Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 5

1 Then Moses summoned all Israel and said to them: Hear, O Israel, the statutes and ordinances that I declare in your hearing this day. Learn them and observe them carefully.
מֹשֶׁה֮
mō·šeh
Then Moses
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
summoned
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
Israel
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem
. . .
אֶל־
’el-
to them :
שְׁמַ֤ע
šə·ma‘
Hear ,
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
O Israel ,
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֻקִּ֣ים
ha·ḥuq·qîm
the statutes
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּשְׁפָּטִ֔ים
ham·miš·pā·ṭîm
and ordinances
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
דֹּבֵ֥ר
dō·ḇêr
declare
בְּאָזְנֵיכֶ֖ם
bə·’ā·zə·nê·ḵem
in your hearing
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
this day .
וּלְמַדְתֶּ֣ם
ū·lə·maḏ·tem
Learn
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
לַעֲשֹׂתָֽם׃
la·‘ă·śō·ṯām
and observe them
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם
ū·šə·mar·tem
carefully .
2 The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
The LORD
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
כָּרַ֥ת
kā·raṯ
made
בְּרִ֖ית
bə·rîṯ
a covenant
עִמָּ֛נוּ
‘im·mā·nū
with us
בְּחֹרֵֽב׃
bə·ḥō·rêḇ
at Horeb .
3 He did not make this covenant with our fathers, but with all of us who are alive here today.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
He
אֶת־
’eṯ-
-
לֹ֣א

did not
כָּרַ֥ת
kā·raṯ
make
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הַבְּרִ֣ית
hab·bə·rîṯ
covenant
אֶת־
’eṯ-
with
אֲבֹתֵ֔ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers ,
כִּ֣י

but
אִתָּ֗נוּ
’it·tā·nū
with
אֲנַ֨חְנוּ
’ă·naḥ·nū
. . .
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
. . .
כֻּלָּ֥נוּ
kul·lā·nū
all
חַיִּֽים׃
ḥay·yîm
of us who are alive
פֹ֛ה
p̄ōh
here today
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
. . . .
4 The LORD spoke with you face to face out of the fire on the mountain.
יְהוָ֧ה
Yah·weh
The LORD
דִּבֶּ֨ר
dib·ber
spoke
עִמָּכֶ֛ם
‘im·mā·ḵem
with you
פָּנִ֣ים׀
pā·nîm
face
בְּפָנִ֗ים
bə·p̄ā·nîm
to face
מִתּ֥וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of
הָאֵֽשׁ׃
hā·’êš
the fire
בָּהָ֖ר
bā·hār
on the mountain .
5 At that time I was standing between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain. And He said:
הַהִ֔וא
ha·hi·w
At that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time
אָ֠נֹכִי
’ā·nō·ḵî
I
עֹמֵ֨ד
‘ō·mêḏ
was standing
בֵּין־
bên-
between
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
וּבֵֽינֵיכֶם֙
ū·ḇê·nê·ḵem
and you
לְהַגִּ֥יד
lə·hag·gîḏ
to declare
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֣ר
də·ḇar
the word
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
כִּ֤י

because
יְרֵאתֶם֙
yə·rê·ṯem
you were afraid
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
of
הָאֵ֔שׁ
hā·’êš
the fire
וְלֹֽא־
wə·lō-
and would not
עֲלִיתֶ֥ם
‘ă·lî·ṯem
go up
בָּהָ֖ר
bā·hār
the mountain .
לֵאמֹֽר׃ס
lê·mōr
And He said :
6 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
אָֽנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
“ I
יְהוָ֣ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
who
הוֹצֵאתִ֛יךָ
hō·w·ṣê·ṯî·ḵā
brought you out
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
מִבֵּ֣ית
mib·bēṯ
out of the house
עֲבָדִֽ֑ים׃
ʿă·ḇå̄·ḏīm
of slavery .
7 You shall have no other gods before Me.
יִהְיֶ֥ה־
yih·yeh-
You shall have
לֹ֣א

no
לְךָ֛֩
lə·ḵā
-
אֲחֵרִ֖֜ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֥֨ים
’ĕ·lō·hîm
gods
עַל־
‘al-
before
פָּנָֽ֗יַ׃
pā·nā·ya
Me .
8 You shall not make for yourself an idol in the form of anything in the heavens above, on the earth below, or in the waters beneath.
לֹֽ֣א־
lō-
{You shall} not
תַעֲשֶׂ֥ה־
ṯa·‘ă·śeh-
make
לְךָ֥֣
lə·ḵā
for yourself
פֶ֣֙סֶל֙׀
p̄e·sel
an idol
תְּמוּנָ֔֡ה
tə·mū·nāh
in the form
אֲשֶׁ֤֣ר
’ă·šer
-
כָּל־
kāl-
of anything
בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙׀
baš·šā·ma·yim
in the heavens
מִמַּ֔֡עַל
mim·ma·‘al
above ,
וַאֲשֶׁ֥ר֩
wa·’ă·šer
-
בָּאָ֖֨רֶץ
bā·’ā·reṣ
on the earth
מִתָּ֑֜חַת
mit·tā·ḥaṯ
below ,
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
-
בַּמַּ֖֣יִם׀
bam·ma·yim
or in the waters
מִתַּ֥֣חַת
mit·ta·ḥaṯ
beneath
לָאָֽ֗רֶץ׃
lā·’ā·reṣ
- .
9 You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,
לֹא־
lō-
You shall not
תִשְׁתַּחֲוֶ֥֣ה
ṯiš·ta·ḥă·weh
bow down
לָהֶ֖ם֮
lā·hem
to them
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
תָעָבְדֵ֑ם֒
ṯā·‘ā·ḇə·ḏêm
or worship them ;
כִּ֣י

for
אָנֹכִ֞י
’ā·nō·ḵî
I ,
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
קַנָּ֔א
qan·nā
am a jealous
אֵ֣ל
’êl
God ,
פֹּ֠קֵד
pō·qêḏ
visiting
עֲוֺ֨ן
‘ă·wōn
the iniquity
אָב֧וֹת
’ā·ḇō·wṯ
of the fathers
עַל־
‘al-
on
בָּנִ֛ים
bā·nîm
their children
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
שִׁלֵּשִׁ֥ים
šil·lê·šîm
to the third
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
רִבֵּעִ֖ים
rib·bê·‘îm
and fourth [generations]
לְשֹׂנְאָֽ֑י׃
lə·śō·nə·ʾå̄y
of those who hate Me ,
10 but showing loving devotion to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
וְעֹ֤֥שֶׂה
wə·‘ō·śeh
but showing
חֶ֖֙סֶד֙
ḥe·seḏ
loving devotion
לַֽאֲלָפִ֑֔ים
la·’ă·lā·p̄îm
to a thousand [generations]
לְאֹהֲבַ֖י
lə·’ō·hă·ḇay
of those who love Me
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
ū·lə·šō·mə·rê
and keep
מִצְוֹתוֹ׃ס
miṣ·wō·ṯō
My commandments .
11 You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave anyone unpunished who takes His name in vain.
לֹ֥א

You shall not
תִשָּׂ֛א
ṯiś·śā
take
אֶת־
’eṯ-
-
שֵֽׁם־
šêm-
the name
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
לַשָּׁ֑וְא
laš·šāw
in vain ,
כִּ֣י

for
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אֵ֛ת
’êṯ
-
לֹ֤א

will not
יְנַקֶּה֙
yə·naq·qeh
leave anyone unpunished
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
יִשָּׂ֥א
yiś·śā
takes
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
His name
אֶת־
’eṯ-
-
לַשָּֽׁוְא׃ס
laš·šāw
in vain .
12 Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.
שָׁמ֣֛וֹר
šā·mō·wr
Observe
אֶת־
’eṯ-
-
הַשַּׁבָּ֖֨ת
haš·šab·bå̄ṯ
the Sabbath
י֥וֹם֩
yō·wm
day
לְקַדְּשׁ֑֜וֹ
lə·qad·də·šōw
by keeping it holy ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֥֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶֽ֗יךָ׃
ʾɛ̆·lō·hɛ·ḵå̄
your God
צִוְּךָ֖֣׀
ṣiw·wə·ḵā
has commanded you .
13 Six days you shall labor and do all your work,
שֵׁ֤֣שֶׁת
šê·šeṯ
Six
יָמִ֣ים֙
yā·mîm
days
תַּֽעֲבֹ֔ד֮
ta·‘ă·ḇōḏ
you shall labor
וְעָשִׂ֖֣יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and do
כָּֿל־
kå̄l-
all
מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃
mə·laḵ·te·ḵā
your work ,
14 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God, on which you must not do any work—neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox or donkey or any of your livestock, nor the foreigner within your gates, so that your manservant and maidservant may rest as you do.
הַשְּׁבִיעִ֜֔י
haš·šə·ḇî·‘î
but the seventh
וְי֙וֹם֙
wə·yō·wm
day
שַׁבָּ֖֣ת׀
šab·bāṯ
is a Sabbath
לַיהוָ֣֥ה
laš·šēm
to the LORD
אֱלֹהֶ֑֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
לֹ֣א

on which you must not
תַעֲשֶׂ֣ה
ṯa·‘ă·śeh
do
כָל־
ḵāl
any
מְלָאכָ֡ה
mə·lā·ḵāh
work —
אַתָּ֣ה
’at·tāh
neither you ,
וּבִנְךָֽ־
ū·ḇin·ḵā-
nor your son
וּבִתֶּ֣ךָ
ū·ḇit·te·ḵā
[or] daughter ,
וְעַבְדְּךָֽ־
wə·‘aḇ·də·ḵā-
nor your manservant
וַ֠אֲמָתֶךָ
wa·’ă·mā·ṯe·ḵā
[or] maidservant ,
וְשׁוֹרְךָ֨
wə·šō·wr·ḵā
nor your ox
וַחֲמֹֽרְךָ֜
wa·ḥă·mō·rə·ḵā
or donkey
וְכָל־
wə·ḵāl
or any
בְּהֶמְתֶּ֗ךָ
bə·hem·te·ḵā
of your livestock ,
וְגֵֽרְךָ֙
wə·ḡê·rə·ḵā
nor the foreigner
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בִּשְׁעָרֶ֔יךָ
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates ,
לְמַ֗עַן
lə·ma·‘an
so that
עַבְדְּךָ֥
‘aḇ·də·ḵā
your manservant
וַאֲמָתְךָ֖
wa·’ă·mā·ṯə·ḵā
and maidservant
יָנ֛וּחַ
yā·nū·aḥ
may rest
כָּמֽ֑וֹךָ׃
kå̄·mō·ḵå̄
as you do .
15 Remember that you were a slave in the land of Egypt, and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. That is why the LORD your God has commanded you to keep the Sabbath day.
וְזָכַרְתָּ֞֗
wə·zā·ḵar·tā
Remember
כִּ֣י־
kî-
that
הָיִ֣֙יתָ֙׀
hā·yî·ṯā
you were
עֶ֤֥בֶד
‘e·ḇeḏ
a slave
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מִצְרַ֔֗יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
יְהוָ֤֨ה
Yah·weh
and that the LORD
אֱלֹהֶ֤֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וַיֹּצִ֨אֲךָ֜֩
way·yō·ṣi·’ă·ḵā
brought you out
מִשָּׁ֔ם֙
miš·šām
of there
חֲזָקָ֖ה֙
ḥă·zā·qāh
with a mighty
בְּיָ֤֥ד
bə·yāḏ
hand
נְטוּיָ֑֔ה
nə·ṭū·yāh
and an outstretched
וּבִזְרֹ֣עַ
ū·ḇiz·rō·a‘
arm .
עַל־
‘al-
That is why
כֵּ֗ן
kên
. . .
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
צִוְּךָ֙
ṣiw·wə·ḵā
has commanded
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
you to keep
אֶת־
’eṯ-
-
הַשַׁבָּֽת׃ס
ha·šab·bå̄ṯ
the Sabbath
י֥וֹם
yō·wm
day .
16 Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that your days may be long and that it may go well with you in the land that the LORD your God is giving you.
כַּבֵּ֤ד
kab·bêḏ
Honor
אֶת־
’eṯ-
-
אָבִ֙יךָ֙
’ā·ḇî·ḵā
your father
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אִמֶּ֔ךָ
’im·me·ḵā
and your mother ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
צִוְּךָ֖
ṣiw·wə·ḵā
has commanded you ,
לְמַ֣עַן׀
lə·ma·‘an
so that
יָמֶ֗יךָ
yā·me·ḵā
your days
יַאֲרִיכֻ֣ן
ya·’ă·rî·ḵun
may be long
וּלְמַ֙עַן֙
ū·lə·ma·‘an
and that
יִ֣יטַב
yî·ṭaḇ
it may go well
לָ֔ךְ
lāḵ
with you
עַ֚ל
‘al
in
הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לָֽךְ׃ס
lāḵ
you .
17 You shall not murder.
לֹ֥֖א

You shall not
תִּֿרְצָֽח׃ס
tir·ṣå̄ḥ
murder .
18 You shall not commit adultery.
וְלֹ֖֣א
wə·lō
You shall not
תִּֿנְאָֽ֑ף׃ס
tin·ʾå̄p̄
commit adultery .
19 You shall not steal.
וְלֹ֖֣א
wə·lō
You shall not
תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ס
tiḡ·nōḇ
steal .
20 You shall not bear false witness against your neighbor.
וְלֹֽא־
wə·lō-
You shall not
תַעֲנֶ֥ה
ṯa·‘ă·neh
bear
שָֽׁוְא׃ס
šāw
false
עֵ֥ד
‘êḏ
witness
בְרֵֽעֲךָ֖
ḇə·rê·‘ă·ḵā
against your neighbor .
21 You shall not covet your neighbor’s wife. You shall not covet your neighbor’s house or field, or his manservant or maidservant, or his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”
וְלֹ֥א
wə·lō
You shall not
תַחְמֹ֖ד
ṯaḥ·mōḏ
covet
רֵעֶ֑ךָס
rē·ʿɛ·ḵå̄s
your neighbor’s
וְלֹ֨א
wə·lō
. . .
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife .
תִתְאַוֶּ֜ה
ṯiṯ·’aw·weh
You shall not covet
רֵעֶ֗ךָ
rê·‘e·ḵā
your neighbor’s
בֵּ֣ית
bêṯ
house
שָׂדֵ֜הוּ
śā·ḏê·hū
or field ,
וְעַבְדּ֤וֹ
wə·‘aḇ·dōw
or his manservant
וַאֲמָתוֹ֙
wa·’ă·mā·ṯōw
or maidservant ,
שׁוֹר֣וֹ
šō·w·rōw
or his ox
וַחֲמֹר֔וֹ
wa·ḥă·mō·rōw
or donkey ,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
or anything
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
לְרֵעֶֽךָ׃ס
lə·rê·‘e·ḵā
belongs to your neighbor . ”
22 The LORD spoke these commandments in a loud voice to your whole assembly out of the fire, the cloud, and the deep darkness on the mountain; He added nothing more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
אֶֽת־
’eṯ-
-
יְהוָ֨ה
Yah·weh
The LORD
דִּבֶּר֩
dib·ber
spoke
הָאֵ֡לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
commandments
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
in a loud
ק֥וֹל
qō·wl
voice
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
your whole
קְהַלְכֶ֜ם
qə·hal·ḵem
assembly
מִתּ֤וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of
הָאֵשׁ֙
hā·’êš
the fire ,
הֶֽעָנָ֣ן
he·‘ā·nān
the cloud ,
וְהָֽעֲרָפֶ֔ל
wə·hā·‘ă·rā·p̄el
and the deep darkness
בָּהָ֗ר
bā·hār
on the mountain ;
יָסָ֑ף
yā·sāp̄
He added
וְלֹ֣א
wə·lō
nothing more .
וַֽיִּכְתְּבֵ֗ם
way·yiḵ·tə·ḇêm
And He wrote them
עַל־
‘al-
on
שְׁנֵי֙
šə·nê
two
לֻחֹ֣ת
lu·ḥōṯ
tablets
אֲבָנִ֔ים
’ă·ḇā·nîm
of stone
וַֽיִּתְּנֵ֖ם
way·yit·tə·nêm
and gave them
אֵלָֽי׃
’ê·lāy
to me .
23 And when you heard the voice out of the darkness while the mountain was blazing with fire, all the heads of your tribes and your elders approached me,
וַיְהִ֗י
way·hî
-
כְּשָׁמְעֲכֶ֤ם
kə·šā·mə·‘ă·ḵem
And when you heard
אֶת־
’eṯ-
-
הַקּוֹל֙
haq·qō·wl
the voice
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of
הַחֹ֔שֶׁךְ
ha·ḥō·šeḵ
the darkness
וְהָהָ֖ר
wə·hā·hār
while the mountain
בֹּעֵ֣ר
bō·‘êr
was blazing
בָּאֵ֑שׁ
bā·’êš
with fire ,
כָּל־
kāl-
all
רָאשֵׁ֥י
rā·šê
the heads
שִׁבְטֵיכֶ֖ם
šiḇ·ṭê·ḵem
of your tribes
וְזִקְנֵיכֶֽם׃
wə·ziq·nê·ḵem
and your elders
וַתִּקְרְב֣וּן
wat·tiq·rə·ḇūn
approached
אֵלַ֔י
’ê·lay
me ,
24 and you said, “Behold, the LORD our God has shown us His glory and greatness, and we have heard His voice out of the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
וַתֹּאמְר֗וּ
wat·tō·mə·rū
and you said ,
הֵ֣ן
hên
“ Behold ,
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
our God
אֶת־
’eṯ-
-
הֶרְאָ֜נוּ
her·’ā·nū
has shown us
כְּבֹד֣וֹ
kə·ḇō·ḏōw
His glory
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
גָּדְל֔וֹ
gā·ḏə·lōw
and greatness ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שָׁמַ֖עְנוּ
šā·ma‘·nū
and we have heard
קֹל֥וֹ
qō·lōw
His voice
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of
הָאֵ֑שׁ
hā·’êš
the fire .
הַיּ֤וֹם
hay·yō·wm
Today
הַזֶּה֙
haz·zeh
. . .
רָאִ֔ינוּ
rā·’î·nū
we have seen
כִּֽי־
kî-
that
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
a man
וָחָֽי׃
wā·ḥāy
can live
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
[even if] God
יְדַבֵּ֧ר
yə·ḏab·bêr
speaks
אֶת־
’eṯ-
with [him] .
25 But now, why should we die? For this great fire will consume us, and we will die, if we hear the voice of the LORD our God any longer.
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
But now ,
לָ֣מָּה
lām·māh
why
נָמ֔וּת
nā·mūṯ
should we die ?
כִּ֣י

For
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הַגְּדֹלָ֖ה
hag·gə·ḏō·lāh
great
הָאֵ֥שׁ
hā·’êš
fire
תֹֽאכְלֵ֔נוּ
ṯō·ḵə·lê·nū
will consume us ,
וָמָֽתְנוּ׃
wā·mā·ṯə·nū
and we will die ,
אִם־
’im-
if
יֹסְפִ֣ים׀
yō·sə·p̄îm
-
אֲנַ֗חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
לִ֠שְׁמֹעַ
liš·mō·a‘
hear
אֶת־
’eṯ-
-
ק֨וֹל
qō·wl
the voice
יְהוָ֧ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵ֛ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
any longer .
26 For who of all flesh has heard the voice of the living God speaking out of the fire, as we have, and survived?
כִּ֣י

For
מִ֣י

who
כָל־
ḵāl
of all
בָּשָׂ֡ר
bā·śār
flesh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
has heard
קוֹל֩
qō·wl
the voice
חַיִּ֜ים
ḥay·yîm
of the living
אֱלֹהִ֨ים
’ĕ·lō·hîm
God
מְדַבֵּ֧ר
mə·ḏab·bêr
speaking
מִתּוֹךְ־
mit·tō·wḵ-
out of
הָאֵ֛שׁ
hā·’êš
the fire ,
כָּמֹ֖נוּ
kā·mō·nū
as we [have] ,
וַיֶּֽחִי׃
way·ye·ḥî
and survived ?
27 Go near and listen to all that the LORD our God says. Then you can tell us everything the LORD our God tells you; we will listen and obey.”
קְרַ֤ב
qə·raḇ
Go near
אַתָּה֙
’at·tāh
וּֽשֲׁמָ֔ע
ū·šă·mā‘
and listen
אֵ֛ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
to all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
יֹאמַ֖ר
yō·mar
says .
וְאַ֣תְּ׀
wə·’at
Then you
תְּדַבֵּ֣ר
tə·ḏab·bêr
can tell
אֵלֵ֗ינוּ
’ê·lê·nū
. . .
אֵת֩
’êṯ
us
כָּל־
kāl-
everything
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֛ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
. . .
יְדַבֵּ֜ר
yə·ḏab·bêr
tells you ;
וְשָׁמַ֥עְנוּ
wə·šā·ma‘·nū
we will listen
וְעָשִֽׂינוּ׃
wə·‘ā·śî·nū
and obey . ”
28 And the LORD heard the words you spoke to me, and He said to me, “I have heard the words that these people have spoken to you. They have done well in all that they have spoken.
יְהוָה֙
Yah·weh
And the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
ק֣וֹל
qō·wl
-
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
heard
דִּבְרֵיכֶ֔ם
diḇ·rê·ḵem
the words
בְּדַבֶּרְכֶ֖ם
bə·ḏab·ber·ḵem
you spoke
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me ,
יְהוָ֜ה
Yah·weh
and [He]
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלַ֗י
’ê·lay
to me ,
שָׁמַ֖עְתִּי
šā·ma‘·tî
“ I have heard
אֶת־
’eṯ-
-
ק֨וֹל
qō·wl
-
דִּבְרֵ֜י
diḇ·rê
the words
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
הַזֶּה֙
haz·zeh
these
הָעָ֤ם
hā·‘ām
people
דִּבְּר֣וּ
dib·bə·rū
have spoken
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā
to you .
הֵיטִ֖יבוּ
hê·ṭî·ḇū
They have done well
כָּל־
kāl-
in all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
דִּבֵּֽרוּ׃
dib·bê·rū
they have spoken .
29 If only they had such a heart to fear Me and keep all My commandments always, so that it might be well with them and with their children forever.
מִֽי־
mî-
If only
יִתֵּ֡ן
yit·tên
. . .
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
they had
זֶ֜ה
zeh
such
לָהֶ֗ם
lā·hem
-
לְבָבָ֨ם
lə·ḇā·ḇām
a heart
לְיִרְאָ֥ה
lə·yir·’āh
to fear
אֹתִ֛י
’ō·ṯî
Me
וְלִשְׁמֹ֥ר
wə·liš·mōr
and keep
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מִצְוֺתַ֖י
miṣ·wō·ṯay
My commandments
כָּל־
kāl-
always
הַיָּמִ֑ים
hay·yā·mîm
. . . ,
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
so that
יִיטַ֥ב
yî·ṭaḇ
it might be well
לָהֶ֛ם
lā·hem
with them
וְלִבְנֵיהֶ֖ם
wə·liḇ·nê·hem
and with their children
לְעֹלָֽם׃
lə·‘ō·lām
forever .
30 Go and tell them: ‘Return to your tents.’
לֵ֖ךְ
lêḵ
Go
אֱמֹ֣ר
’ĕ·mōr
and tell
לָהֶ֑ם
lā·hem
them :
שׁ֥וּבוּ
šū·ḇū
‘ Return
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to your
לְאָהֳלֵיכֶֽם׃
lə·’ā·ho·lê·ḵem
tents . ’
31 But you stand here with Me, that I may speak to you all the commandments and statutes and ordinances you are to teach them to follow in the land that I am giving them to possess.”
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh
But you
עֲמֹ֣ד
‘ă·mōḏ
stand
פֹּה֮
pōh
here
עִמָּדִי֒
‘im·mā·ḏî
with Me ,
וַאֲדַבְּרָ֣ה
wa·’ă·ḏab·bə·rāh
that I may speak
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
to you
אֵ֧ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַמִּצְוָ֛ה
ham·miṣ·wāh
the commandments
וְהַחֻקִּ֥ים
wə·ha·ḥuq·qîm
and statutes
וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים
wə·ham·miš·pā·ṭîm
and ordinances
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תְּלַמְּדֵ֑ם
tə·lam·mə·ḏêm
you are to teach them
וְעָשׂ֣וּ
wə·‘ā·śū
to follow
בָאָ֔רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
am giving
לָהֶ֖ם
lā·hem
them
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
lə·riš·tāh
to possess . ”
32 So be careful to do as the LORD your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or to the left.
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם
ū·šə·mar·tem
So be careful
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
-
צִוָּ֛ה
ṣiw·wāh
has commanded you ;
לֹ֥א

you are not
תָסֻ֖רוּ
ṯā·su·rū
to turn aside
יָמִ֥ין
yā·mîn
to the right
וּשְׂמֹֽאל׃
ū·śə·mōl
or to the left .
33 You must walk in all the ways that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
תֵּלֵ֑כוּ
tê·lê·ḵū
You must walk
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הַדֶּ֗רֶךְ
had·de·reḵ
the ways
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֛ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
צִוָּ֜ה
ṣiw·wāh
has commanded you ,
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
so that
תִּֽחְיוּן֙
tiḥ·yūn
you may live
וְט֣וֹב
wə·ṭō·wḇ
and prosper
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
וְהַאֲרַכְתֶּ֣ם
wə·ha·’ă·raḵ·tem
and prolong
יָמִ֔ים
yā·mîm
[your] days
בָּאָ֖רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
תִּֽירָשֽׁוּן׃
tî·rā·šūn
you will possess .