Berean Interlinear
Ecclesiastes
Chapter 11
Cast your bread upon the waters, for after many days you will find it again.
šal·laḥ
Cast
Cast
laḥ·mə·ḵā
your bread
your bread
‘al-
upon
upon
pə·nê
. . .
. . .
ham·mā·yim
the waters ,
the waters ,
kî-
for
for
ḇə·rōḇ
after many
after many
hay·yā·mîm
days
days
tim·ṣā·’en·nū
you will find it [again] .
you will find it [again] .
Divide your portion among seven, or even eight, for you do not know what disaster may befall the land.
ten-
Divide
Divide
ḥê·leq
your portion
your portion
lə·šiḇ·‘āh
among seven ,
among seven ,
wə·ḡam
or even
or even
liš·mō·w·nāh
eight ,
eight ,
kî
for
for
lō
you do not
you do not
ṯê·ḏa‘
know
know
mah-
what
what
rā·‘āh
disaster
disaster
yih·yeh
may befall
may befall
‘al-
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
the land .
the land .
If the clouds are full, they will pour out rain upon the earth; whether a tree falls to the south or to the north, in the place where it falls, there it will lie.
’im-
If
If
he·‘ā·ḇîm
the clouds
the clouds
yim·mā·lə·’ū
are full ,
are full ,
yā·rî·qū
they will pour out
they will pour out
ge·šem
rain
rain
‘al-
upon
upon
hā·’ā·reṣ
the earth ;
the earth ;
wə·’im-
whether
whether
‘êṣ
a tree
a tree
yip·pō·wl
falls
falls
bad·dā·rō·wm
to the south
to the south
wə·’im
or
or
baṣ·ṣā·p̄ō·wn
to the north ,
to the north ,
mə·qō·wm
in the place
in the place
hā·‘êṣ
where [it]
where [it]
še·yip·pō·wl
falls ,
falls ,
šām
there
there
yə·hū
it will lie .
it will lie .
He who watches the wind will fail to sow, and he who observes the clouds will fail to reap.
As you do not know the path of the wind, or how the bones are formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
ka·’ă·šer
As
As
’ê·nə·ḵā
you do not
you do not
yō·w·ḏê·a‘
know
know
mah-
. . .
. . .
de·reḵ
the path
the path
hā·rū·aḥ
of the wind ,
of the wind ,
ka·‘ă·ṣā·mîm
or how the bones [are formed]
or how the bones [are formed]
ham·mə·lê·’āh
in a mother’s
in a mother’s
bə·ḇe·ṭen
womb ,
womb ,
kā·ḵāh
so
so
lō
you cannot
you cannot
ṯê·ḏa‘
understand
understand
’eṯ-
-
-
ma·‘ă·śêh
the work
the work
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
’ă·šer
vvv
vvv
ya·‘ă·śeh
the Maker
the Maker
’eṯ-
-
-
hak·kōl
of all things .
of all things .
Sow your seed in the morning, and do not rest your hands in the evening, for you do not know which will succeed, whether this or that, or if both will equally prosper.
zə·ra‘
Sow
Sow
’eṯ-
-
-
zar·‘e·ḵā
your seed
your seed
bab·bō·qer
in the morning ,
in the morning ,
’al-
and do not
and do not
tan·naḥ
rest
rest
yā·ḏe·ḵā
your hands
your hands
wə·lā·‘e·reḇ
in the evening ,
in the evening ,
kî
for
for
’ê·nə·ḵā
you do not
you do not
yō·ḏēʿ
know
know
’ê
which
which
zeh
. . .
. . .
yiḵ·šār
will succeed ,
will succeed ,
hă·zeh
whether this
whether this
’ōw-
or
or
zeh
that ,
that ,
wə·’im-
or if
or if
šə·nê·hem
both
both
kə·’e·ḥāḏ
will equally
will equally
ṭō·w·ḇîm
prosper .
prosper .
Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.
hā·’ō·wr
Light
Light
ū·mā·ṯō·wq
is sweet ,
is sweet ,
wə·ṭō·wḇ
and it pleases
and it pleases
la·‘ê·na·yim
the eyes
the eyes
lir·’ō·wṯ
to see
to see
’eṯ-
-
-
haš·šā·meš
the sun .
the sun .
So if a man lives many years, let him rejoice in them all. But let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything to come is futile.
kî
So
So
’im-
if
if
hā·’ā·ḏām
a man
a man
yiḥ·yeh
lives
lives
har·bêh
many
many
šā·nîm
years ,
years ,
yiś·māḥ
let him rejoice
let him rejoice
bə·ḵul·lām
in them all .
in them all .
wə·yiz·kōr
But let him remember
But let him remember
’eṯ-
-
-
yə·mê
the days
the days
ha·ḥō·šeḵ
of darkness ,
of darkness ,
kî-
for
for
yih·yū
they will be
they will be
har·bêh
many .
many .
kāl-
Everything
Everything
šeb·bā
to come
to come
hā·ḇel
is futile .
is futile .
Rejoice, O young man, while you are young, and let your heart be glad in the days of your youth. Walk in the ways of your heart and in the sight of your eyes, but know that for all these things God will bring you to judgment.
śə·maḥ
Rejoice ,
Rejoice ,
bā·ḥūr
O young man ,
O young man ,
bə·yal·ḏū·ṯe·ḵā
while you are young ,
while you are young ,
lib·bə·ḵā
and let your heart
and let your heart
wî·ṭî·ḇə·ḵā
be glad
be glad
bî·mê
in the days
in the days
ḇə·ḥū·rō·w·ṯe·ḵā
of your youth .
of your youth .
wə·hal·lêḵ
Walk
Walk
bə·ḏar·ḵê
in the ways
in the ways
lib·bə·ḵā
of your heart
of your heart
ū·ḇə·mar·’ê
and in the sight
and in the sight
‘ê·ne·ḵā
of your eyes ,
of your eyes ,
wə·ḏā‘
but know
but know
kî
that
that
‘al-
for
for
kāl-
all
all
’êl·leh
these [things]
these [things]
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
yə·ḇî·’ă·ḵā
will bring you
will bring you
bam·miš·pāṭ
to judgment .
to judgment .
So banish sorrow from your heart, and cast off pain from your body, for youth and vigor are fleeting.
wə·hā·sêr
So banish
So banish
ka·‘as
sorrow
sorrow
mil·lib·be·ḵā
from your heart ,
from your heart ,
wə·ha·‘ă·ḇêr
and cast off
and cast off
rā·‘āh
pain
pain
mib·bə·śā·re·ḵā
from your body ,
from your body ,
kî-
for
for
hay·yal·ḏūṯ
youth
youth
wə·haš·ša·ḥă·rūṯ
and vigor
and vigor
hā·ḇel
are fleeting .
are fleeting .