Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 From the blue, purple, and scarlet yarn they made specially woven garments for ministry in the sanctuary, as well as the holy garments for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
וּמִן־
ū·min-
From
הַתְּכֵ֤לֶת
hat·tə·ḵê·leṯ
the blue ,
וְהָֽאַרְגָּמָן֙
wə·hā·’ar·gā·mān
purple ,
וְתוֹלַ֣עַת
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
הַשָּׁנִ֔י
haš·šā·nî
. . .
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
they made
שְׂרָ֖ד
śə·rāḏ
specially woven
בִגְדֵי־
ḇiḡ·ḏê-
garments
לְשָׁרֵ֣ת
lə·šā·rêṯ
for ministry
בַּקֹּ֑דֶשׁ
baq·qō·ḏeš
in the sanctuary ,
וַֽיַּעֲשׂ֞וּ
way·ya·‘ă·śū
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
haq·qō·ḏeš
as well as the holy
בִּגְדֵ֤י
biḡ·ḏê
garments
לְאַהֲרֹ֔ן
lə·’a·hă·rōn
for Aaron ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses .
2 Bezalel made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
וַיַּ֖עַשׂ
way·ya·‘aś
[Bezalel] made
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵפֹ֑ד
hā·’ê·p̄ōḏ
the ephod
מָשְׁזָֽר׃
mā·šə·zār
of finely spun
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
linen
זָהָ֗ב
zā·hāḇ
embroidered with gold ,
תְּכֵ֧לֶת
tə·ḵê·leṯ
and with blue ,
וְאַרְגָּמָ֛ן
wə·’ar·gā·mān
purple ,
וְתוֹלַ֥עַת
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
שָׁנִ֖י
šā·nî
. . . .
3 They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen—the work of a skilled craftsman.
וַֽיְרַקְּע֞וּ
way·raq·qə·‘ū
They hammered out
אֶת־
’eṯ-
-
פַּחֵ֣י
pa·ḥê
thin sheets
הַזָּהָב֮
haz·zā·hāḇ
of gold
וְקִצֵּ֣ץ
wə·qiṣ·ṣêṣ
and cut
פְּתִילִם֒
pə·ṯî·lim
threads from them
לַעֲשׂ֗וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to interweave
בְּת֤וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
. . .
הַתְּכֵ֙לֶת֙
hat·tə·ḵê·leṯ
with the blue ,
וּבְת֣וֹךְ
ū·ḇə·ṯō·wḵ
. . .
הָֽאַרְגָּמָ֔ן
hā·’ar·gā·mān
purple ,
וּבְת֛וֹךְ
ū·ḇə·ṯō·wḵ
. . .
תּוֹלַ֥עַת
tō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
הַשָּׁנִ֖י
haš·šā·nî
. . . ,
וּבְת֣וֹךְ
ū·ḇə·ṯō·wḵ
. . .
הַשֵּׁ֑שׁ
haš·šêš
and fine linen —
מַעֲשֵׂ֖ה
ma·‘ă·śêh
the work
חֹשֵֽׁב׃
ḥō·šêḇ
of a skilled craftsman .
4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached at two of its corners, so it could be fastened.
עָֽשׂוּ־
‘ā·śū-
They made
כְּתֵפֹ֥ת
kə·ṯê·p̄ōṯ
shoulder pieces
ל֖וֹ
lōw
for [the ephod] ,
חֹבְרֹ֑ת
ḥō·ḇə·rōṯ
which were attached
עַל־
‘al-
at
שְׁנֵ֥י
šə·nê
two
קִצְווֹתוֹ
qiṣ·wō·ṯō
of its corners ,
חֻבָּֽר׃
ḥub·bār
so it could be fastened .
5 And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.
וְחֵ֨שֶׁב
wə·ḥê·šeḇ
And the skillfully woven waistband
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
of
אֲפֻדָּת֜וֹ
’ă·p̄ud·dā·ṯōw
the ephod
מִמֶּ֣נּוּ
mim·men·nū
was of one piece with the ephod ,
הוּא֮

of the same
כְּמַעֲשֵׂהוּ֒
kə·ma·‘ă·śê·hū
workmanship —
זָהָ֗ב
zā·hāḇ
with gold ,
תְּכֵ֧לֶת
tə·ḵê·leṯ
with blue ,
וְאַרְגָּמָ֛ן
wə·’ar·gā·mān
purple ,
וְתוֹלַ֥עַת
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
שָׁנִ֖י
šā·nî
. . . ,
מָשְׁזָ֑ר
mā·šə·zār
and with finely spun
וְשֵׁ֣שׁ
wə·šêš
linen ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses .
6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings, engraved like a seal with the names of the sons of Israel.
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
way·ya·‘ă·śū
They mounted
אֶת־
’eṯ-
-
הַשֹּׁ֔הַם
haš·šō·ham
the onyx
מֻֽסַבֹּ֖ת
mu·sab·bōṯ
. . .
אַבְנֵ֣י
’aḇ·nê
stones
זָהָ֑ב
zā·hāḇ
in gold
מִשְׁבְּצֹ֣ת
miš·bə·ṣōṯ
filigree settings ,
מְפֻתָּחֹת֙
mə·p̄ut·tā·ḥōṯ
engraved
פִּתּוּחֵ֣י
pit·tū·ḥê
. . .
חוֹתָ֔ם
ḥō·w·ṯām
like a seal
עַל־
‘al-
with
שְׁמ֖וֹת
šə·mō·wṯ
the names
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
וַיָּ֣שֶׂם
way·yā·śem
Then they fastened
אֹתָ֗ם
’ō·ṯām
them
עַ֚ל
‘al
on
כִּתְפֹ֣ת
kiṯ·p̄ōṯ
the shoulder pieces
הָאֵפֹ֔ד
hā·’ê·p̄ōḏ
of the ephod
זִכָּר֖וֹן
zik·kā·rō·wn
as memorial
אַבְנֵ֥י
’aḇ·nê
stones
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
for the sons
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses .
8 He made the breastpiece with the same workmanship as the ephod, with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
וַיַּ֧עַשׂ
way·ya·‘aś
He made
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֹ֛שֶׁן
ha·ḥō·šen
the breastpiece
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
with the same workmanship
חֹשֵׁ֖ב
ḥō·šêḇ
. . .
כְּמַעֲשֵׂ֣ה
kə·ma·‘ă·śêh
. . .
אֵפֹ֑ד
’ê·p̄ōḏ
as the ephod ,
זָהָ֗ב
zā·hāḇ
with gold ,
תְּכֵ֧לֶת
tə·ḵê·leṯ
with blue ,
וְאַרְגָּמָ֛ן
wə·’ar·gā·mān
purple ,
וְתוֹלַ֥עַת
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
שָׁנִ֖י
šā·nî
. . . ,
מָשְׁזָֽר׃
mā·šə·zār
and with finely spun
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
linen .
9 It was square when folded over double, a span long and a span wide.
עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
[It]
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֹ֑שֶׁן
ha·ḥō·šen
-
רָב֧וּעַ
rā·ḇū·a‘
was square
הָיָ֛ה
hā·yāh
. . .
כָּפ֖וּל
kā·p̄ūl
when folded over double ,
זֶ֧רֶת
ze·reṯ
a span
אָרְכּ֛וֹ
’ā·rə·kōw
long
וְזֶ֥רֶת
wə·ze·reṯ
and a span
רָחְבּ֖וֹ
rā·ḥə·bōw
wide
כָּפֽוּל׃
kā·p̄ūl
. . . .
10 And they mounted on it four rows of gemstones: The first row had a ruby, a topaz, and an emerald;
וַיְמַלְאוּ־
way·mal·’ū-
And they mounted
ב֔וֹ
ḇōw
on it
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four
ט֣וּרֵי
ṭū·rê
rows
אָ֑בֶן
’ā·ḇen
of gemstones :
הָאֶחָֽד׃
hā·’e·ḥāḏ
The first
ט֗וּר
ṭūr
row [had]
הַטּ֖וּר
haṭ·ṭūr
. . .
אֹ֤דֶם
’ō·ḏem
a ruby ,
פִּטְדָה֙
piṭ·ḏāh
a topaz ,
וּבָרֶ֔קֶת
ū·ḇā·re·qeṯ
and an emerald ;
11 the second row had a turquoise, a sapphire, and a diamond;
הַשֵּׁנִ֑י
haš·šê·nî
the second
וְהַטּ֖וּר
wə·haṭ·ṭūr
row [had]
נֹ֥פֶךְ
nō·p̄eḵ
a turquoise ,
סַפִּ֖יר
sap·pîr
a sapphire ,
וְיָהֲלֹֽם׃
wə·yā·hă·lōm
and a diamond ;
12 the third row had a jacinth, an agate, and an amethyst;
הַשְּׁלִישִׁ֑י
haš·šə·lî·šî
the third
וְהַטּ֖וּר
wə·haṭ·ṭūr
row [had]
לֶ֥שֶׁם
le·šem
a jacinth ,
שְׁב֖וֹ
šə·ḇōw
an agate ,
וְאַחְלָֽמָה׃
wə·’aḥ·lā·māh
and an amethyst ;
13 and the fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. These stones were mounted in gold filigree settings.
הָֽרְבִיעִ֔י
hā·rə·ḇî·‘î
and the fourth
וְהַטּוּר֙
wə·haṭ·ṭūr
row [had]
תַּרְשִׁ֥ישׁ
tar·šîš
a beryl ,
שֹׁ֖הַם
šō·ham
an onyx ,
וְיָשְׁפֵ֑ה
wə·yā·šə·p̄êh
and a jasper .
מֽוּסַבֹּ֛ת
mū·sab·bōṯ
These [stones] were mounted
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
in gold
מִשְׁבְּצ֥וֹת
miš·bə·ṣō·wṯ
filigree
בְּמִלֻּאֹתָֽם׃
bə·mil·lu·’ō·ṯām
settings .
14 The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
שְׁתֵּ֥ים
šə·têm
The twelve
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
עַל־
‘al-
. . .
וְ֠הָאֲבָנִים
wə·hā·’ă·ḇā·nîm
stones
עַל־
‘al-
corresponded to
שְׁמֹ֨ת
šə·mōṯ
the names
הֵ֛נָּה
hên·nāh
. . .
בְּנֵי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
אִ֣ישׁ
’îš
Each
שְׁמֹתָ֑ם
šə·mō·ṯām
פִּתּוּחֵ֤י
pit·tū·ḥê
stone was engraved
חֹתָם֙
ḥō·ṯām
like a seal
עַל־
‘al-
with
שְׁמ֔וֹ
šə·mōw
the name
לִשְׁנֵ֥ים
liš·nêm
of one of the twelve
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
שָֽׁבֶט׃
šā·ḇeṭ
tribes .
15 For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold.
עַל־
‘al-
For
הַחֹ֛שֶׁן
ha·ḥō·šen
the breastpiece
וַיַּעֲשׂ֧וּ
way·ya·‘ă·śū
they made
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
braided
עֲבֹ֑ת
‘ă·ḇōṯ
chains
גַּבְלֻ֖ת
gaḇ·luṯ
like cords
שַׁרְשְׁרֹ֥ת
šar·šə·rōṯ
. . .
טָהֽוֹר׃
ṭā·hō·wr
of pure
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
gold .
16 They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece.
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ
way·ya·‘ă·śū
They also made
שְׁתֵּי֙
šə·tê
two
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
gold
מִשְׁבְּצֹ֣ת
miš·bə·ṣōṯ
filigree settings
וּשְׁתֵּ֖י
ū·šə·tê
and two
זָהָ֑ב
zā·hāḇ
gold
טַבְּעֹ֣ת
ṭab·bə·‘ōṯ
rings ,
וַֽיִּתְּנ֗וּ
way·yit·tə·nū
and fastened
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁתֵּי֙
šə·tê
the two
הַטַּבָּעֹ֔ת
haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ
rings
עַל־
‘al-
to
שְׁנֵ֖י
šə·nê
the two
קְצ֥וֹת
qə·ṣō·wṯ
corners
הַחֹֽשֶׁן׃
ha·ḥō·šen
of the breastpiece .
17 Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
וַֽיִּתְּנ֗וּ
way·yit·tə·nū
Then they fastened
שְׁתֵּי֙
šə·tê
the two
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
gold
הָעֲבֹתֹ֣ת
hā·‘ă·ḇō·ṯōṯ
chains
עַל־
‘al-
to
שְׁתֵּ֖י
šə·tê
the two
הַטַּבָּעֹ֑ת
haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ
gold rings
עַל־
‘al-
at
קְצ֖וֹת
qə·ṣō·wṯ
the corners
הַחֹֽשֶׁן׃
ha·ḥō·šen
of the breastpiece ,
18 and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
נָתְנ֖וּ
nā·ṯə·nū
they fastened
שְׁתֵּ֤י
šə·tê
the other
קְצוֹת֙
qə·ṣō·wṯ
ends
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
of the two
הָֽעֲבֹתֹ֔ת
hā·‘ă·ḇō·ṯōṯ
chains
עַל־
‘al-
to
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
the two
הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת
ham·miš·bə·ṣōṯ
filigree settings ,
וַֽיִּתְּנֻ֛ם
way·yit·tə·num
attaching them
עַל־
‘al-
to
כִּתְפֹ֥ת
kiṯ·p̄ōṯ
the shoulder pieces
הָאֵפֹ֖ד
hā·’ê·p̄ōḏ
of the ephod
אֶל־
’el-
at
מ֥וּל
mūl
the front
פָּנָֽיו׃
pā·nāw
. . . .
19 They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ
way·ya·‘ă·śū
They made
שְׁתֵּי֙
šə·tê
two [more]
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
gold
טַבְּעֹ֣ת
ṭab·bə·‘ōṯ
rings
וַיָּשִׂ֕ימוּ
way·yā·śî·mū
and attached them
עַל־
‘al-
to
שְׁנֵ֖י
šə·nê
the other two
קְצ֣וֹת
qə·ṣō·wṯ
corners
הַחֹ֑שֶׁן
ha·ḥō·šen
of the breastpiece ,
עַל־
‘al-
on
עֵ֥בֶר
‘ê·ḇer
. . .
בָּֽיְתָה׃
bā·yə·ṯāh
the inside
שְׂפָת֕וֹ
śə·p̄ā·ṯōw
edge
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
אֶל־
’el-
next to
הָאֵפֹ֖ד
hā·’ê·p̄ōḏ
the ephod .
20 They made two additional gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near the seam just above its woven waistband.
וַֽיַּעֲשׂוּ֮
way·ya·‘ă·śū
They made
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
two [additional]
זָהָב֒
zā·hāḇ
gold
טַבְּעֹ֣ת
ṭab·bə·‘ōṯ
rings
וַֽיִּתְּנֻ֡ם
way·yit·tə·num
and attached them
עַל־
‘al-
to
מִלְמַ֙טָּה֙
mil·maṭ·ṭāh
the bottom
שְׁתֵּי֩
šə·tê
of the two
כִתְפֹ֨ת
ḵiṯ·p̄ōṯ
shoulder pieces
הָאֵפֹ֤ד
hā·’ê·p̄ōḏ
of the ephod ,
מִמּ֣וּל
mim·mūl
on its front
פָּנָ֔יו
pā·nāw
. . . ,
לְעֻמַּ֖ת
lə·‘um·maṯ
near
מֶחְבַּרְתּ֑וֹ
meḥ·bar·tōw
the seam
מִמַּ֕עַל
mim·ma·‘al
just above
לְחֵ֖שֶׁב
lə·ḥê·šeḇ
its woven waistband
הָאֵפֹֽד׃
hā·’ê·p̄ōḏ
. . . .
21 Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
וַיִּרְכְּס֣וּ
way·yir·kə·sū
Then they tied
אֶת־
’eṯ-
-
מִטַּבְּעֹתָיו֩
miṭ·ṭab·bə·‘ō·ṯāw
the rings
הַחֹ֡שֶׁן
ha·ḥō·šen
of the breastpiece
אֶל־
’el-
to
טַבְּעֹ֨ת
ṭab·bə·‘ōṯ
the rings
הָאֵפֹ֜ד
hā·’ê·p̄ōḏ
of the ephod
בִּפְתִ֣יל
bip̄·ṯîl
with a cord
תְּכֵ֗לֶת
tə·ḵê·leṯ
of blue yarn ,
הַחֹ֔שֶׁן
ha·ḥō·šen
so that the breastpiece
לִֽהְיֹת֙
lih·yōṯ
was
עַל־
‘al-
above
חֵ֣שֶׁב
ḥê·šeḇ
the waistband
הָאֵפֹ֔ד
hā·’ê·p̄ōḏ
of the ephod
וְלֹֽא־
wə·lō-
and would not
יִזַּ֣ח
yiz·zaḥ
swing out
מֵעַ֖ל
mê·‘al
from
הָאֵפֹ֑ד
hā·’ê·p̄ōḏ
the ephod ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses .
22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth, the work of a weaver,
וַיַּ֛עַשׂ
way·ya·‘aś
They made
אֶת־
’eṯ-
-
מְעִ֥יל
mə·‘îl
the robe
הָאֵפֹ֖ד
hā·’ê·p̄ōḏ
of the ephod
כְּלִ֖יל
kə·lîl
entirely
תְּכֵֽלֶת׃
tə·ḵê·leṯ
of blue cloth ,
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
the work
אֹרֵ֑ג
’ō·rêḡ
of a weaver ,
23 with an opening in the center of the robe like that of a garment, with a collar around the opening so that it would not tear.
וּפִֽי־
ū·p̄î-
with an opening
בְּתוֹכ֖וֹ
bə·ṯō·w·ḵōw
in the center
הַמְּעִ֥יל
ham·mə·‘îl
of the robe
כְּפִ֣י
kə·p̄î
like that
תַחְרָ֑א
ṯaḥ·rā
of a garment ,
שָׂפָ֥ה
śā·p̄āh
with a collar
סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
around
לְפִ֛יו
lə·p̄îw
the opening
לֹ֥א

so that it would not
יִקָּרֵֽעַ׃
yiq·qā·rê·a‘
tear .
24 They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and finely spun linen on the lower hem of the robe.
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
way·ya·‘ă·śū
They made
רִמּוֹנֵ֕י
rim·mō·w·nê
pomegranates
תְּכֵ֥לֶת
tə·ḵê·leṯ
of blue ,
וְאַרְגָּמָ֖ן
wə·’ar·gā·mān
purple ,
וְתוֹלַ֣עַת
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
שָׁנִ֑י
šā·nî
. . .
מָשְׁזָֽר׃
mā·šə·zār
and finely spun linen
עַל־
‘al-
on
שׁוּלֵ֣י
šū·lê
the lower hem
הַמְּעִ֔יל
ham·mə·‘îl
of the robe .
25 They also made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates,
וַיַּעֲשׂ֥וּ
way·ya·‘ă·śū
They also made
פַעֲמֹנֵ֖י
p̄a·‘ă·mō·nê
bells
טָה֑וֹר
ṭā·hō·wr
of pure
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold
וַיִּתְּנ֨וּ
way·yit·tə·nū
and attached
אֶת־
’eṯ-
-
הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים
hap·pa·‘ă·mō·nîm
[them]
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
-
הָרִמֹּנִ֗ים
hā·rim·mō·nîm
-
עַל־
‘al-
-
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
around
שׁוּלֵ֤י
šū·lê
the hem
הַמְּעִיל֙
ham·mə·‘îl
-
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
between
הָרִמֹּנִֽים׃
hā·rim·mō·nîm
the pomegranates ,
26 alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
alternating
פַּעֲמֹ֤ן
pa·‘ă·mōn
the bells
וְרִמֹּן֙
wə·rim·mōn
and pomegranates
פַּעֲמֹ֣ן
pa·‘ă·mōn
. . .
וְרִמֹּ֔ן
wə·rim·mōn
. . .
עַל־
‘al-
. . .
שׁוּלֵ֥י
šū·lê
{around} the lower hem
הַמְּעִ֖יל
ham·mə·‘îl
of the robe
לְשָׁרֵ֕ת
lə·šā·rêṯ
to be worn for ministry ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
Moses .
27 For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
לְאַהֲרֹ֖ן
lə·’a·hă·rōn
For Aaron
וּלְבָנָֽיו׃
ū·lə·ḇā·nāw
and his sons
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ
way·ya·‘ă·śū
they made
אֶת־
’eṯ-
-
הַכָּתְנֹ֥ת
hak·kā·ṯə·nōṯ
tunics
שֵׁ֖שׁ
šêš
of fine linen ,
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
the work
אֹרֵ֑ג
’ō·rêḡ
of a weaver ,
28 as well as the turban of fine linen, the ornate headbands and undergarments of finely spun linen,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
as well as
הַמִּצְנֶ֣פֶת
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
the turban
שֵׁ֔שׁ
šêš
of fine linen ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
פַּאֲרֵ֥י
pa·’ă·rê
the ornate
הַמִּגְבָּעֹ֖ת
ham·miḡ·bā·‘ōṯ
headbands
שֵׁ֑שׁ
šêš
. . .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מִכְנְסֵ֥י
miḵ·nə·sê
undergarments
הַבָּ֖ד
hab·bāḏ
. . .
מָשְׁזָֽר׃
mā·šə·zār
[of] finely spun
שֵׁ֥שׁ
šêš
linen ,
29 and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאַבְנֵ֞ט
hā·’aḇ·nêṭ
and the sash
מָשְׁזָ֗ר
mā·šə·zār
of finely spun
שֵׁ֣שׁ
šêš
linen ,
רֹקֵ֑ם
rō·qêm
embroidered with
וּתְכֵ֧לֶת
ū·ṯə·ḵê·leṯ
blue ,
וְאַרְגָּמָ֛ן
wə·’ar·gā·mān
purple ,
וְתוֹלַ֥עַת
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
שָׁנִ֖י
šā·nî
. . . ,
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
-
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
Moses .
30 They also made the plate of the holy crown of pure gold, and they engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ
way·ya·‘ă·śū
They also made
אֶת־
’eṯ-
-
צִ֥יץ
ṣîṣ
the plate
הַקֹּ֖דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
of the holy
נֵֽזֶר־
nê·zer-
crown
טָה֑וֹר
ṭā·hō·wr
[of] pure
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
gold ,
וַיִּכְתְּב֣וּ
way·yiḵ·tə·ḇū
and they engraved
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
on it ,
מִכְתַּב֙
miḵ·taḇ
like an inscription
פִּתּוּחֵ֣י
pit·tū·ḥê
. . .
חוֹתָ֔ם
ḥō·w·ṯām
on a seal :
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
HOLY
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
TO THE LORD .
31 Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban, just as the LORD had commanded Moses.
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
Then they fastened
עָלָיו֙
‘ā·lāw
to it
תְּכֵ֔לֶת
tə·ḵê·leṯ
a blue
פְּתִ֣יל
pə·ṯîl
cord
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
to mount it
עַל־
‘al-
on
הַמִּצְנֶ֖פֶת
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
the turban ,
מִלְמָ֑עְלָה
mil·mā·‘ə·lāh
. . .
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
Moses .
32 So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
כָּל־
kāl-
So all
עֲבֹדַ֕ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the work
מִשְׁכַּ֖ן
miš·kan
for the tabernacle ,
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וַתֵּ֕כֶל
wat·tê·ḵel
was completed .
בְּנֵ֣י
bə·nê
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
way·ya·‘ă·śū
did
כְּ֠כֹל
kə·ḵōl
everything
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
just as
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֧ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
כֵּ֥ן
kên
. . .
עָשֽׂוּ׃פ
‘ā·śū
. . . .
33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its frames, its crossbars, and its posts and bases;
וַיָּבִ֤יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
Then they brought
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּשְׁכָּן֙
ham·miš·kān
the tabernacle
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses :
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֹ֖הֶל
hā·’ō·hel
the tent
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
with all
כֵּלָ֑יו
kê·lāw
its furnishings ,
קְרָסָ֣יו
qə·rā·sāw
its clasps ,
קְרָשָׁ֔יו
qə·rā·šāw
its frames ,
בְּרִיחוֹ
bə·rī·ḥō
its crossbars ,
וְעַמֻּדָ֥יו
wə·‘am·mu·ḏāw
and its posts
וַאֲדָנָֽיו׃
wa·’ă·ḏā·nāw
and bases ;
34 the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the veil of the covering;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִכְסֵ֞ה
miḵ·sêh
the covering
הָֽאֵילִם֙
hā·’ê·lim
of ram
עוֹרֹ֤ת
‘ō·w·rōṯ
skins
הַמְאָדָּמִ֔ים
ham·’ād·dā·mîm
dyed red ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִכְסֵ֖ה
miḵ·sêh
the covering
עֹרֹ֣ת
‘ō·rōṯ
vvv
הַתְּחָשִׁ֑ים
hat·tə·ḥā·šîm
of fine leather ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
פָּרֹ֥כֶת
pā·rō·ḵeṯ
the veil
הַמָּסָֽךְ׃
ham·mā·sāḵ
of the covering ;
35 the ark of the Testimony with its poles and the mercy seat;
אֶת־
’eṯ-
-
אֲרֹ֥ן
’ă·rōn
the ark
הָעֵדֻ֖ת
hā·‘ê·ḏuṯ
of the Testimony
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בַּדָּ֑יו
bad·dāw
with its poles
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
הַכַּפֹּֽרֶת׃
hak·kap·pō·reṯ
and the mercy seat ;
36 the table with all its utensils and the Bread of the Presence;
אֶת־
’eṯ-
-
הַשֻּׁלְחָן֙
haš·šul·ḥān
the table
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
with all
כֵּלָ֔יו
kê·lāw
its utensils
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
לֶ֥חֶם
le·ḥem
and the Bread
הַפָּנִֽים׃
hap·pā·nîm
of the Presence ;
37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its utensils, as well as the oil for the light;
אֶת־
’eṯ-
-
הַטְּהֹרָ֜ה
haṭ·ṭə·hō·rāh
the pure
אֶת־
’eṯ-
-
הַמְּנֹרָ֨ה
ham·mə·nō·rāh
gold lampstand
נֵרֹתֶ֗יהָ
nê·rō·ṯe·hā
with its row of lamps
נֵרֹ֛ת
nê·rōṯ
. . .
הַמַּֽעֲרָכָ֖ה
ham·ma·‘ă·rā·ḵāh
. . .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
כֵּלֶ֑יהָ
kê·le·hā
its utensils ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
שֶׁ֥מֶן
še·men
as well as the oil
הַמָּאֽוֹר׃
ham·mā·’ō·wr
for the light ;
38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
הַזָּהָ֔ב
haz·zā·hāḇ
the gold
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
altar ,
הַמִּשְׁחָ֔ה
ham·miš·ḥāh
the anointing
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
שֶׁ֣מֶן
še·men
oil ,
הַסַּמִּ֑ים
has·sam·mîm
the fragrant
וְאֵ֕ת
wə·’êṯ
-
קְטֹ֣רֶת
qə·ṭō·reṯ
incense ,
מָסַ֖ךְ
mā·saḵ
and the curtain
פֶּ֥תַח
pe·ṯaḥ
for the entrance
הָאֹֽהֶל׃
hā·’ō·hel
to the tent ;
39 the bronze altar with its bronze grating, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
אֵ֣ת׀
’êṯ
-
הַנְּחֹ֗שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
altar
הַנְּחֹ֙שֶׁת֙
han·nə·ḥō·šeṯ
with its bronze
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
ל֔וֹ
lōw
-
אֶת־
’eṯ-
-
מִכְבַּ֤ר
miḵ·bar
grating ,
בַּדָּ֖יו
bad·dāw
its poles ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
כֵּלָ֑יו
kê·lāw
its utensils ;
אֶת־
’eṯ-
-
הַכִּיֹּ֖ר
hak·kî·yōr
the basin
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כַּנּֽוֹ׃
kan·nōw
with its stand ;
40 the curtains of the courtyard with its posts and bases; the curtain for the gate of the courtyard, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the service of the tabernacle, the Tent of Meeting;
אֵת֩
’êṯ
-
קַלְעֵ֨י
qal·‘ê
the curtains
הֶחָצֵ֜ר
he·ḥā·ṣêr
of the courtyard
אֶת־
’eṯ-
-
עַמֻּדֶ֣יהָ
‘am·mu·ḏe·hā
with its posts
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֲדָנֶ֗יהָ
’ă·ḏā·ne·hā
and bases ;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמָּסָךְ֙
ham·mā·sāḵ
the curtain
לְשַׁ֣עַר
lə·ša·‘ar
for the gate
הֶֽחָצֵ֔ר
he·ḥā·ṣêr
of the courtyard ,
אֶת־
’eṯ-
-
מֵיתָרָ֖יו
mê·ṯā·rāw
its ropes
וִיתֵדֹתֶ֑יהָ
wî·ṯê·ḏō·ṯe·hā
and tent pegs ,
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
and all
כְּלֵ֛י
kə·lê
the equipment
עֲבֹדַ֥ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
for the service
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ham·miš·kān
of the tabernacle ,
לְאֹ֥הֶל
lə·’ō·hel
the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting ;
41 and the woven garments for ministering in the sanctuary, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
אֶת־
’eṯ-
-
הַשְּׂרָ֖ד
haś·śə·rāḏ
and the woven
בִּגְדֵ֥י
biḡ·ḏê
garments
לְשָׁרֵ֣ת
lə·šā·rêṯ
for ministering
בַּקֹּ֑דֶשׁ
baq·qō·ḏeš
in the sanctuary ,
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
haq·qō·ḏeš
both the holy
בִּגְדֵ֤י
biḡ·ḏê
garments
לְאַהֲרֹ֣ן
lə·’a·hă·rōn
for Aaron
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בִּגְדֵ֥י
biḡ·ḏê
and the garments
בָנָ֖יו
ḇā·nāw
for his sons
לְכַהֵֽן׃
lə·ḵa·hên
to serve as priests .
42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
בְּנֵ֣י
bə·nê
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֵ֖ת
’êṯ
-
עָשׂוּ֙
‘ā·śū
had done
כְּכֹ֛ל
kə·ḵōl
all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הָעֲבֹדָֽה׃
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
the work
כָּל־
kāl-
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses .
כֵּ֤ן
kên
. . .
43 And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
And Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֨רְא
way·yar
inspected
כָּל־
kāl-
all
הַמְּלָאכָ֗ה
ham·mə·lā·ḵāh
the work
וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and saw that
עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
they had accomplished
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
it
עָשׂ֑וּ
‘ā·śū
-
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
כֵּ֣ן
kên
. . .
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded .
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
So Moses
וַיְבָ֥רֶךְ
way·ḇā·reḵ
blessed
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them .