Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 13
If a prophet or dreamer of dreams arises among you and proclaims a sign or wonder to you,
and if the sign or wonder he has spoken to you comes about, but he says, “Let us follow other gods (which you have not known) and let us worship them,”
hā·’ō·wṯ
and if the sign
and if the sign
wə·ham·mō·w·p̄êṯ
or wonder
or wonder
’ă·šer-
-
-
dib·ber
he has spoken
he has spoken
’ê·le·ḵā
to you
to you
ū·ḇā
comes about ,
comes about ,
lê·mōr
but he says ,
but he says ,
nê·lə·ḵāh
“ Let us follow
“ Let us follow
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ă·šer
-
-
’ĕ·lō·hîm
gods
gods
lō-
( which you have not
( which you have not
yə·ḏa‘·tām
known )
known )
wə·nā·‘ā·ḇə·ḏêm
and let us worship them , ”
and let us worship them , ”
you must not listen to the words of that prophet or dreamer. For the LORD your God is testing you to find out whether you love Him with all your heart and with all your soul.
lō
you must not
you must not
ṯiš·ma‘
listen
listen
’el-
to
to
diḇ·rê
the words
the words
ha·hū
of that
of that
han·nā·ḇî
prophet
prophet
’ōw
or
or
’el-
-
-
ha·hū
-
-
ḥō·w·lêm
dreamer
dreamer
ha·ḥă·lō·wm
. . . .
. . . .
kî
For
For
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
’eṯ·ḵem
-
-
mə·nas·seh
is testing you
is testing you
lā·ḏa·‘aṯ
to find out
to find out
hă·yiš·ḵem
whether
whether
’ō·hă·ḇîm
you love
you love
’eṯ-
-
-
Yah·weh
[Him]
[Him]
’ĕ·lō·hê·ḵem
. . .
. . .
bə·ḵāl
with all
with all
lə·ḇaḇ·ḵem
your heart
your heart
ū·ḇə·ḵāl
and with all
and with all
nap̄·šə·ḵem
your soul .
your soul .
You are to follow the LORD your God and fear Him. Keep His commandments and listen to His voice; serve Him and hold fast to Him.
’a·ḥă·rê
-
-
tê·lê·ḵū
You are to follow
You are to follow
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
wə·’ō·ṯōw
and
and
ṯî·rā·’ū
fear Him .
fear Him .
wə·’eṯ-
-
-
tiš·mō·rū
Keep
Keep
miṣ·wō·ṯāw
His commandments
His commandments
ṯiš·mā·‘ū
and listen
and listen
wə·’ō·ṯōw
-
-
ū·ḇə·qō·lōw
to His voice ;
to His voice ;
ṯa·‘ă·ḇō·ḏū
serve Him
serve Him
ṯiḏ·bā·qūn
and hold fast
and hold fast
ū·ḇōw
to Him .
to Him .
Such a prophet or dreamer must be put to death, because he has advocated rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery; he has tried to turn you from the way in which the LORD your God has commanded you to walk. So you must purge the evil from among you.
ha·hū
Such a
Such a
wə·han·nā·ḇî
prophet
prophet
’ōw
or
or
ḥō·lêm
dreamer
dreamer
ha·ḥă·lō·wm
. . .
. . .
ha·hū
. . .
. . .
yū·māṯ
must be put to death ,
must be put to death ,
kî
because
because
ḏib·ber-
he has advocated
he has advocated
sā·rāh
rebellion
rebellion
‘al-
against
against
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
your God ,
ham·mō·w·ṣî
who brought you out
who brought you out
’eṯ·ḵem
-
-
mê·’e·reṣ
of the land
of the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
wə·hap·pō·ḏə·ḵā
and redeemed you
and redeemed you
mib·bêṯ
from the house
from the house
‘ă·ḇā·ḏîm
of slavery ;
of slavery ;
lə·had·dî·ḥă·ḵā
he has tried to turn you
he has tried to turn you
min-
from
from
had·de·reḵ
the way
the way
’ă·šer
in which
in which
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ṣiw·wə·ḵā
has commanded you
has commanded you
lā·le·ḵeṯ
to walk
to walk
bāh
.
.
ū·ḇi·‘ar·tā
So you must purge
So you must purge
hā·rā‘
the evil
the evil
miq·qir·be·ḵā
from among you .
from among you .
If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you embrace, or your closest friend secretly entices you, saying, “Let us go and worship other gods” (which neither you nor your fathers have known,
kî
If
If
’ā·ḥî·ḵā
your very own brother
your very own brother
ḇen-
. . .
. . .
’im·me·ḵā
. . . ,
. . . ,
’ōw-
or
or
ḇin·ḵā
your son
your son
’ōw-
or
or
ḇit·tə·ḵā
daughter ,
daughter ,
’ōw
or
or
’ê·šeṯ
the wife
the wife
ḥê·qe·ḵā
you embrace ,
you embrace ,
’ōw
or
or
rê·‘ă·ḵā
your closest friend
your closest friend
’ă·šer
-
-
kə·nap̄·šə·ḵā
-
-
bas·sê·ṯer
secretly
secretly
yə·sî·ṯə·ḵā
entices you ,
entices you ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
nê·lə·ḵāh
“ Let us go
“ Let us go
wə·na·‘aḇ·ḏāh
and worship
and worship
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods ”
gods ”
’ă·šer
( which
( which
’at·tāh
neither you
neither you
lō
nor
nor
wa·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers
your fathers
yā·ḏa‘·tā
have known ,
have known ,
the gods of the peoples around you, whether near or far, whether from one end of the earth or the other),
mê·’ĕ·lō·hê
the gods
the gods
hā·‘am·mîm
of the peoples
of the peoples
’ă·šer
-
-
sə·ḇî·ḇō·ṯê·ḵem
around you ,
around you ,
haq·qə·rō·ḇîm
whether near
whether near
’ê·le·ḵā
. . .
. . .
’ōw
or
or
hā·rə·ḥō·qîm
far ,
far ,
mim·me·kā
whether from
whether from
miq·ṣêh
one end
one end
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
wə·‘aḏ-
or the other
or the other
qə·ṣêh
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
. . . ),
. . . ),
you must not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
lō-
you must not
you must not
ṯō·ḇeh
yield
yield
lōw
to him
to him
ṯiš·ma‘
or listen
or listen
’ê·lāw
to him .
to him .
wə·lō
Show him no
Show him no
ṯā·ḥō·ws
pity
pity
‘ê·nə·ḵā
. . . ,
. . . ,
‘ā·lāw
. . .
. . .
wə·lō-
. . .
. . .
wə·lō-
and do not
and do not
ṯaḥ·mōl
spare
spare
wə·lō-
him
him
ṯə·ḵas·seh
or shield
or shield
‘ā·lāw
him .
him .
Instead, you must surely kill him. Your hand must be the first against him to put him to death, and then the hands of all the people.
kî
Instead ,
Instead ,
hā·rōḡ
you must surely kill him
you must surely kill him
ta·har·ḡen·nū
. . . .
. . . .
yā·ḏə·ḵā
Your hand
Your hand
tih·yeh-
must be
must be
ḇā·ri·šō·w·nāh
the first
the first
bōw
against him
against him
la·hă·mî·ṯōw
to put him to death ,
to put him to death ,
bā·’a·ḥă·rō·nāh
and then
and then
wə·yaḏ
the hands
the hands
kāl-
of all
of all
hā·‘ām
the people .
the people .
Stone him to death for trying to turn you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
ū·sə·qal·tōw
Stone him
Stone him
ḇā·’ă·ḇā·nîm
. . .
. . .
wā·mêṯ
to death
to death
kî
for
for
ḇiq·qêš
trying
trying
lə·had·dî·ḥă·ḵā
to turn you
to turn you
mê·‘al
away from
away from
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
ham·mō·w·ṣî·’ă·ḵā
who brought you out
who brought you out
mê·’e·reṣ
of the land
of the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
mib·bêṯ
out of the house
out of the house
‘ă·ḇā·ḏîm
of slavery .
of slavery .
Then all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
wə·ḵāl
Then all
Then all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
yiš·mə·‘ū
will hear
will hear
wə·yi·rā·’ūn
and be afraid ,
and be afraid ,
wə·lō-
and will never
and will never
yō·w·si·p̄ū
again
again
la·‘ă·śō·wṯ
do
do
kad·dā·ḇār
such
such
hā·rā‘
a wicked
a wicked
haz·zeh
thing
thing
bə·qir·be·ḵā
among you .
among you .
If, regarding one of the cities the LORD your God is giving you to inhabit, you hear it said
that wicked men have arisen from among you and have led the people of their city astray, saying, “Let us go and serve other gods” (which you have not known),
ḇə·lî·ya·‘al
that wicked
that wicked
’ă·nā·šîm
men
men
bə·nê-
. . .
. . .
yā·ṣə·’ū
have arisen
have arisen
miq·qir·be·ḵā
from among you
from among you
yō·šə·ḇê
and have led the people
and have led the people
‘î·rām
of their city
of their city
way·yad·dî·ḥū
astray ,
astray ,
’eṯ-
-
-
lê·mōr
saying ,
saying ,
nê·lə·ḵāh
“ Let us go
“ Let us go
wə·na·‘aḇ·ḏāh
and serve
and serve
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods ”
gods ”
’ă·šer
( which
( which
lō-
you have not
you have not
yə·ḏa‘·tem
known ),
known ),
then you must inquire, investigate, and interrogate thoroughly. And if it is established with certainty that this abomination has been committed among you,
wə·ḏā·raš·tā
then you must inquire ,
then you must inquire ,
wə·ḥå̄·qar·tå̄
investigate ,
investigate ,
wə·šā·’al·tā
and interrogate
and interrogate
hê·ṭêḇ
thoroughly .
thoroughly .
wə·hin·nêh
And if
And if
’ĕ·meṯ
it is established with certainty
it is established with certainty
nā·ḵō·wn
. . .
. . .
had·dā·ḇār
. . .
. . .
haz·zōṯ
that this
that this
hat·tō·w·‘ê·ḇāh
abomination
abomination
ne·‘eś·ṯāh
has been committed
has been committed
bə·qir·be·ḵā
among you ,
among you ,
you must surely put the inhabitants of that city to the sword. Devote to destruction all its people and livestock.
hak·kêh
you must surely put
you must surely put
ṯak·keh
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
yō·šə·ḇê
the inhabitants
the inhabitants
ha·hū
of that
of that
hā·‘îr
city
city
lə·p̄î-
vvv
vvv
ḥā·reḇ
to the sword .
to the sword .
ha·ḥă·rêm
Devote to destruction
Devote to destruction
lə·p̄î-
-
-
ḥā·reḇ
-
-
’ō·ṯāh
-
-
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
all [its people]
all [its people]
’ă·šer-
-
-
bāh
wə·’eṯ-
-
-
bə·hem·tāh
and livestock .
and livestock .
And you are to gather all its plunder in the middle of the public square, and completely burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. The city must remain a mound of ruins forever, never to be rebuilt.
wə·’eṯ-
And
And
tiq·bōṣ
you are to gather
you are to gather
kāl-
all
all
šə·lā·lāh
its plunder
its plunder
’el-
in
in
tō·wḵ
the middle
the middle
rə·ḥō·ḇāh
of the public square ,
of the public square ,
wə·śā·rap̄·tā
and completely burn
and completely burn
ḇā·’êš
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
the city
the city
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
and all
and all
šə·lā·lāh
its plunder
its plunder
kā·lîl
as a whole burnt offering
as a whole burnt offering
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
wə·hā·yə·ṯāh
[The city] must remain
[The city] must remain
têl
a mound of ruins
a mound of ruins
‘ō·w·lām
forever ,
forever ,
lō
never
never
ṯib·bā·neh
to be rebuilt .
to be rebuilt .
‘ō·wḏ
. . .
. . .
Nothing devoted to destruction shall cling to your hands, so that the LORD will turn from His fierce anger, grant you mercy, show you compassion, and multiply you as He swore to your fathers,
wə·lō-
Nothing
Nothing
mə·’ū·māh
. . .
. . .
ha·ḥê·rem
devoted to destruction
devoted to destruction
yiḏ·baq
shall cling
shall cling
bə·yā·ḏə·ḵā
to your hands ,
to your hands ,
lə·ma·‘an
so that
so that
Yah·weh
the LORD
the LORD
yā·šūḇ
will turn
will turn
min-
from
from
mê·ḥă·rō·wn
His fierce anger
His fierce anger
’ap·pōw
. . . ,
. . . ,
wə·nā·ṯan-
grant
grant
lə·ḵā
you
you
ra·ḥă·mîm
mercy ,
mercy ,
wə·ri·ḥam·ḵā
show you compassion ,
show you compassion ,
wə·hir·be·ḵā
and multiply you
and multiply you
ka·’ă·šer
as
as
niš·ba‘
He swore
He swore
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers ,
to your fathers ,
because you obey the LORD your God, keeping all His commandments I am giving you today and doing what is right in the eyes of the LORD your God.
kî
because
because
ṯiš·ma‘
you obey
you obey
bə·qō·wl
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
liš·mōr
keeping
keeping
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
miṣ·wō·ṯāw
His commandments
His commandments
’ă·šer
-
-
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you today
am giving you today
hay·yō·wm
. . .
. . .
la·‘ă·śō·wṯ
[and] doing
[and] doing
hay·yā·šār
what is right
what is right
bə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .