Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 27

1 Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Then Moses
וְזִקְנֵ֣י
wə·ziq·nê
and the elders
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְצַ֤ו
way·ṣaw
commanded
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . :
שָׁמֹר֙
šā·mōr
“ Keep
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַמִּצְוָ֔ה
ham·miṣ·wāh
the commandments
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוֶּ֥ה
mə·ṣaw·weh
am giving
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm
today .
2 And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
And
בַּיּוֹם֮
bay·yō·wm
on the day
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תַּעַבְר֣וּ
ta·‘aḇ·rū
you cross
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּן֒
hay·yar·dên
the Jordan
אֶל־
’el-
into
הָאָ֕רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
is giving
לָ֑ךְ
lāḵ
you ,
וַהֲקֵמֹתָ֤
wa·hă·qê·mō·ṯā
set up
לְךָ֙
lə·ḵā
גְּדֹל֔וֹת
gə·ḏō·lō·wṯ
large
אֲבָנִ֣ים
’ă·ḇā·nîm
stones
וְשַׂדְתָּ֥
wə·śaḏ·tā
and coat
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
בַּשִּֽׂיד׃
baś·śîḏ
with plaster .
3 Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
וְכָתַבְתָּ֣
wə·ḵā·ṯaḇ·tā
Write
עֲלֵיהֶ֗ן
‘ă·lê·hen
on them
כָּל־
kāl-
all
דִּבְרֵ֛י
diḇ·rê
the words
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
of this
הַתּוֹרָ֥ה
hat·tō·w·rāh
law
אֶֽת־
’eṯ-
-
בְּעָבְרֶ֑ךָ
bə·‘ā·ḇə·re·ḵā
when you have crossed over
לְמַ֡עַן
lə·ma·‘an
to
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
-
תָּבֹ֨א
tā·ḇō
enter
אֶל־
’el-
. . .
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֣יךָ׀
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
is giving
לְךָ֗
lə·ḵā
you ,
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
a land
זָבַ֤ת
zā·ḇaṯ
flowing
חָלָב֙
ḥā·lāḇ
with milk
וּדְבַ֔שׁ
ū·ḏə·ḇaš
and honey ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
אֲבֹתֶ֖יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
of your fathers
לָֽךְ׃
lāḵ
,
דִּבֶּ֛ר
dib·ber
has promised you .
4 And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
וְהָיָה֮
wə·hā·yāh
And
בְּעָבְרְכֶ֣ם
bə·‘ā·ḇə·rə·ḵem
when you have crossed
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּן֒
hay·yar·dên
the Jordan ,
תָּקִ֜ימוּ
tā·qî·mū
you are to set up
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh
these
הָאֲבָנִ֣ים
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
בְּהַ֣ר
bə·har
on Mount
עֵיבָ֑ל
‘ê·ḇāl
Ebal ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
as
אָנֹכִ֜י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוֶּ֥ה
mə·ṣaw·weh
am commanding you today
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
-
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
- ,
וְשַׂדְתָּ֥
wə·śaḏ·tā
and you are to coat
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
them
בַּשִּֽׂיד׃
baś·śîḏ
with plaster .
5 Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
וּבָנִ֤יתָ
ū·ḇā·nî·ṯā
Moreover, you are to build
שָּׁם֙
šām
there
מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ
an altar
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
an altar of
אֲבָנִ֔ים
’ă·ḇā·nîm
stones .
לֹא־
lō-
You must not
תָנִ֥יף
ṯā·nîp̄
use
בַּרְזֶֽל׃
bar·zel
any iron tool
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
on them .
6 You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
תִּבְנֶ֔ה
tiḇ·neh
You shall build
אֶת־
’eṯ-
-
מִזְבַּ֖ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
שְׁלֵמוֹת֙
šə·lê·mō·wṯ
with uncut
אֲבָנִ֤ים
’ă·ḇā·nîm
stones
וְהַעֲלִ֤יתָ
wə·ha·‘ă·lî·ṯā
and offer
עָלָיו֙
‘ā·lāw
upon it
עוֹלֹ֔ת
‘ō·w·lōṯ
burnt offerings
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
7 There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
שָּׁ֑ם
šām
There
וְזָבַחְתָּ֥
wə·zā·ḇaḥ·tā
you are to sacrifice
שְׁלָמִ֖ים
šə·lā·mîm
[your] peace offerings ,
וְאָכַ֣לְתָּ
wə·’ā·ḵal·tā
eating them
וְשָׂ֣מַחְתָּ֔
wə·śā·maḥ·tā
and rejoicing
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
in the presence
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
8 And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
וְכָתַבְתָּ֣
wə·ḵā·ṯaḇ·tā
And you shall write
בַּאֵ֥ר
ba·’êr
distinctly
הֵיטֵֽב׃ס
hê·ṭêḇ
. . .
עַל־
‘al-
upon
הָאֲבָנִ֗ים
hā·’ă·ḇā·nîm
these stones
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
דִּבְרֵ֛י
diḇ·rê
the words
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
of this
הַתּוֹרָ֥ה
hat·tō·w·rāh
law . ”
9 Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Then Moses
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
and the Levitical
וְהַכֹּהֲנִ֣ים
wə·hak·kō·hă·nîm
priests
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
spoke
אֶ֥ל
’el
to
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel :
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
הַסְכֵּ֤ת׀
has·kêṯ
“ Be silent ,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
O Israel ,
וּשְׁמַע֙
ū·šə·ma‘
and listen !
הַזֶּה֙
haz·zeh
This
הַיּ֤וֹם
hay·yō·wm
day
נִהְיֵ֣יתָֽ
nih·yê·ṯā
you have become
לְעָ֔ם
lə·‘ām
the people
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
וְשָׁ֣מַעְתָּ֔
wə·šā·ma‘·tā
You shall therefore obey
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וְעָשִׂ֤יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and follow
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְוֺתָו֙
miṣ·w·ṯå̄w
His commandments
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
חֻקָּ֔יו
ḥuq·qāw
and statutes
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you today
הַיּֽוֹם׃ס
hay·yō·wm
. . . . ”
11 On that day Moses commanded the people:
הַה֖וּא
ha·hū
On that
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . .
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְצַ֤ו
way·ṣaw
commanded
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people :
12 “When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
בְּעָבְרְכֶ֖ם
bə·‘ā·ḇə·rə·ḵem
“ When you have crossed
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên
the Jordan ,
אֵ֠לֶּה
’êl·leh
these [tribes]
יַֽעַמְד֞וּ
ya·‘am·ḏū
shall stand
עַל־
‘al-
on
הַ֣ר
har
Mount
גְּרִזִ֔ים
gə·ri·zîm
Gerizim
לְבָרֵ֤ךְ
lə·ḇā·rêḵ
to bless
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָם֙
hā·‘ām
the people :
שִׁמְעוֹן֙
šim·‘ō·wn
Simeon ,
וְלֵוִ֣י
wə·lê·wî
Levi ,
וִֽיהוּדָ֔ה
wî·hū·ḏāh
Judah ,
וְיִשָּׂשכָ֖ר
wə·yiś·śā·š·ḵār
Issachar ,
וְיוֹסֵ֥ף
wə·yō·w·sêp̄
Joseph ,
וּבִנְיָמִֽן׃
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin .
13 And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
וְאֵ֛לֶּה
wə·’êl·leh
And these [tribes]
יַֽעַמְד֥וּ
ya·‘am·ḏū
shall stand
בְּהַ֣ר
bə·har
on Mount
עֵיבָ֑ל
‘ê·ḇāl
Ebal
עַל־
‘al-
to
הַקְּלָלָ֖ה
haq·qə·lā·lāh
deliver the curse :
רְאוּבֵן֙
rə·’ū·ḇên
Reuben ,
גָּ֣ד
gāḏ
Gad ,
וְאָשֵׁ֔ר
wə·’ā·šêr
Asher ,
וּזְבוּלֻ֖ן
ū·zə·ḇū·lun
Zebulun ,
דָּ֥ן
dān
Dan ,
וְנַפְתָּלִֽי׃
wə·nap̄·tā·lî
and Naphtali .
14 Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
וְעָנ֣וּ
wə·‘ā·nū
Then
הַלְוִיִּ֗ם
hal·wî·yim
the Levites
וְאָֽמְר֛וּ
wə·’ā·mə·rū
shall proclaim
רָֽם׃ס
rām
in a loud
ק֥וֹל
qō·wl
voice
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
every
אִ֥ישׁ
’îš
Israelite
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . . :
15 ‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֣וּר
’ā·rūr
‘ Cursed [is]
הָאִ֡ישׁ
hā·’îš
the man
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
יַעֲשֶׂה֩
ya·‘ă·śeh
makes
פֶ֨סֶל
p̄e·sel
a carved idol
וּמַסֵּכָ֜ה
ū·mas·sê·ḵāh
or molten image —
תּוֹעֲבַ֣ת
tō·w·‘ă·ḇaṯ
an abomination
יְהוָ֗ה
Yah·weh
to the LORD ,
מַעֲשֵׂ֛ה
ma·‘ă·śêh
the work of
יְדֵ֥י
yə·ḏê
the hands
חָרָ֖שׁ
ḥā·rāš
of a craftsman —
וְשָׂ֣ם
wə·śām
and sets it up
בַּסָּ֑תֶר
bas·sā·ṯer
in secret . ’
כָל־
ḵāl
And {let} all
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
וְאָמְר֖וּ
wə·’ā·mə·rū
. . .
וְעָנ֧וּ
wə·‘ā·nū
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
16 ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֕וּר
’ā·rūr
‘ Cursed [is]
מַקְלֶ֥ה
maq·leh
he who dishonors
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
his father
וְאִמּ֑וֹ
wə·’im·mōw
or mother . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
17 ‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֕וּר
’ā·rūr
‘ Cursed [is]
מַסִּ֖יג
mas·sîḡ
he who moves
רֵעֵ֑הוּ
rê·‘ê·hū
his neighbor’s
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
boundary stone . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
18 ‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֕וּר
’ā·rūr
‘ Cursed is
עִוֵּ֖ר
‘iw·wêr
he who lets a blind man
מַשְׁגֶּ֥ה
maš·geh
wander
בַּדָּ֑רֶךְ
bad·dā·reḵ
in the road . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
19 ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֗וּר
’ā·rūr
‘ Cursed is
מַטֶּ֛ה
maṭ·ṭeh
he who withholds
מִשְׁפַּ֥ט
miš·paṭ
justice
גֵּר־
gêr-
from the foreigner ,
יָת֖וֹם
yā·ṯō·wm
the fatherless ,
וְאַלְמָנָ֑ה
wə·’al·mā·nāh
or the widow . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
20 ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֗וּר
’ā·rūr
‘ Cursed is
שֹׁכֵב֙
šō·ḵêḇ
he who sleeps
עִם־
‘im-
with
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw
his father’s
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife ,
כִּ֥י

for
גִלָּ֖ה
ḡil·lāh
he has violated
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw
his father’s
כְּנַ֣ף
kə·nap̄
marriage bed . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
21 ‘Cursed is he who lies with any animal.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֕וּר
’ā·rūr
‘ Cursed is
שֹׁכֵ֖ב
šō·ḵêḇ
he who lies
עִם־
‘im-
with
כָּל־
kāl-
any
בְּהֵמָ֑ה
bə·hê·māh
animal . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
22 ‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֗וּר
’ā·rūr
‘ Cursed is
שֹׁכֵב֙
šō·ḵêḇ
he who sleeps
עִם־
‘im-
with
אֲחֹת֔וֹ
’ă·ḥō·ṯōw
his sister ,
בַּת־
baṯ-
the daughter of
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
his father
א֣וֹ
’ōw
or
בַת־
ḇaṯ-
the daughter of
אִמּ֑וֹ
’im·mōw
his mother . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
23 ‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֕וּר
’ā·rūr
‘ Cursed is
שֹׁכֵ֖ב
šō·ḵêḇ
he who sleeps
עִם־
‘im-
with
חֹֽתַנְתּ֑וֹ
ḥō·ṯan·tōw
his mother-in-law . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
24 ‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֕וּר
’ā·rūr
‘ Cursed is
מַכֵּ֥ה
mak·kêh
he who strikes down
רֵעֵ֖הוּ
rê·‘ê·hū
his neighbor
בַּסָּ֑תֶר
bas·sā·ṯer
in secret . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
25 ‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָרוּר֙
’ā·rūr
‘ Cursed is
לֹקֵ֣חַ
lō·qê·aḥ
he who accepts
שֹׁ֔חַד
šō·ḥaḏ
a bribe
לְהַכּ֥וֹת
lə·hak·kō·wṯ
to kill
נָקִ֑י
nā·qî
an innocent
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
person
דָּ֣ם
dām
. . . . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃ס
’ā·mên
‘ Amen ! ’
26 ‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’ And let all the people say, ‘Amen!’
אָר֗וּר
’ā·rūr
‘ Cursed is
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
he who
לֹא־
lō-
does not
יָקִ֛ים
yā·qîm
put
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
of this
הַתּוֹרָֽה־
hat·tō·w·rāh-
law
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
into practice
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām
- . ’
כָּל־
kāl-
And {let} all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֥ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵֽן׃פ
’ā·mên
‘ Amen ! ’ [’’]