Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ecclesiastes

Chapter 7

1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
שֵׁ֖ם
šêm
A good name
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
is better
ט֑וֹב
ṭō·wḇ
than fine
מִשֶּׁ֣מֶן
miš·še·men
perfume ,
וְי֣וֹם
wə·yō·wm
and one’s day
הַמָּ֔וֶת
ham·mā·weṯ
of death
מִיּ֖וֹם
mî·yō·wm
[is better] than his day
הִוָּלְדֽוֹ׃
hiw·wā·lə·ḏōw
of birth .
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
ט֞וֹב
ṭō·wḇ
It is better
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to enter
אֶל־
’el-
. . .
בֵּֽית־
bêṯ-
a house
אֵ֗בֶל
’ê·ḇel
of mourning
מִלֶּ֙כֶת֙
mil·le·ḵeṯ
than
אֶל־
’el-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
a house
מִשְׁתֶּ֔ה
miš·teh
of feasting ,
בַּאֲשֶׁ֕ר
ba·’ă·šer
since
ה֖וּא

[death]
ס֣וֹף
sō·wp̄
[is] the end
כָּל־
kāl-
of every
הָאָדָ֑ם
hā·’ā·ḏām
man ,
וְהַחַ֖י
wə·ha·ḥay
and the living
יִתֵּ֥ן
yit·tên
should take [this]
אֶל־
’el-
to
לִבּֽוֹ׃
lib·bōw
heart .
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
כַּ֖עַס
ka·‘as
Sorrow
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
is better
מִשְּׂחֹ֑ק
miś·śə·ḥōq
than laughter ,
כִּֽי־
kî-
for
בְרֹ֥עַ
ḇə·rō·a‘
a sad
פָּנִ֖ים
pā·nîm
countenance
יִ֥יטַב
yî·ṭaḇ
is good
לֵֽב׃
lêḇ
for the heart .
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
לֵ֤ב
lêḇ
The heart
חֲכָמִים֙
ḥă·ḵā·mîm
of the wise
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
[is] in the house
אֵ֔בֶל
’ê·ḇel
of mourning ,
וְלֵ֥ב
wə·lêḇ
but the heart
כְּסִילִ֖ים
kə·sî·lîm
of fools
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
is in the house
שִׂמְחָֽה׃
śim·ḥāh
of pleasure .
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
ט֕וֹב
ṭō·wḇ
It is better
לִשְׁמֹ֖עַ
liš·mō·a‘
to heed
חָכָ֑ם
ḥā·ḵām
a wise man’s
גַּעֲרַ֣ת
ga·‘ă·raṯ
rebuke
מֵאִ֕ישׁ
mê·’îš
than
שֹׁמֵ֖עַ
šō·mê·a‘
to listen
שִׁ֥יר
šîr
to the song
כְּסִילִֽים׃
kə·sî·lîm
of fools .
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
כִּ֣י

For
כְק֤וֹל
ḵə·qō·wl
like the crackling
הַסִּירִים֙
has·sî·rîm
of thorns
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
under
הַסִּ֔יר
has·sîr
the pot ,
כֵּ֖ן
kên
so
שְׂחֹ֣ק
śə·ḥōq
is the laughter
הַכְּסִ֑יל
hak·kə·sîl
of the fool .
זֶ֖ה
zeh
This
וְגַם־
wə·ḡam-
too
הָֽבֶל׃
hā·ḇel
is futile .
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
כִּ֥י

Surely
הָעֹ֖שֶׁק
hā·‘ō·šeq
extortion
חָכָ֑ם
ḥā·ḵām
turns a wise man
יְהוֹלֵ֣ל
yə·hō·w·lêl
into a fool ,
מַתָּנָֽה׃
mat·tā·nāh
and a bribe
וִֽיאַבֵּ֥ד
wî·’ab·bêḏ
corrupts
אֶת־
’eṯ-
לֵ֖ב
lêḇ
the heart .
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
אַחֲרִ֥ית
’a·ḥă·rîṯ
The end
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
of a matter
ט֛וֹב
ṭō·wḇ
is better
מֵֽרֵאשִׁית֑וֹ
mê·rê·šî·ṯōw
than the beginning ,
אֶֽרֶךְ־
’e·reḵ-
[and] a patient
ר֖וּחַ
rū·aḥ
spirit
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
is better
מִגְּבַהּ־
mig·gə·ḇah-
than a proud
רֽוּחַ׃
rū·aḥ
[one] .
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
אַל־
’al-
Do not
תְּבַהֵ֥ל
tə·ḇa·hêl
be quickly
לִכְע֑וֹס
liḵ·‘ō·ws
provoked
בְּרֽוּחֲךָ֖
bə·rū·ḥă·ḵā
in your spirit ,
כִּ֣י

for
כַ֔עַס
ḵa·‘as
anger
יָנֽוּחַ׃
yā·nū·aḥ
settles
בְּחֵ֥יק
bə·ḥêq
in the lap
כְּסִילִ֖ים
kə·sî·lîm
of a fool .
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
אַל־
’al-
Do not
תֹּאמַר֙
tō·mar
say ,
מֶ֣ה
meh
“ Why
הָיָ֔ה
hā·yāh
were
הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים
hā·ri·šō·nîm
the old
הָי֥וּ
hā·yū
. . .
שֶׁ֤הַיָּמִים֙
še·hay·yā·mîm
days
טוֹבִ֖ים
ṭō·w·ḇîm
better
מֵאֵ֑לֶּה
mê·’êl·leh
than these ? ”
כִּ֛י

For
לֹ֥א

vvv
מֵחָכְמָ֖ה
mê·ḥā·ḵə·māh
it is unwise
שָׁאַ֥לְתָּ
šā·’al·tā
of you to ask
עַל־
‘al-
about
זֶֽה׃
zeh
this .
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
חָכְמָ֖ה
ḥāḵ·māh
Wisdom ,
עִֽם־
‘im-
like
נַחֲלָ֑ה
na·ḥă·lāh
an inheritance ,
טוֹבָ֥ה
ṭō·w·ḇāh
[is] good ,
וְיֹתֵ֖ר
wə·yō·ṯêr
and it benefits
לְרֹאֵ֥י
lə·rō·’ê
those who see
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
haš·šā·meš
the sun .
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
כִּ֛י

For
הַֽחָכְמָ֖ה
ha·ḥā·ḵə·māh
wisdom
בְּצֵ֥ל
bə·ṣêl
- ,
הַכָּ֑סֶף
hak·kā·sep̄
like money ,
בְּצֵ֣ל
bə·ṣêl
[is] a shelter ,
וְיִתְר֣וֹן
wə·yiṯ·rō·wn
and the advantage
דַּ֔עַת
da·‘aṯ
of knowledge
הַֽחָכְמָ֖ה
ha·ḥā·ḵə·māh
is that wisdom
תְּחַיֶּ֥ה
tə·ḥay·yeh
preserves the life
בְעָלֶֽיהָ׃
ḇə·‘ā·le·hā
of its owner .
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
רְאֵ֖ה
rə·’êh
Consider
אֶת־
’eṯ-
-
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
the work
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God :
מִ֤י

Who
יוּכַל֙
yū·ḵal
can
לְתַקֵּ֔ן
lə·ṯaq·qên
straighten
אֵ֖ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
what
עִוְּתֽוֹ׃
‘iw·wə·ṯōw
He has bent ?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
בְּי֤וֹם
bə·yō·wm
In the day
טוֹבָה֙
ṭō·w·ḇāh
of prosperity ,
הֱיֵ֣ה
hĕ·yêh
be
בְט֔וֹב
ḇə·ṭō·wḇ
joyful ,
וּבְי֥וֹם
ū·ḇə·yō·wm
but in the day
רָעָ֖ה
rā·‘āh
of adversity ,
רְאֵ֑ה
rə·’êh
consider this
גַּ֣ם
gam
. . .
אֶת־
’eṯ-
- :
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
has made
זֶ֤ה
zeh
one [of these]
לְעֻמַּת־
lə·‘um·maṯ-
along with
זֶה֙
zeh
the other ,
עַל־
‘al-
so that
דִּבְרַ֗ת
diḇ·raṯ
. . .
הָֽאָדָ֛ם
hā·’ā·ḏām
a man
שֶׁלֹּ֨א
šel·lō
cannot
יִמְצָ֧א
yim·ṣā
discover
מְאֽוּמָה׃
mə·’ū·māh
anything
אַחֲרָ֖יו
’a·ḥă·rāw
that will come after him .
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
אֶת־
’eṯ-
-
הֶבְלִ֑י
heḇ·lî
In my futile
בִּימֵ֣י
bî·mê
life
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
I have seen
הַכֹּ֥ל
hak·kōl
both of these :
יֵ֤שׁ
yêš
-
צַדִּיק֙
ṣad·dîq
A righteous man
אֹבֵ֣ד
’ō·ḇêḏ
perishing
בְּצִדְק֔וֹ
bə·ṣiḏ·qōw
in his righteousness ,
וְיֵ֣שׁ
wə·yêš
[and]
רָשָׁ֔ע
rā·šā‘
a wicked man
מַאֲרִ֖יךְ
ma·’ă·rîḵ
living long
בְּרָעָתֽוֹ׃
bə·rā·‘ā·ṯōw
in his wickedness .
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
אַל־
’al-
Do not
תְּהִ֤י
tə·hî
be
הַרְבֵּ֔ה
har·bêh
overly
צַדִּיק֙
ṣad·dîq
righteous ,
וְאַל־
wə·’al-
and do not
יוֹתֵ֑ר
yō·w·ṯêr
make yourself too
תִּתְחַכַּ֖ם
tiṯ·ḥak·kam
wise .
לָ֖מָּה
lām·māh
Why
תִּשּׁוֹמֵֽם׃
tiš·šō·w·mêm
should you destroy yourself?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
אַל־
’al-
Do not
הַרְבֵּ֖ה
har·bêh
be excessively
תִּרְשַׁ֥ע
tir·ša‘
wicked ,
וְאַל־
wə·’al-
and do not
תְּהִ֣י
tə·hî
be
סָכָ֑ל
sā·ḵāl
a fool .
לָ֥מָּה
lām·māh
Why
תָמ֖וּת
ṯā·mūṯ
should you die
בְּלֹ֥א
bə·lō
before
עִתֶּֽךָ׃
‘it·te·ḵā
your time ?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
ט֚וֹב
ṭō·wḇ
It is good
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תֶּאֱחֹ֣ז
te·’ĕ·ḥōz
to grasp
בָּזֶ֔ה
bā·zeh
the one
וְגַם־
wə·ḡam-
and
אַל־
’al-
not
תַּנַּ֣ח
tan·naḥ
let the other slip
אֶת־
’eṯ-
-
מִזֶּ֖ה
miz·zeh
from
יָדֶ֑ךָ
yā·ḏe·ḵā
your hand .
כִּֽי־
kî-
For
יְרֵ֥א
yə·rê
he who fears
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
יֵצֵ֥א
yê·ṣê
will follow
אֶת־
’eṯ-
-
כֻּלָּֽם׃
kul·lām
both [warnings] .
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
הַֽחָכְמָ֖ה
ha·ḥā·ḵə·māh
Wisdom
לֶחָכָ֑ם
le·ḥā·ḵām
makes the wise man
תָּעֹ֣ז
tā·‘ōz
stronger than
מֵֽעֲשָׂרָה֙
mê·‘ă·śā·rāh
ten
שַׁלִּיטִ֔ים
šal·lî·ṭîm
rulers
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הָי֖וּ
hā·yū
-
בָּעִֽיר׃
bā·‘îr
in a city .
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
כִּ֣י

Surely
אֵ֥ין
’ên
there is no
צַדִּ֖יק
ṣad·dîq
righteous
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
man
בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ
on earth
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יַעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
does
טּ֖וֹב
ṭō·wḇ
good
וְלֹ֥א
wə·lō
and never
יֶחֱטָֽא׃
ye·ḥĕ·ṭā
sins .
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
אַל־
’al-
Do not
תִּתֵּ֖ן
tit·tên
pay
לִבֶּ֑ךָ
lib·be·ḵā
attention
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לְכָל־
lə·ḵāl
to every
הַדְּבָרִים֙
had·də·ḇā·rîm
word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְדַבֵּ֔רוּ
yə·ḏab·bê·rū
is spoken ,
לֹֽא־
lō-
or
תִשְׁמַ֥ע
ṯiš·ma‘
you may hear
אֶֽת־
’eṯ-
-
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
your servant
מְקַלְלֶֽךָ׃
mə·qal·le·ḵā
cursing you .
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
כִּ֛י

For
גַּם־
gam-
. . .
יָדַ֣ע
yā·ḏa‘
you know
לִבֶּ֑ךָ
lib·be·ḵā
in your heart
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
גַּם־
gam-
. . .
רַבּ֖וֹת
rab·bō·wṯ
many
פְּעָמִ֥ים
pə·‘ā·mîm
times
אַתְּ
ʾat
you yourself
קִלַּ֥לְתָּ
qil·lal·tā
have cursed
אֲחֵרִֽים׃
’ă·ḥê·rîm
others .
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
כָּל־
kāl-
All
זֹ֖ה
zōh
this
נִסִּ֣יתִי
nis·sî·ṯî
I tested
בַֽחָכְמָ֑ה
ḇa·ḥā·ḵə·māh
by wisdom, [saying] ,
אָמַ֣רְתִּי
’ā·mar·tî
“ I resolve
אֶחְכָּ֔מָה
’eḥ·kā·māh
to be wise . ”
וְהִ֖יא
wə·hî
But it
רְחוֹקָ֥ה
rə·ḥō·w·qāh
was beyond
מִמֶּֽנִּי׃
mim·men·nî
me .
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
מַה־
mah-
What
שֶּׁהָיָ֑ה
še·hā·yāh
exists
רָח֖וֹק
rā·ḥō·wq
is out of reach
וְעָמֹ֥ק׀
wə·‘ā·mōq
and very deep
עָמֹ֖ק
‘ā·mōq
. . . .
מִ֥י

Who
יִמְצָאֶֽנּוּ׃
yim·ṣā·’en·nū
can fathom it ?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
סַבּ֨וֹתִֽי
sab·bō·w·ṯî
directed
וְלִבִּי֙
wə·lib·bî
my mind
לָדַ֣עַת
lā·ḏa·‘aṯ
to understand ,
וְלָת֔וּר
wə·lā·ṯūr
to explore ,
וּבַקֵּ֥שׁ
ū·ḇaq·qêš
to search out
חָכְמָ֖ה
ḥāḵ·māh
wisdom
וְחֶשְׁבּ֑וֹן
wə·ḥeš·bō·wn
and explanations ,
וְלָדַ֙עַת֙
wə·lā·ḏa·‘aṯ
and to understand
כֶּ֔סֶל
ke·sel
the stupidity
רֶ֣שַׁע
re·ša‘
of wickedness
וְהַסִּכְל֖וּת
wə·has·siḵ·lūṯ
and the folly
הוֹלֵלֽוֹת׃
hō·w·lê·lō·wṯ
of madness .
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
אֲנִ֜י
’ă·nî
And I
וּמוֹצֶ֨א
ū·mō·w·ṣe
find
מַ֣ר
mar
more bitter
מִמָּ֗וֶת
mim·mā·weṯ
than death
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽאִשָּׁה֙
hā·’iš·šāh
the woman
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
הִ֨יא

. . .
מְצוֹדִ֧ים
mə·ṣō·w·ḏîm
[is] a snare ,
לִבָּ֖הּ
lib·bāh
whose heart
וַחֲרָמִ֛ים
wa·ḥă·rā·mîm
[is] a net ,
יָדֶ֑יהָ
yā·ḏe·hā
and whose hands
אֲסוּרִ֣ים
’ă·sū·rîm
[are] chains .
ט֞וֹב
ṭō·wḇ
The man who pleases
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
. . .
הָאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
God
יִמָּלֵ֣ט
yim·mā·lêṭ
escapes
מִמֶּ֔נָּה
mim·men·nāh
her ,
וְחוֹטֵ֖א
wə·ḥō·w·ṭê
but the sinner
יִלָּ֥כֶד
yil·lā·ḵeḏ
is ensnared
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
רְאֵה֙
rə·’êh
“ Behold , ”
אָמְרָ֖ה
’ā·mə·rāh
says
קֹהֶ֑לֶת
qō·he·leṯ
the Teacher ,
מָצָ֔אתִי
mā·ṣā·ṯî
“ I have discovered
זֶ֣ה
zeh
this
אַחַ֥ת
’a·ḥaṯ
by adding one
לְאַחַ֖ת
lə·’a·ḥaṯ
thing to another
לִמְצֹ֥א
lim·ṣō
to find
חֶשְׁבּֽוֹן׃
ḥeš·bō·wn
an explanation .
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
While
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
my soul
עוֹד־
‘ō·wḏ-
was still
בִּקְשָׁ֥ה
biq·šāh
searching
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
מָצָ֑אתִי
mā·ṣā·ṯî
finding ,
מֵאֶ֙לֶף֙
mê·’e·lep̄
among a thousand
מָצָ֔אתִי
mā·ṣā·ṯî
I have found
אֶחָ֤ד
’e·ḥāḏ
one
אָדָ֞ם
’ā·ḏām
[upright] man ,
בְכָל־
ḇə·ḵāl-
but among all
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
these
לֹ֥א

I have not
מָצָֽאתִי׃
mā·ṣā·ṯî
found
וְאִשָּׁ֥ה
wə·’iš·šāh
[one such] woman .
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
לְבַד֙
lə·ḇaḏ
Only
זֶ֣ה
zeh
this
רְאֵה־
rə·’êh-
have I found :
מָצָ֔אתִי
mā·ṣā·ṯî
I have discovered
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
הָאֱלֹהִ֛ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
אֶת־
’eṯ-
-
עָשָׂ֧ה
‘ā·śāh
made
הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
men
יָשָׁ֑ר
yā·šār
upright ,
וְהֵ֥מָּה
wə·hêm·māh
but they
בִקְשׁ֖וּ
ḇiq·šū
have sought out
רַבִּֽים׃
rab·bîm
many
חִשְּׁבֹנ֥וֹת
ḥiš·šə·ḇō·nō·wṯ
schemes . ”