Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Exodus

Chapter 40

1 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
“ On the first
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
. . .
בְּיוֹם־
bə·yō·wm-
day
הָרִאשׁ֖וֹן
hā·ri·šō·wn
of the first
הַחֹ֥דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš
month
תָּקִ֕ים
tā·qîm
you are to set up
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁכַּ֖ן
miš·kan
the tabernacle ,
אֹ֥הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
וְשַׂמְתָּ֣
wə·śam·tā
Put
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָעֵד֑וּת
hā·‘ê·ḏūṯ
of the Testimony
שָׁ֔ם
šām
in it
אֵ֖ת
’êṯ
-
וְסַכֹּתָ֥
wə·sak·kō·ṯā
and screen
עַל־
‘al-
off
הָאָרֹ֖ן
hā·’ā·rōn
the ark
אֶת־
’eṯ-
-
הַפָּרֹֽכֶת׃
hap·pā·rō·ḵeṯ
with the veil .
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
וְהֵבֵאתָ֙
wə·hê·ḇê·ṯā
Then bring in
אֶת־
’eṯ-
-
הַשֻּׁלְחָ֔ן
haš·šul·ḥān
the table
וְעָרַכְתָּ֖
wə·‘ā·raḵ·tā
and set out
אֶת־
’eṯ-
-
עֶרְכּ֑וֹ
‘er·kōw
its arrangement ;
וְהֵבֵאתָ֙
wə·hê·ḇê·ṯā
bring in
אֶת־
’eṯ-
-
הַמְּנֹרָ֔ה
ham·mə·nō·rāh
the lampstand {as well} ,
וְהַעֲלֵיתָ֖
wə·ha·‘ă·lê·ṯā
and set up
אֶת־
’eṯ-
-
נֵרֹתֶֽיהָ׃
nê·rō·ṯe·hā
its lamps .
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
וְנָתַתָּ֞ה
wə·nā·ṯat·tāh
Place
אֶת־
’eṯ-
-
הַזָּהָב֙
haz·zā·hāḇ
the gold
מִזְבַּ֤ח
miz·baḥ
altar
לִקְטֹ֔רֶת
liq·ṭō·reṯ
of incense
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
in front
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
of the ark
הָעֵדֻ֑ת
hā·‘ê·ḏuṯ
of the Testimony ,
וְשַׂמְתָּ֛
wə·śam·tā
and hang
אֶת־
’eṯ-
-
מָסַ֥ךְ
mā·saḵ
the curtain
הַפֶּ֖תַח
hap·pe·ṯaḥ
at the entrance
לַמִּשְׁכָּֽן׃
lam·miš·kān
to the tabernacle .
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
וְנָ֣תַתָּ֔ה
wə·nā·ṯat·tāh
Place
אֵ֖ת
’êṯ
-
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
הָעֹלָ֑ה
hā·‘ō·lāh
of burnt offering
לִפְנֵ֕י
lip̄·nê
in front
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
of the entrance
מִשְׁכַּ֥ן
miš·kan
to the tabernacle ,
אֹֽהֶל־
’ō·hel-
the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
וְנָֽתַתָּ֙
wə·nā·ṯa·tā
And place
אֶת־
’eṯ-
-
הַכִּיֹּ֔ר
hak·kî·yōr
the basin
בֵּֽין־
bên-
between
אֹ֥הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
and the altar ,
וְנָתַתָּ֥
wə·nā·ṯa·tā
and put
שָׁ֖ם
šām
. . .
מָֽיִם׃
mā·yim
water in it .
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
וְשַׂמְתָּ֥
wə·śam·tā
Set up
אֶת־
’eṯ-
-
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
the surrounding
הֶחָצֵ֖ר
he·ḥā·ṣêr
courtyard
וְנָ֣תַתָּ֔
wə·nā·ṯa·tā
and hang
אֶת־
’eṯ-
-
מָסַ֖ךְ
mā·saḵ
the curtain
שַׁ֥עַר
ša·‘ar
for the entrance
הֶחָצֵֽר׃
he·ḥā·ṣêr
to the courtyard .
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
וְלָקַחְתָּ֙
wə·lā·qaḥ·tā
Take
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּשְׁחָ֔ה
ham·miš·ḥāh
the anointing
שֶׁ֣מֶן
še·men
oil
וּמָשַׁחְתָּ֥
ū·mā·šaḥ·tā
and anoint
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ham·miš·kān
the tabernacle
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בּ֑וֹ
bōw
in it ;
וְקִדַּשְׁתָּ֥
wə·qid·daš·tā
consecrate
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
it
וְאֶת־
wə·’eṯ-
along with
כָּל־
kāl-
all
כֵּלָ֖יו
kê·lāw
its furnishings ,
וְהָ֥יָה
wə·hā·yāh
and it shall be
קֹֽדֶשׁ׃
qō·ḏeš
holy .
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
וּמָשַׁחְתָּ֛
ū·mā·šaḥ·tā
Anoint
אֶת־
’eṯ-
-
מִזְבַּ֥ח
miz·baḥ
the altar
הָעֹלָ֖ה
hā·‘ō·lāh
of burnt offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
כֵּלָ֑יו
kê·lāw
its utensils ;
וְקִדַּשְׁתָּ֙
wə·qid·daš·tā
consecrate
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar ,
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and it shall be
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
. . .
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
most
קָֽדָשִֽׁים׃
qā·ḏā·šîm
holy .
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
וּמָשַׁחְתָּ֥
ū·mā·šaḥ·tā
Anoint
אֶת־
’eṯ-
-
הַכִּיֹּ֖ר
hak·kî·yōr
the basin
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כַּנּ֑וֹ
kan·nōw
and its stand
וְקִדַּשְׁתָּ֖
wə·qid·daš·tā
and consecrate them .
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
-
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
וְהִקְרַבְתָּ֤
wə·hiq·raḇ·tā
Then bring
אֶֽת־
’eṯ-
-
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
Aaron
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בָּנָ֔יו
bā·nāw
and his sons
אֶל־
’el-
to
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
the entrance
אֹ֣הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
וְרָחַצְתָּ֥
wə·rā·ḥaṣ·tā
and wash
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
בַּמָּֽיִם׃
bam·mā·yim
with water .
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
וְהִלְבַּשְׁתָּ֙
wə·hil·baš·tā
And you are to clothe
אֶֽת־
’eṯ-
-
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
Aaron
אֵ֖ת
’êṯ
-
הַקֹּ֑דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
with the holy
בִּגְדֵ֣י
biḡ·ḏê
garments ,
וּמָשַׁחְתָּ֥
ū·mā·šaḥ·tā
anoint him ,
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
-
וְקִדַּשְׁתָּ֥
wə·qid·daš·tā
and consecrate him ,
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
וְכִהֵ֥ן
wə·ḵi·hên
so that he may serve Me as a priest
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בָּנָ֖יו
bā·nāw
Bring his sons
תַּקְרִ֑יב
taq·rîḇ
forward
וְהִלְבַּשְׁתָּ֥
wə·hil·baš·tā
and clothe
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
כֻּתֳּנֹֽת׃
kut·to·nōṯ
with tunics .
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
וּמָשַׁחְתָּ֣
ū·mā·šaḥ·tā
Anoint
אֹתָ֗ם
’ō·ṯām
them
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
just as
מָשַׁ֙חְתָּ֙
mā·šaḥ·tā
you anointed
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבִיהֶ֔ם
’ă·ḇî·hem
their father ,
וְכִהֲנ֖וּ
wə·ḵi·hă·nū
so that they may also serve Me as priests
לִ֑י

.
מָשְׁחָתָ֛ם
mā·šə·ḥā·ṯām
Their anointing
וְ֠הָיְתָה
wə·hā·yə·ṯāh
will qualify
לִהְיֹ֨ת
lih·yōṯ
לָהֶ֧ם
lā·hem
them
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
for a permanent
לִכְהֻנַּ֥ת
liḵ·hun·naṯ
priesthood
לְדֹרֹתָֽם׃
lə·ḏō·rō·ṯām
throughout their generations . ”
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses
וַיַּ֖עַשׂ
way·ya·‘aś
did
כְּ֠כֹל
kə·ḵōl
everything
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
just as
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
כֵּ֥ן
kên
-
עָשָֽׂה׃ס
‘ā·śāh
. . .
צִוָּ֧ה
ṣiw·wāh
had commanded him .
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
וַיְהִ֞י
way·hî
So
הַמִּשְׁכָּֽן׃
ham·miš·kān
the tabernacle
הוּקַ֖ם
hū·qam
was set up
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day
הָרִאשׁ֛וֹן
hā·ri·šō·wn
of the first
בַּחֹ֧דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month
הַשֵּׁנִ֖ית
haš·šê·nîṯ
of the second
בַּשָּׁנָ֥ה
baš·šā·nāh
year .
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
When Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּ֨קֶם
way·yā·qem
set up
הַמִּשְׁכָּ֗ן
ham·miš·kān
the tabernacle ,
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
he laid
אֶת־
’eṯ-
-
אֲדָנָ֔יו
’ă·ḏā·nāw
its bases ,
וַיָּ֙שֶׂם֙
way·yā·śem
positioned
אֶת־
’eṯ-
-
קְרָשָׁ֔יו
qə·rā·šāw
its frames ,
וַיִּתֵּ֖ן
way·yit·tên
inserted
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיחָ֑יו
bə·rî·ḥāw
its crossbars ,
וַיָּ֖קֶם
way·yā·qem
and set up
אֶת־
’eṯ-
-
עַמּוּדָֽיו׃
‘am·mū·ḏāw
its posts .
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
וַיִּפְרֹ֤שׂ
way·yip̄·rōś
Then he spread
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֹ֙הֶל֙
hā·’ō·hel
the tent
עַל־
‘al-
over
הַמִּשְׁכָּ֔ן
ham·miš·kān
the tabernacle
וַיָּ֜שֶׂם
way·yā·śem
and put
אֶת־
’eṯ-
-
מִכְסֵ֥ה
miḵ·sêh
the covering
הָאֹ֛הֶל
hā·’ō·hel
over the tent
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
. . .
מִלְמָ֑עְלָה
mil·mā·‘ə·lāh
. . . ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
[him] .
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
Moses took
הָעֵדֻת֙
hā·‘ê·ḏuṯ
the Testimony
וַיִּתֵּ֤ן
way·yit·tên
and placed
אֶת־
’eṯ-
-
אֶל־
’el-
it in
הָ֣אָרֹ֔ן
hā·’ā·rōn
the ark ,
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
attaching
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּדִּ֖ים
hab·bad·dîm
the poles
עַל־
‘al-
to
הָאָרֹ֑ן
hā·’ā·rōn
the ark ;
וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
and he set
אֶת־
’eṯ-
-
הַכַּפֹּ֛רֶת
hak·kap·pō·reṯ
the mercy seat
עַל־
‘al-
atop
מִלְמָֽעְלָה׃
mil·mā·‘ə·lāh
. . .
הָאָרֹ֖ן
hā·’ā·rōn
the ark .
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
וַיָּבֵ֣א
way·yā·ḇê
Then he brought
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָרֹן֮
hā·’ā·rōn
the ark
אֶל־
’el-
into
הַמִּשְׁכָּן֒
ham·miš·kān
the tabernacle ,
וַיָּ֗שֶׂם
way·yā·śem
put up
אֵ֚ת
’êṯ
-
פָּרֹ֣כֶת
pā·rō·ḵeṯ
the veil
הַמָּסָ֔ךְ
ham·mā·sāḵ
for the screen ,
וַיָּ֕סֶךְ
way·yā·seḵ
and shielded
עַ֖ל
‘al
off
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָעֵד֑וּת
hā·‘ê·ḏūṯ
of the Testimony ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
him .
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
וַיִּתֵּ֤ן
way·yit·tên
Moses placed
אֶת־
’eṯ-
-
הַשֻּׁלְחָן֙
haš·šul·ḥān
the table
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
in the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
עַ֛ל
‘al
on
צָפֹ֑נָה
ṣā·p̄ō·nāh
the north
יֶ֥רֶךְ
ye·reḵ
side
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ham·miš·kān
of the tabernacle ,
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַפָּרֹֽכֶת׃
lap·pā·rō·ḵeṯ
the veil .
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
וַיַּעֲרֹ֥ךְ
way·ya·‘ă·rōḵ
He arranged
לֶ֖חֶם
le·ḥem
the bread
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
on it
עֵ֥רֶךְ
‘ê·reḵ
. . .
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
him .
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
וַיָּ֤שֶׂם
way·yā·śem
He also placed
אֶת־
’eṯ-
-
הַמְּנֹרָה֙
ham·mə·nō·rāh
the lampstand
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
in the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
נֹ֖כַח
nō·ḵaḥ
opposite
הַשֻּׁלְחָ֑ן
haš·šul·ḥān
the table
עַ֛ל
‘al
on
נֶֽגְבָּה׃
neḡ·bāh
the south
יֶ֥רֶךְ
ye·reḵ
side
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ham·miš·kān
of the tabernacle
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
and set up
הַנֵּרֹ֖ת
han·nê·rōṯ
the lamps
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
him .
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
וַיָּ֛שֶׂם
way·yā·śem
Moses placed
אֶת־
’eṯ-
-
הַזָּהָ֖ב
haz·zā·hāḇ
the gold
מִזְבַּ֥ח
miz·baḥ
altar
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
in the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
in front
הַפָּרֹֽכֶת׃
hap·pā·rō·ḵeṯ
of the veil ,
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
וַיַּקְטֵ֥ר
way·yaq·ṭêr
and he burned
סַמִּ֑ים
sam·mîm
fragrant
קְטֹ֣רֶת
qə·ṭō·reṯ
incense
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on it ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
him .
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
וַיָּ֛שֶׂם
way·yā·śem
Then he put up
אֶת־
’eṯ-
-
מָסַ֥ךְ
mā·saḵ
the curtain
הַפֶּ֖תַח
hap·pe·ṯaḥ
at the entrance
לַמִּשְׁכָּֽן׃
lam·miš·kān
to the tabernacle .
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
שָׂ֕ם
śām
He placed
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
הָעֹלָ֔ה
hā·‘ō·lāh
of burnt offering
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
near the entrance
מִשְׁכַּ֣ן
miš·kan
to the tabernacle ,
אֹֽהֶל־
’ō·hel-
the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
and offered
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
on it
הָעֹלָה֙
hā·‘ō·lāh
the burnt offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּנְחָ֔ה
ham·min·ḥāh
and the grain offering ,
אֶת־
’eṯ-
-
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
him .
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
וַיָּ֙שֶׂם֙
way·yā·śem
He placed
אֶת־
’eṯ-
-
הַכִּיֹּ֔ר
hak·kî·yōr
the basin
בֵּֽין־
bên-
between
אֹ֥הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
and the altar
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
and put
מַ֖יִם
ma·yim
water
שָׁ֛מָּה
šām·māh
in it
לְרָחְצָֽה׃
lə·rā·ḥə·ṣāh
for washing ;
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
and from it
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses ,
וְאַהֲרֹ֣ן
wə·’a·hă·rōn
Aaron ,
וּבָנָ֑יו
ū·ḇā·nāw
and his sons
אֶת־
’eṯ-
-
וְרָחֲצ֣וּ
wə·rā·ḥă·ṣū
washed
יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
their hands
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
רַגְלֵיהֶֽם׃
raḡ·lê·hem
and feet .
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
יִרְחָ֑צוּ
yir·ḥā·ṣū
They washed
בְּבֹאָ֞ם
bə·ḇō·’ām
whenever they entered
אֶל־
’el-
. . .
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֗ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
וּבְקָרְבָתָ֛ם
ū·ḇə·qā·rə·ḇā·ṯām
or approached
אֶל־
’el-
. . .
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
Moses .
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
וַיָּ֣קֶם
way·yā·qem
And Moses set up
אֶת־
’eṯ-
-
הֶחָצֵ֗ר
he·ḥā·ṣêr
the courtyard
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
around
לַמִּשְׁכָּ֣ן
lam·miš·kān
the tabernacle
וְלַמִּזְבֵּ֔חַ
wə·lam·miz·bê·aḥ
and the altar ,
וַיִּתֵּ֕ן
way·yit·tên
and he hung
אֶת־
’eṯ-
-
מָסַ֖ךְ
mā·saḵ
the curtain
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
for the entrance
הֶחָצֵ֑ר
he·ḥā·ṣêr
to the courtyard .
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
So Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְכַ֥ל
way·ḵal
finished
הַמְּלָאכָֽה׃פ
ham·mə·lā·ḵāh
the work .
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
הֶעָנָ֖ן
he·‘ā·nān
Then the cloud
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְכַ֥ס
way·ḵas
covered
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וּכְב֣וֹד
ū·ḵə·ḇō·wḏ
and the glory
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
מָלֵ֖א
mā·lê
filled
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּשְׁכָּֽן׃
ham·miš·kān
the tabernacle .
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses
וְלֹא־
wə·lō-
was unable
יָכֹ֣ל
yā·ḵōl
. . .
לָבוֹא֙
lā·ḇō·w
to enter
אֶל־
’el-
. . .
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
כִּֽי־
kî-
because
הֶעָנָ֑ן
he·‘ā·nān
the cloud
שָׁכַ֥ן
šā·ḵan
had settled
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on it ,
וּכְב֣וֹד
ū·ḵə·ḇō·wḏ
and the glory
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
מָלֵ֖א
mā·lê
filled
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּשְׁכָּֽן׃
ham·miš·kān
the tabernacle .
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
הֶֽעָנָן֙
he·‘ā·nān
Whenever the cloud
וּבְהֵעָל֤וֹת
ū·ḇə·hê·‘ā·lō·wṯ
was lifted
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
הַמִּשְׁכָּ֔ן
ham·miš·kān
above the tabernacle ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
יִסְע֖וּ
yis·‘ū
would set out
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
through all
מַסְעֵיהֶֽם׃
mas·‘ê·hem
the stages of their journey .
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
וְאִם־
wə·’im-
If
הֶעָנָ֑ן
he·‘ā·nān
the cloud
לֹ֥א

was not
יֵעָלֶ֖ה
yê·‘ā·leh
lifted ,
וְלֹ֣א
wə·lō
they would not
יִסְע֔וּ
yis·‘ū
set out
עַד־
‘aḏ-
until
י֖וֹם
yō·wm
the day
הֵעָלֹתֽוֹ׃
hê·‘ā·lō·ṯōw
it was taken up .
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
כִּי֩

For
עֲנַ֨ן
‘ă·nan
the cloud
יְהוָ֤ה
Yah·weh
of the LORD
עַֽל־
‘al-
was over
הַמִּשְׁכָּן֙
ham·miš·kān
the tabernacle
יוֹמָ֔ם
yō·w·mām
by day ,
וְאֵ֕שׁ
wə·’êš
and fire
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
was
בּ֑וֹ
bōw
in the cloud
לַ֖יְלָה
lay·lāh
by night ,
לְעֵינֵ֥י
lə·‘ê·nê
in the sight
כָל־
ḵāl
of all
בֵּֽית־
bêṯ-
the house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
בְּכָל־
bə·ḵāl
through all
מַסְעֵיהֶֽם׃
mas·‘ê·hem
their journeys .