Berean Interlinear
Ecclesiastes
Chapter 6
                                                            There is another evil I have seen under the sun, and it weighs heavily upon mankind:
                                                    
                        
                    
                                                            God gives a man riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing his heart desires; but God does not allow him to enjoy them. Instead, a stranger will enjoy them. This is futile and a grievous affliction.
                                                    
                        
                    
        
        hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
        
        yit·ten-
gives
gives
        
        lōw
         
    
        
        ’îš
a man
a man
        
        ’ă·šer
-
-
        
        ‘ō·šer
riches ,
riches ,
        
        ū·nə·ḵā·sîm
wealth ,
wealth ,
        
        wə·ḵā·ḇō·wḏ
and honor ,
and honor ,
        
        ḥā·sêr
so that he lacks
so that he lacks
        
        wə·’ê·nen·nū
nothing
nothing
        
        lə·nap̄·šōw
his heart
his heart
        
        mik·kōl
-
-
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        yiṯ·’aw·weh
desires ;
desires ;
        
        hā·’ĕ·lō·hîm
but God
but God
        
        wə·lō-
does not
does not
        
        yaš·lî·ṭen·nū
allow him
allow him
        
        le·’ĕ·ḵōl
to enjoy them
to enjoy them
        
        mim·men·nū
- .
- .
        
        kî
Instead ,
Instead ,
        
        ’îš
a stranger
a stranger
        
        nā·ḵə·rî
. . .
. . .
        
        yō·ḵă·len·nū
will enjoy them .
will enjoy them .
        
        zeh
This
This
        
        he·ḇel
is futile
is futile
        
        wā·ḥo·lî
and a grievous
and a grievous
        
        rā‘
affliction .
affliction .
        
        hū
. . .
                            . . .
                                                            A man may father a hundred children and live for many years; yet no matter how long he lives, if he is unsatisfied with his prosperity and does not even receive a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
                                                    
                        
                    
        
        ’im-
-
-
        
        ’îš
A man
A man
        
        yō·w·lîḏ
may father
may father
        
        mê·’āh
a hundred [children]
a hundred [children]
        
        yiḥ·yeh
and live
and live
        
        rab·bō·wṯ
for many
for many
        
        wə·šā·nîm
years ;
years ;
        
        wə·raḇ
yet no matter how long
yet no matter how long
        
        še·yih·yū
-
-
        
        yə·mê-
he lives
he lives
        
        šā·nāw
. . . ,
. . . ,
        
        wə·nap̄·šōw
if he
if he
        
        lō-
vvv
vvv
        
        ṯiś·ba‘
is unsatisfied
is unsatisfied
        
        min-
with
with
        
        haṭ·ṭō·w·ḇāh
his prosperity
his prosperity
        
        lō-
and does not
and does not
        
        hā·yə·ṯāh
. . .
. . .
        
        lōw
         
    
        
        wə·ḡam-
even
even
        
        qə·ḇū·rāh
receive a proper burial ,
receive a proper burial ,
        
        ’ā·mar·tî
I say
I say
        
        han·nā·p̄el
that a stillborn child
that a stillborn child
        
        ṭō·wḇ
is better off
is better off
        
        mim·men·nū
than he .
                            than he .
                                                            For a stillborn child enters in futility and departs in darkness, and his name is shrouded in obscurity.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
For
For
        
        bā
[a stillborn child] enters
[a stillborn child] enters
        
        ḇa·he·ḇel
in futility
in futility
        
        yê·lêḵ
and departs
and departs
        
        ū·ḇa·ḥō·šeḵ
in darkness ,
in darkness ,
        
        šə·mōw
and his name
and his name
        
        yə·ḵus·seh
is shrouded
is shrouded
        
        ū·ḇa·ḥō·šeḵ
in obscurity .
                            in obscurity .
                                                            The child, though neither seeing the sun nor knowing anything, has more rest than that man,
                                                    
                        
                    
                                                            even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
                                                    
                        
                    
        
        wə·’il·lū
even if
even if
        
        ḥā·yāh
he lives
he lives
        
        ’e·lep̄
a thousand
a thousand
        
        šā·nîm
years
years
        
        pa·‘ă·ma·yim
twice over
twice over
        
        lō
but fails to
but fails to
        
        rā·’āh
enjoy
enjoy
        
        wə·ṭō·w·ḇāh
his prosperity .
his prosperity .
        
        hă·lō
Do not
Do not
        
        hak·kōl
all
all
        
        hō·w·lêḵ
go
go
        
        ’el-
to
to
        
        ’e·ḥāḏ
the same
the same
        
        mā·qō·wm
place ?
                            place ?
                                                            All a man’s labor is for his mouth, yet his appetite is never satisfied.
                                                    
                        
                    
        
        kāl-
All
All
        
        hā·’ā·ḏām
a man’s
a man’s
        
        ‘ă·mal
labor
labor
        
        lə·p̄î·hū
[is] for his mouth ,
[is] for his mouth ,
        
        wə·ḡam-
yet
yet
        
        han·ne·p̄eš
his appetite
his appetite
        
        lō
is never
is never
        
        ṯim·mā·lê
satisfied .
                            satisfied .
                                                            What advantage, then, has the wise man over the fool? What gain comes to the poor man who knows how to conduct himself before others?
                                                    
                        
                    
        
        mah-
What
What
        
        yō·w·ṯêr
advantage ,
advantage ,
        
        kî
then ,
then ,
        
        le·ḥā·ḵām
has the wise man
has the wise man
        
        min-
over
over
        
        hak·kə·sîl
the fool ?
the fool ?
        
        mah-
What [gain comes]
What [gain comes]
        
        le·‘ā·nî
to the poor man
to the poor man
        
        yō·w·ḏê·a‘
who knows
who knows
        
        la·hă·lōḵ
how to conduct himself
how to conduct himself
        
        ne·ḡeḏ
before
before
        
        ha·ḥay·yîm
others ?
                            others ?
                                                            Better what the eye can see than the wandering of desire. This too is futile and a pursuit of the wind.
                                                    
                        
                    
                                                            Whatever exists was named long ago, and it is known what man is; but he cannot contend with one stronger than he.
                                                    
                        
                    
        
        mah-
Whatever
Whatever
        
        še·hā·yāh
exists
exists
        
        niq·rā
was named
was named
        
        šə·mōw
. . .
. . .
        
        kə·ḇār
long ago ,
long ago ,
        
        ’ă·šer-
and what [happens]
and what [happens]
        
        ’ā·ḏām
to a man
to a man
        
        wə·nō·w·ḏā‘
is foreknown ;
is foreknown ;
        
        hū
but he
but he
        
        wə·lō-
cannot
cannot
        
        yū·ḵal
. . .
. . .
        
        lā·ḏîn
contend
contend
        
        ‘im
with
with
        
        šɛ·haṯ·qīp̄
one stronger
one stronger
        
        mim·men·nū
than he .
                            than he .
                                                            For the more words, the more futility—and how does that profit anyone?
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        yêš-
vvv
vvv
        
        har·bêh
the more
the more
        
        də·ḇā·rîm
words ,
words ,
        
        mar·bîm
the more
the more
        
        hā·ḇel
futility —
futility —
        
        mah-
and how
and how
        
        yō·ṯêr
does that profit
does that profit
        
        lā·’ā·ḏām
anyone ?
                            anyone ?
                                                            For who knows what is good for a man during the few days in which he passes through his fleeting life like a shadow? Who can tell a man what will come after him under the sun?
                                                    
                        
                    
        
        ’a·ḥă·rāw
after him
after him
        
        ta·ḥaṯ
under
under
        
        haš·šā·meš
the sun ?
the sun ?
        
        kî
For
For
        
        mî-
who
who
        
        yō·w·ḏê·a‘
knows
knows
        
        mah-
what
what
        
        ṭō·wḇ
is good
is good
        
        lā·’ā·ḏām
for a man
for a man
        
        ba·ḥay·yîm
-
-
        
        mis·par
during the few
during the few
        
        yə·mê-
days [in which]
days [in which]
        
        wə·ya·‘ă·śêm
he passes through
he passes through
        
        heḇ·lōw
his fleeting
his fleeting
        
        ḥay·yê
life
life
        
        kaṣ·ṣêl
like a shadow ?
like a shadow ?
        
        ’ă·šer
-
-
        
        mî-
Who
Who
        
        yag·gîḏ
can tell
can tell
        
        lā·’ā·ḏām
a man
a man
        
        mah-
what
what
        
        yih·yeh
will come
                            will come