Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 13

1 If a prophet or dreamer of dreams arises among you and proclaims a sign or wonder to you,
כִּֽי־
kî-
If
נָבִ֔יא
nā·ḇî
a prophet
א֖וֹ
’ōw
or
חֹלֵ֣ם
ḥō·lêm
dreamer
חֲל֑וֹם
ḥă·lō·wm
of dreams
יָק֤וּם
yā·qūm
arises
בְּקִרְבְּךָ֙
bə·qir·bə·ḵā
among you
וְנָתַ֥ן
wə·nā·ṯan
and proclaims
א֖וֹת
’ō·wṯ
a sign
א֥וֹ
’ōw
or
מוֹפֵֽת׃
mō·w·p̄êṯ
wonder
אֵלֶ֛יךָ
’ê·le·ḵā
to you ,
2 and if the sign or wonder he has spoken to you comes about, but he says, “Let us follow other gods (which you have not known) and let us worship them,”
הָאוֹת֙
hā·’ō·wṯ
and if the sign
וְהַמּוֹפֵ֔ת
wə·ham·mō·w·p̄êṯ
or wonder
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
he has spoken
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you
וּבָ֤א
ū·ḇā
comes about ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
but he says ,
נֵֽלְכָ֞ה
nê·lə·ḵāh
“ Let us follow
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
. . .
אֲחֵרִ֛ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אֱלֹהִ֧ים
’ĕ·lō·hîm
gods
לֹֽא־
lō-
( which you have not
יְדַעְתָּ֖ם
yə·ḏa‘·tām
known )
וְנָֽעָבְדֵֽם׃
wə·nā·‘ā·ḇə·ḏêm
and let us worship them , ”
3 you must not listen to the words of that prophet or dreamer. For the LORD your God is testing you to find out whether you love Him with all your heart and with all your soul.
לֹ֣א

you must not
תִשְׁמַ֗ע
ṯiš·ma‘
listen
אֶל־
’el-
to
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the words
הַה֔וּא
ha·hū
of that
הַנָּבִ֣יא
han·nā·ḇî
prophet
א֛וֹ
’ōw
or
אֶל־
’el-
-
הַה֑וּא
ha·hū
-
חוֹלֵ֥ם
ḥō·w·lêm
dreamer
הַחֲל֖וֹם
ha·ḥă·lō·wm
. . . .
כִּ֣י

For
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
מְנַסֶּ֞ה
mə·nas·seh
is testing you
לָדַ֗עַת
lā·ḏa·‘aṯ
to find out
הֲיִשְׁכֶ֤ם
hă·yiš·ḵem
whether
אֹֽהֲבִים֙
’ō·hă·ḇîm
you love
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
[Him]
אֱלֹהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
. . .
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבַבְכֶ֖ם
lə·ḇaḇ·ḵem
your heart
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
נַפְשְׁכֶֽם׃
nap̄·šə·ḵem
your soul .
4 You are to follow the LORD your God and fear Him. Keep His commandments and listen to His voice; serve Him and hold fast to Him.
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
-
תֵּלֵ֖כוּ
tê·lê·ḵū
You are to follow
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֛ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
וְאֹת֣וֹ
wə·’ō·ṯōw
and
תִירָ֑אוּ
ṯî·rā·’ū
fear Him .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תִּשְׁמֹ֙רוּ֙
tiš·mō·rū
Keep
מִצְוֺתָ֤יו
miṣ·wō·ṯāw
His commandments
תִשְׁמָ֔עוּ
ṯiš·mā·‘ū
and listen
וְאֹת֥וֹ
wə·’ō·ṯōw
-
וּבְקֹל֣וֹ
ū·ḇə·qō·lōw
to His voice ;
תַעֲבֹ֖דוּ
ṯa·‘ă·ḇō·ḏū
serve Him
תִדְבָּקֽוּן׃
ṯiḏ·bā·qūn
and hold fast
וּב֥וֹ
ū·ḇōw
to Him .
5 Such a prophet or dreamer must be put to death, because he has advocated rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery; he has tried to turn you from the way in which the LORD your God has commanded you to walk. So you must purge the evil from among you.
הַה֡וּא
ha·hū
Such a
וְהַנָּבִ֣יא
wə·han·nā·ḇî
prophet
א֣וֹ
’ōw
or
חֹלֵם֩
ḥō·lêm
dreamer
הַחֲל֨וֹם
ha·ḥă·lō·wm
. . .
הַה֜וּא
ha·hū
. . .
יוּמָ֗ת
yū·māṯ
must be put to death ,
כִּ֣י

because
דִבֶּר־
ḏib·ber-
he has advocated
סָ֠רָה
sā·rāh
rebellion
עַל־
‘al-
against
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
הַמּוֹצִ֥יא
ham·mō·w·ṣî
who brought you out
אֶתְכֶ֣ם׀
’eṯ·ḵem
-
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
וְהַפֹּֽדְךָ֙
wə·hap·pō·ḏə·ḵā
and redeemed you
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
from the house
עֲבָדִ֔ים
‘ă·ḇā·ḏîm
of slavery ;
לְהַדִּֽיחֲךָ֙
lə·had·dî·ḥă·ḵā
he has tried to turn you
מִן־
min-
from
הַדֶּ֔רֶךְ
had·de·reḵ
the way
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
in which
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
צִוְּךָ֛
ṣiw·wə·ḵā
has commanded you
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
וּבִֽעַרְתָּ֥
ū·ḇi·‘ar·tā
So you must purge
הָרָ֖ע
hā·rā‘
the evil
מִקִּרְבֶּֽךָ׃
miq·qir·be·ḵā
from among you .
6 If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you embrace, or your closest friend secretly entices you, saying, “Let us go and worship other gods” (which neither you nor your fathers have known,
כִּ֣י

If
אָחִ֣יךָ
’ā·ḥî·ḵā
your very own brother
בֶן־
ḇen-
. . .
אִ֠מֶּךָ
’im·me·ḵā
. . . ,
אֽוֹ־
’ōw-
or
בִנְךָ֨
ḇin·ḵā
your son
אֽוֹ־
’ōw-
or
בִתְּךָ֜
ḇit·tə·ḵā
daughter ,
א֣וֹ׀
’ōw
or
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
the wife
חֵיקֶ֗ךָ
ḥê·qe·ḵā
you embrace ,
א֧וֹ
’ōw
or
רֵֽעֲךָ֛
rê·‘ă·ḵā
your closest friend
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
כְּנַפְשְׁךָ֖
kə·nap̄·šə·ḵā
-
בַּסֵּ֣תֶר
bas·sê·ṯer
secretly
יְסִֽיתְךָ֡
yə·sî·ṯə·ḵā
entices you ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
saying ,
נֵֽלְכָ֗ה
nê·lə·ḵāh
“ Let us go
וְנַֽעַבְדָה֙
wə·na·‘aḇ·ḏāh
and worship
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods ”
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
( which
אַתָּ֖ה
’at·tāh
neither you
לֹ֣א

nor
וַאֲבֹתֶֽיךָ׃
wa·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers
יָדַ֔עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
have known ,
7 the gods of the peoples around you, whether near or far, whether from one end of the earth or the other),
מֵאֱלֹהֵ֣י
mê·’ĕ·lō·hê
the gods
הָֽעַמִּ֗ים
hā·‘am·mîm
of the peoples
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם
sə·ḇî·ḇō·ṯê·ḵem
around you ,
הַקְּרֹבִ֣ים
haq·qə·rō·ḇîm
whether near
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā
. . .
א֖וֹ
’ōw
or
הָרְחֹקִ֣ים
hā·rə·ḥō·qîm
far ,
מִמֶּ֑ךָּ
mim·me·kā
whether from
מִקְצֵ֥ה
miq·ṣêh
one end
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
וְעַד־
wə·‘aḏ-
or the other
קְצֵ֥ה
qə·ṣêh
. . .
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
. . . ),
8 you must not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
לֹא־
lō-
you must not
תֹאבֶ֣ה
ṯō·ḇeh
yield
ל֔וֹ
lōw
to him
תִשְׁמַ֖ע
ṯiš·ma‘
or listen
אֵלָ֑יו
’ê·lāw
to him .
וְלֹ֥א
wə·lō
Show him no
תָח֤וֹס
ṯā·ḥō·ws
pity
עֵֽינְךָ֙
‘ê·nə·ḵā
. . . ,
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
. . .
וְלֹֽא־
wə·lō-
. . .
וְלֹא־
wə·lō-
and do not
תַחְמֹ֥ל
ṯaḥ·mōl
spare
וְלֹֽא־
wə·lō-
him
תְכַסֶּ֖ה
ṯə·ḵas·seh
or shield
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw
him .
9 Instead, you must surely kill him. Your hand must be the first against him to put him to death, and then the hands of all the people.
כִּ֤י

Instead ,
הָרֹג֙
hā·rōḡ
you must surely kill him
תַּֽהַרְגֶ֔נּוּ
ta·har·ḡen·nū
. . . .
יָֽדְךָ֛
yā·ḏə·ḵā
Your hand
תִּֽהְיֶה־
tih·yeh-
must be
בָרִֽאשׁוֹנָ֖ה
ḇā·ri·šō·w·nāh
the first
בּ֥וֹ
bōw
against him
לַהֲמִית֑וֹ
la·hă·mî·ṯōw
to put him to death ,
בָּאַחֲרֹנָֽה׃
bā·’a·ḥă·rō·nāh
and then
וְיַ֥ד
wə·yaḏ
the hands
כָּל־
kāl-
of all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people .
10 Stone him to death for trying to turn you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
וּסְקַלְתּ֥וֹ
ū·sə·qal·tōw
Stone him
בָאֲבָנִ֖ים
ḇā·’ă·ḇā·nîm
. . .
וָמֵ֑ת
wā·mêṯ
to death
כִּ֣י

for
בִקֵּ֗שׁ
ḇiq·qêš
trying
לְהַדִּֽיחֲךָ֙
lə·had·dî·ḥă·ḵā
to turn you
מֵעַל֙
mê·‘al
away from
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
הַמּוֹצִיאֲךָ֛
ham·mō·w·ṣî·’ă·ḵā
who brought you out
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
out of the house
עֲבָדִֽים׃
‘ă·ḇā·ḏîm
of slavery .
11 Then all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
וְכָל־
wə·ḵāl
Then all
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
יִשְׁמְע֖וּ
yiš·mə·‘ū
will hear
וְיִֽרָא֑וּן
wə·yi·rā·’ūn
and be afraid ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and will never
יוֹסִ֣פוּ
yō·w·si·p̄ū
again
לַעֲשׂ֗וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
do
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
such
הָרָ֛ע
hā·rā‘
a wicked
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
thing
בְּקִרְבֶּֽךָ׃ס
bə·qir·be·ḵā
among you .
12 If, regarding one of the cities the LORD your God is giving you to inhabit, you hear it said
כִּֽי־
kî-
If ,
בְּאַחַ֣ת
bə·’a·ḥaṯ
regarding one
עָרֶ֗יךָ
‘ā·re·ḵā
of the cities
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
-
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לְךָ֛
lə·ḵā
you
לָשֶׁ֥בֶת
lā·še·ḇeṯ
to inhabit
שָׁ֖ם
šām
. . . ,
תִשְׁמַ֞ע
ṯiš·ma‘
you hear
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
it said
13 that wicked men have arisen from among you and have led the people of their city astray, saying, “Let us go and serve other gods” (which you have not known),
בְלִיַּ֙עַל֙
ḇə·lî·ya·‘al
that wicked
אֲנָשִׁ֤ים
’ă·nā·šîm
men
בְּנֵֽי־
bə·nê-
. . .
יָצְא֞וּ
yā·ṣə·’ū
have arisen
מִקִּרְבֶּ֔ךָ
miq·qir·be·ḵā
from among you
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
and have led the people
עִירָ֖ם
‘î·rām
of their city
וַיַּדִּ֛יחוּ
way·yad·dî·ḥū
astray ,
אֶת־
’eṯ-
-
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
saying ,
נֵלְכָ֗ה
nê·lə·ḵāh
“ Let us go
וְנַעַבְדָ֛ה
wə·na·‘aḇ·ḏāh
and serve
אֲחֵרִ֖ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
gods ”
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
( which
לֹא־
lō-
you have not
יְדַעְתֶּֽם׃
yə·ḏa‘·tem
known ),
14 then you must inquire, investigate, and interrogate thoroughly. And if it is established with certainty that this abomination has been committed among you,
וְדָרַשְׁתָּ֧
wə·ḏā·raš·tā
then you must inquire ,
וְחָקַרְתָּ֧
wə·ḥå̄·qar·tå̄
investigate ,
וְשָׁאַלְתָּ֖
wə·šā·’al·tā
and interrogate
הֵיטֵ֑ב
hê·ṭêḇ
thoroughly .
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
And if
אֱמֶת֙
’ĕ·meṯ
it is established with certainty
נָכ֣וֹן
nā·ḵō·wn
. . .
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār
. . .
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
that this
הַתּוֹעֵבָ֥ה
hat·tō·w·‘ê·ḇāh
abomination
נֶעֶשְׂתָ֛ה
ne·‘eś·ṯāh
has been committed
בְּקִרְבֶּֽךָ׃
bə·qir·be·ḵā
among you ,
15 you must surely put the inhabitants of that city to the sword. Devote to destruction all its people and livestock.
הַכֵּ֣ה
hak·kêh
you must surely put
תַכֶּ֗ה
ṯak·keh
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
יֹֽשְׁבֵ֛י
yō·šə·ḇê
the inhabitants
הַהוּא
ha·hū
of that
הָעִ֥יר
hā·‘îr
city
לְפִי־
lə·p̄î-
vvv
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
to the sword .
הַחֲרֵ֨ם
ha·ḥă·rêm
Devote to destruction
לְפִי־
lə·p̄î-
-
חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ
-
אֹתָ֧הּ
’ō·ṯāh
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all [its people]
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּהֶמְתָּ֖הּ
bə·hem·tāh
and livestock .
16 And you are to gather all its plunder in the middle of the public square, and completely burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. The city must remain a mound of ruins forever, never to be rebuilt.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
תִּקְבֹּץ֮
tiq·bōṣ
you are to gather
כָּל־
kāl-
all
שְׁלָלָ֗הּ
šə·lā·lāh
its plunder
אֶל־
’el-
in
תּ֣וֹךְ
tō·wḵ
the middle
רְחֹבָהּ֒
rə·ḥō·ḇāh
of the public square ,
וְשָׂרַפְתָּ֨
wə·śā·rap̄·tā
and completely burn
בָאֵ֜שׁ
ḇā·’êš
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הָעִ֤יר
hā·‘îr
the city
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
שְׁלָלָהּ֙
šə·lā·lāh
its plunder
כָּלִ֔יל
kā·lîl
as a whole burnt offering
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
וְהָיְתָה֙
wə·hā·yə·ṯāh
[The city] must remain
תֵּ֣ל
têl
a mound of ruins
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
forever ,
לֹ֥א

never
תִבָּנֶ֖ה
ṯib·bā·neh
to be rebuilt .
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
. . .
17 Nothing devoted to destruction shall cling to your hands, so that the LORD will turn from His fierce anger, grant you mercy, show you compassion, and multiply you as He swore to your fathers,
וְלֹֽא־
wə·lō-
Nothing
מְא֖וּמָה
mə·’ū·māh
. . .
הַחֵ֑רֶם
ha·ḥê·rem
devoted to destruction
יִדְבַּ֧ק
yiḏ·baq
shall cling
בְּיָדְךָ֛
bə·yā·ḏə·ḵā
to your hands ,
לְמַעַן֩
lə·ma·‘an
so that
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
יָשׁ֨וּב
yā·šūḇ
will turn
מִן־
min-
from
מֵחֲר֣וֹן
mê·ḥă·rō·wn
His fierce anger
אַפּ֗וֹ
’ap·pōw
. . . ,
וְנָֽתַן־
wə·nā·ṯan-
grant
לְךָ֤
lə·ḵā
you
רַחֲמִים֙
ra·ḥă·mîm
mercy ,
וְרִֽחַמְךָ֣
wə·ri·ḥam·ḵā
show you compassion ,
וְהִרְבֶּ֔ךָ
wə·hir·be·ḵā
and multiply you
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
נִשְׁבַּ֖ע
niš·ba‘
He swore
לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers ,
18 because you obey the LORD your God, keeping all His commandments I am giving you today and doing what is right in the eyes of the LORD your God.
כִּ֣י

because
תִשְׁמַ֗ע
ṯiš·ma‘
you obey
בְּקוֹל֙
bə·qō·wl
. . .
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
לִשְׁמֹר֙
liš·mōr
keeping
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מִצְוֺתָ֔יו
miṣ·wō·ṯāw
His commandments
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you today
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
. . .
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
[and] doing
הַיָּשָׁ֔ר
hay·yā·šār
what is right
בְּעֵינֵ֖י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶֽיךָ׃ס
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .