him to anger.
וָֽאֶתְנַפַּל֩
wā·’eṯ·nap·pal
Then I fell down
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
before
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
for forty
יוֹם֙
yō·wm
days
וְאַרְבָּעִ֣ים
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
לַ֔יְלָה
lay·lāh
nights ,
כָּרִאשֹׁנָ֗ה
kā·ri·šō·nāh
as [I had done] the first time .
לֹ֣א

I did not
אָכַ֔לְתִּי
’ā·ḵal·tî
eat
לֶ֚חֶם
le·ḥem
bread
שָׁתִ֑יתִי
šā·ṯî·ṯî
or drink
וּמַ֖יִם
ū·ma·yim
water
לֹ֣א

. . .
עַ֤ל
‘al
because of
כָּל־
kāl-
all
חַטַּאתְכֶם֙
ḥaṭ·ṭaṯ·ḵem
the sin
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
חֲטָאתֶ֔ם
ḥă·ṭā·ṯem
you had committed
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
in doing
הָרַ֛ע
hā·ra‘
what was evil
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
לְהַכְעִיסֽוֹ׃
lə·haḵ·‘î·sōw
and provoking Him to anger .
19 For I was afraid of the anger and wrath that the LORD had directed against you, enough to destroy you. But the LORD listened to me this time as well.
כִּ֣י

For
יָגֹ֗רְתִּי
yā·ḡō·rə·tî
I was afraid
מִפְּנֵ֤י
mip·pə·nê
. . .
הָאַף֙
hā·’ap̄
of the anger
וְהַ֣חֵמָ֔ה
wə·ha·ḥê·māh
and wrath
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
קָצַ֧ף
qā·ṣap̄
had directed
עֲלֵיכֶ֖ם
‘ă·lê·ḵem
against you ,
לְהַשְׁמִ֣יד
lə·haš·mîḏ
enough to destroy you .
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
-
יְהוָה֙
Yah·weh
But the LORD
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
listened
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me
הַהִֽוא׃
ha·hi·w
this
בַּפַּ֥עַם
bap·pa·‘am
time
גַּ֖ם
gam
as well .
20 The LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I also prayed for Aaron.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
The LORD
הִתְאַנַּ֧ף
hiṯ·’an·nap̄
was angry
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
enough
וּֽבְאַהֲרֹ֗ן
ū·ḇə·’a·hă·rōn
with Aaron
לְהַשְׁמִיד֑וֹ
lə·haš·mî·ḏōw
to destroy him ,
הַהִֽוא
ha·hi·w
but at that
בָּעֵ֥ת
bā·‘êṯ
time
גַּם־
gam-
I also
וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל
wā·’eṯ·pal·lêl
prayed
בְּעַ֥ד
bə·‘aḏ
for
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
Aaron .
21 And I took that sinful thing, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust, and I cast it into the stream that came down from the mountain.
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
And
לָקַחְתִּי֮
lā·qaḥ·tî
I took
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
חַטַּאתְכֶ֞ם
ḥaṭ·ṭaṯ·ḵem
sinful thing ,
הָעֵ֗גֶל
hā·‘ê·ḡel
the calf
עֲשִׂיתֶ֣ם
‘ă·śî·ṯem
you had made ,
אֶת־
’eṯ-
-
וָאֶשְׂרֹ֣ף
wā·’eś·rōp̄
and burned
אֹת֣וֹ׀
’ō·ṯōw
it
בָּאֵשׁ֒
bā·’êš
in the fire .
וָאֶכֹּ֨ת
wā·’ek·kōṯ
Then I crushed it
אֹת֤וֹ
’ō·ṯōw
-
טָחוֹן֙
ṭā·ḥō·wn
[and] ground
הֵיטֵ֔ב
hê·ṭêḇ
עַ֥ד
‘aḏ
it to
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
דַּ֖ק
daq
powder
לְעָפָ֑ר
lə·‘ā·p̄ār
as fine as dust ,
וָֽאַשְׁלִךְ֙
wā·’aš·liḵ
and I cast
אֶת־
’eṯ-
-
עֲפָר֔וֹ
‘ă·p̄ā·rōw
it
אֶל־
’el-
into
הַנַּ֖חַל
han·na·ḥal
the stream
הַיֹּרֵ֥ד
hay·yō·rêḏ
that came down
מִן־
min-
from
הָהָֽר׃
hā·hār
the mountain .
22 You continued to provoke the LORD at Taberah, at Massah, and at Kibroth-hattaavah.
מַקְצִפִ֥ים
maq·ṣi·p̄îm
You continued to provoke
הֱיִיתֶ֖ם
hĕ·yî·ṯem
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
וּבְתַבְעֵרָה֙
ū·ḇə·ṯaḇ·‘ê·rāh
at Taberah ,
וּבְמַסָּ֔ה
ū·ḇə·mas·sāh
at Massah ,
וּבְקִבְרֹ֖ת
ū·ḇə·qiḇ·rōṯ
vvv
הַֽתַּאֲוָ֑ה
hat·ta·’ă·wāh
and at Kibroth-hattaavah .
23 And when the LORD sent you out from Kadesh-barnea, He said, “Go up and possess the land that I have given you.” But you rebelled against the command of the LORD your God. You neither believed Him nor obeyed Him.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
And when the LORD
אֶתְכֶ֗ם
’eṯ·ḵem
-
וּבִשְׁלֹ֨חַ
ū·ḇiš·lō·aḥ
sent you out
מִקָּדֵ֤שׁ
miq·qā·ḏêš
. . .
בַּרְנֵ֙עַ֙
bar·nê·a‘
from Kadesh-barnea ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
He said ,
עֲלוּ֙
‘ă·lū
“ Go up
וּרְשׁ֣וּ
ū·rə·šū
and possess
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
you . ”
וַתַּמְר֗וּ
wat·tam·rū
But you rebelled
אֶת־
’eṯ-
-
פִּ֤י

against the command
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
וְלֹ֤א
wə·lō
You neither
הֶֽאֱמַנְתֶּם֙
he·’ĕ·man·tem
believed
ל֔וֹ
lōw
Him
וְלֹ֥א
wə·lō
nor
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šə·ma‘·tem
obeyed
בְּקֹלֽוֹ׃
bə·qō·lōw
Him .
24 You have been rebelling against the LORD since the day I came to know you.
הֱיִיתֶ֖ם
hĕ·yî·ṯem
You have been
מַמְרִ֥ים
mam·rîm
rebelling
עִם־
‘im-
against
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
מִיּ֖וֹם
mî·yō·wm
since the day
דַּעְתִּ֥י
da‘·tî
I came to know you
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
- .
25 So I fell down before the LORD for forty days and forty nights, because the LORD had said He would destroy you.
וָֽאֶתְנַפַּ֞ל
wā·’eṯ·nap·pal
So I fell down
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אֵ֣ת
’êṯ
-
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
for forty
הַיּ֛וֹם
hay·yō·wm
days
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
forty
הַלַּ֖יְלָה
hal·lay·lāh
nights
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הִתְנַפָּ֑לְתִּי
hiṯ·nap·pā·lə·tî
- ,
כִּֽי־
kî-
because
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֥ר
’ā·mar
had said
לְהַשְׁמִ֥יד
lə·haš·mîḏ
He would destroy
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
you .
26 And I prayed to the LORD and said, “O Lord GOD, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a mighty hand.
וָאֶתְפַּלֵּ֣ל
wā·’eṯ·pal·lêl
And I prayed
אֶל־
’el-
to
יְהוָה֮
Yah·weh
the LORD
וָאֹמַר֒
wā·’ō·mar
and said ,
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
“ O Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD ,
אַל־
’al-
do not
תַּשְׁחֵ֤ת
taš·ḥêṯ
destroy
עַמְּךָ֙
‘am·mə·ḵā
Your people ,
וְנַחֲלָ֣תְךָ֔
wə·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā
Your inheritance ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whom
פָּדִ֖יתָ
pā·ḏî·ṯā
You redeemed
בְּגָדְלֶ֑ךָ
bə·ḡā·ḏə·le·ḵā
through Your greatness
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הוֹצֵ֥אתָ
hō·w·ṣê·ṯā
and brought out
מִמִּצְרַ֖יִם
mim·miṣ·ra·yim
of Egypt
חֲזָקָֽה׃
ḥă·zā·qāh
with a mighty
בְּיָ֥ד
bə·yāḏ
hand .
27 Remember Your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Overlook the stubbornness of this people and the wickedness of their sin.
זְכֹר֙
zə·ḵōr
Remember
לַעֲבָדֶ֔יךָ
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants
לְאַבְרָהָ֥ם
lə·’aḇ·rā·hām
Abraham ,
לְיִצְחָ֖ק
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac ,
וּֽלְיַעֲקֹ֑ב
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
and Jacob .
אַל־
’al-
Overlook
תֵּ֗פֶן
tê·p̄en
. . .
אֶל־
’el-
. . .
קְשִׁי֙
qə·šî
the stubbornness
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
of this
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people
רִשְׁע֖וֹ
riš·‘ōw
and the wickedness
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
חַטָּאתֽוֹ׃
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
of their sin .
28 Otherwise, those in the land from which You brought us out will say, ‘Because the LORD was not able to bring them into the land He had promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.’
פֶּן־
pen-
Otherwise ,
הָאָרֶץ֮
hā·’ā·reṣ
those in the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
from which
הוֹצֵאתָ֣נוּ
hō·w·ṣê·ṯā·nū
You brought us out
מִשָּׁם֒
miš·šām
. . .
יֹאמְר֗וּ
yō·mə·rū
will say ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
‘ Because the LORD
מִבְּלִי֙
mib·bə·lî
was not
יְכֹ֣לֶת
yə·ḵō·leṯ
able
לַהֲבִיאָ֕ם
la·hă·ḇî·’ām
to bring them
אֶל־
’el-
into
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
He had promised
לָהֶ֑ם
lā·hem
them ,
וּמִשִּׂנְאָת֣וֹ
ū·miś·śin·’ā·ṯōw
and because He hated
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
them ,
הוֹצִיאָ֖ם
hō·w·ṣî·’ām
He has brought them out
לַהֲמִתָ֥ם
la·hă·mi·ṯām
to kill them
בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār
in the wilderness . ’
29 But they are Your people, Your inheritance, whom You brought out by Your great power and outstretched arm.”
וְהֵ֥ם
wə·hêm
But they
עַמְּךָ֖
‘am·mə·ḵā
are Your people ,
וְנַחֲלָתֶ֑ךָ
wə·na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
Your inheritance ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
whom
הוֹצֵ֙אתָ֙
hō·w·ṣê·ṯā
You brought out
הַגָּדֹ֔ל
hag·gā·ḏōl
by Your great
בְּכֹחֲךָ֣
bə·ḵō·ḥă·ḵā
power
הַנְּטוּיָֽה׃פ
han·nə·ṭū·yāh
and outstretched
וּבִֽזְרֹעֲךָ֖
ū·ḇiz·rō·‘ă·ḵā
arm . ”