Berean Interlinear
Ecclesiastes
Chapter 6
There is another evil I have seen under the sun, and it weighs heavily upon mankind:
God gives a man riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing his heart desires; but God does not allow him to enjoy them. Instead, a stranger will enjoy them. This is futile and a grievous affliction.
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
yit·ten-
gives
gives
lōw
’îš
a man
a man
’ă·šer
-
-
‘ō·šer
riches ,
riches ,
ū·nə·ḵā·sîm
wealth ,
wealth ,
wə·ḵā·ḇō·wḏ
and honor ,
and honor ,
ḥā·sêr
so that he lacks
so that he lacks
wə·’ê·nen·nū
nothing
nothing
lə·nap̄·šōw
his heart
his heart
mik·kōl
-
-
’ă·šer-
-
-
yiṯ·’aw·weh
desires ;
desires ;
hā·’ĕ·lō·hîm
but God
but God
wə·lō-
does not
does not
yaš·lî·ṭen·nū
allow him
allow him
le·’ĕ·ḵōl
to enjoy them
to enjoy them
mim·men·nū
- .
- .
kî
Instead ,
Instead ,
’îš
a stranger
a stranger
nā·ḵə·rî
. . .
. . .
yō·ḵă·len·nū
will enjoy them .
will enjoy them .
zeh
This
This
he·ḇel
is futile
is futile
wā·ḥo·lî
and a grievous
and a grievous
rā‘
affliction .
affliction .
hū
. . .
. . .
A man may father a hundred children and live for many years; yet no matter how long he lives, if he is unsatisfied with his prosperity and does not even receive a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
’im-
-
-
’îš
A man
A man
yō·w·lîḏ
may father
may father
mê·’āh
a hundred [children]
a hundred [children]
yiḥ·yeh
and live
and live
rab·bō·wṯ
for many
for many
wə·šā·nîm
years ;
years ;
wə·raḇ
yet no matter how long
yet no matter how long
še·yih·yū
-
-
yə·mê-
he lives
he lives
šā·nāw
. . . ,
. . . ,
wə·nap̄·šōw
if he
if he
lō-
vvv
vvv
ṯiś·ba‘
is unsatisfied
is unsatisfied
min-
with
with
haṭ·ṭō·w·ḇāh
his prosperity
his prosperity
lō-
and does not
and does not
hā·yə·ṯāh
. . .
. . .
lōw
wə·ḡam-
even
even
qə·ḇū·rāh
receive a proper burial ,
receive a proper burial ,
’ā·mar·tî
I say
I say
han·nā·p̄el
that a stillborn child
that a stillborn child
ṭō·wḇ
is better off
is better off
mim·men·nū
than he .
than he .
For a stillborn child enters in futility and departs in darkness, and his name is shrouded in obscurity.
kî-
For
For
bā
[a stillborn child] enters
[a stillborn child] enters
ḇa·he·ḇel
in futility
in futility
yê·lêḵ
and departs
and departs
ū·ḇa·ḥō·šeḵ
in darkness ,
in darkness ,
šə·mōw
and his name
and his name
yə·ḵus·seh
is shrouded
is shrouded
ū·ḇa·ḥō·šeḵ
in obscurity .
in obscurity .
The child, though neither seeing the sun nor knowing anything, has more rest than that man,
even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
wə·’il·lū
even if
even if
ḥā·yāh
he lives
he lives
’e·lep̄
a thousand
a thousand
šā·nîm
years
years
pa·‘ă·ma·yim
twice over
twice over
lō
but fails to
but fails to
rā·’āh
enjoy
enjoy
wə·ṭō·w·ḇāh
his prosperity .
his prosperity .
hă·lō
Do not
Do not
hak·kōl
all
all
hō·w·lêḵ
go
go
’el-
to
to
’e·ḥāḏ
the same
the same
mā·qō·wm
place ?
place ?
All a man’s labor is for his mouth, yet his appetite is never satisfied.
kāl-
All
All
hā·’ā·ḏām
a man’s
a man’s
‘ă·mal
labor
labor
lə·p̄î·hū
[is] for his mouth ,
[is] for his mouth ,
wə·ḡam-
yet
yet
han·ne·p̄eš
his appetite
his appetite
lō
is never
is never
ṯim·mā·lê
satisfied .
satisfied .
What advantage, then, has the wise man over the fool? What gain comes to the poor man who knows how to conduct himself before others?
mah-
What
What
yō·w·ṯêr
advantage ,
advantage ,
kî
then ,
then ,
le·ḥā·ḵām
has the wise man
has the wise man
min-
over
over
hak·kə·sîl
the fool ?
the fool ?
mah-
What [gain comes]
What [gain comes]
le·‘ā·nî
to the poor man
to the poor man
yō·w·ḏê·a‘
who knows
who knows
la·hă·lōḵ
how to conduct himself
how to conduct himself
ne·ḡeḏ
before
before
ha·ḥay·yîm
others ?
others ?
Better what the eye can see than the wandering of desire. This too is futile and a pursuit of the wind.
Whatever exists was named long ago, and it is known what man is; but he cannot contend with one stronger than he.
mah-
Whatever
Whatever
še·hā·yāh
exists
exists
niq·rā
was named
was named
šə·mōw
. . .
. . .
kə·ḇār
long ago ,
long ago ,
’ă·šer-
and what [happens]
and what [happens]
’ā·ḏām
to a man
to a man
wə·nō·w·ḏā‘
is foreknown ;
is foreknown ;
hū
but he
but he
wə·lō-
cannot
cannot
yū·ḵal
. . .
. . .
lā·ḏîn
contend
contend
‘im
with
with
šɛ·haṯ·qīp̄
one stronger
one stronger
mim·men·nū
than he .
than he .
For the more words, the more futility—and how does that profit anyone?
kî
For
For
yêš-
vvv
vvv
har·bêh
the more
the more
də·ḇā·rîm
words ,
words ,
mar·bîm
the more
the more
hā·ḇel
futility —
futility —
mah-
and how
and how
yō·ṯêr
does that profit
does that profit
lā·’ā·ḏām
anyone ?
anyone ?
For who knows what is good for a man during the few days in which he passes through his fleeting life like a shadow? Who can tell a man what will come after him under the sun?
’a·ḥă·rāw
after him
after him
ta·ḥaṯ
under
under
haš·šā·meš
the sun ?
the sun ?
kî
For
For
mî-
who
who
yō·w·ḏê·a‘
knows
knows
mah-
what
what
ṭō·wḇ
is good
is good
lā·’ā·ḏām
for a man
for a man
ba·ḥay·yîm
-
-
mis·par
during the few
during the few
yə·mê-
days [in which]
days [in which]
wə·ya·‘ă·śêm
he passes through
he passes through
heḇ·lōw
his fleeting
his fleeting
ḥay·yê
life
life
kaṣ·ṣêl
like a shadow ?
like a shadow ?
’ă·šer
-
-
mî-
Who
Who
yag·gîḏ
can tell
can tell
lā·’ā·ḏām
a man
a man
mah-
what
what
yih·yeh
will come
will come