Berean Interlinear
Exodus
Chapter 5
After that, Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Let My people go, so that they may hold a feast to Me in the wilderness.’”
wə·’a·ḥar
After that ,
After that ,
mō·šeh
Moses
Moses
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
bā·’ū
went
went
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·yō·mə·rū
and said ,
and said ,
kōh-
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
‘am·mî
‘ Let My people
‘ Let My people
šal·laḥ
go ,
go ,
’eṯ-
-
-
wə·yā·ḥōg·gū
so that they may hold a feast
so that they may hold a feast
lî
to Me
to Me
bam·miḏ·bār
in the wilderness . ’”
in the wilderness . ’”
But Pharaoh replied, “Who is the LORD that I should obey His voice and let Israel go? I do not know the LORD, and I will not let Israel go.”
par·‘ōh
But Pharaoh
But Pharaoh
way·yō·mer
replied ,
replied ,
mî
“ Who
“ Who
Yah·weh
is the LORD
is the LORD
’ă·šer
that
that
’eš·ma‘
I should obey
I should obey
bə·qō·lōw
His voice
His voice
yiś·rā·’êl
[and] let Israel
[and] let Israel
lə·šal·laḥ
go ?
go ?
’eṯ-
-
-
lō
I do not
I do not
yā·ḏa‘·tî
know
know
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·ḡam
and
and
’eṯ-
-
-
lō
I will not
I will not
yiś·rā·’êl
let Israel
let Israel
’ă·šal·lê·aḥ
go . ”
go . ”
“The God of the Hebrews has met with us,” they answered. “Please let us go on a three-day journey into the wilderness to sacrifice to the LORD our God, or He may strike us with plagues or with the sword.”
’ĕ·lō·hê
“ The God
“ The God
hā·‘iḇ·rîm
of the Hebrews
of the Hebrews
niq·rā
has met
has met
‘ā·lê·nū
with us , ”
with us , ”
way·yō·mə·rū
they answered .
they answered .
nā
“ Please
“ Please
nê·lă·ḵāh
let us go on
let us go on
šə·lō·šeṯ
a three-day
a three-day
yā·mîm
. . .
. . .
de·reḵ
journey
journey
bam·miḏ·bār
into the wilderness
into the wilderness
wə·niz·bə·ḥāh
to sacrifice
to sacrifice
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
our God ,
pen-
or
or
yip̄·gā·‘ê·nū
He may strike us
He may strike us
bad·de·ḇer
with plagues
with plagues
’ōw
or
or
ḇe·ḥā·reḇ
with the sword . ”
with the sword . ”
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labor!”
me·leḵ
But the king
But the king
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
way·yō·mer
said
said
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
mō·šeh
“ Moses
“ Moses
wə·’a·hă·rōn
and Aaron ,
and Aaron ,
lām·māh
why
why
tap̄·rî·‘ū
do you draw
do you draw
hā·‘ām
the people
the people
’eṯ-
-
-
mim·ma·‘ă·śāw
away from their work ?
away from their work ?
lə·ḵū
Get back
Get back
lə·siḇ·lō·ṯê·ḵem
to your labor ! ”
to your labor ! ”
Pharaoh also said, “Look, the people of the land are now numerous, and you would be stopping them from their labor.”
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·yō·mer
also said ,
also said ,
hên-
“ Look ,
“ Look ,
‘am
the people
the people
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
rab·bîm
are now numerous
are now numerous
‘at·tāh
. . . ,
. . . ,
wə·hiš·bat·tem
and you would be stopping
and you would be stopping
’ō·ṯām
them
them
mis·siḇ·lō·ṯām
from their labor . ”
from their labor . ”
That same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen:
ha·hū
That same
That same
’eṯ-
-
-
bay·yō·wm
day
day
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·ṣaw
commanded
commanded
han·nō·ḡə·śîm
the taskmasters
the taskmasters
bā·‘ām
of the people
of the people
wə·’eṯ-
-
-
šō·ṭə·rāw
and their foremen
and their foremen
lê·mōr
. . . :
. . . :
“You shall no longer supply the people with straw for making bricks. They must go and gather their own straw.
lō
“ You shall no
“ You shall no
ṯō·si·p̄ūn
longer
longer
lā·ṯêṯ
supply
supply
lā·‘ām
the people
the people
te·ḇen
with straw
with straw
lil·bōn
for making
for making
hal·lə·ḇê·nîm
bricks
bricks
kiṯ·mō·wl
-
-
šil·šōm
- .
- .
hêm
They
They
yê·lə·ḵū
must go
must go
wə·qō·šə·šū
and gather
and gather
lā·hem
their own
their own
te·ḇen
straw .
straw .
But require of them the same quota of bricks as before; do not reduce it. For they are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
wə·’eṯ-
-
-
tā·śî·mū
But require
But require
‘ă·lê·hem
of them
of them
maṯ·kō·neṯ
the same quota
the same quota
hal·lə·ḇê·nîm
of bricks
of bricks
’ă·šer
-
-
hêm
as
as
‘ō·śîm
-
-
tə·mō·wl
before
before
šil·šōm
. . . ;
. . . ;
lō
do not
do not
ṯiḡ·rə·‘ū
reduce it .
reduce it .
mim·men·nū
. . .
. . .
kî-
For
For
hêm
they
they
nir·pîm
are lazy ;
are lazy ;
‘al-
that is why
that is why
kên
. . .
. . .
hêm
they
they
ṣō·‘ă·qîm
are crying out
are crying out
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
nê·lə·ḵāh
‘ Let us go
‘ Let us go
niz·bə·ḥāh
and sacrifice
and sacrifice
lê·lō·hê·nū
to our God . ’
to our God . ’
Make the work harder on the men so they will be occupied and pay no attention to these lies.”
tiḵ·baḏ
Make the work harder
Make the work harder
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
. . .
. . .
‘al-
on
on
hā·’ă·nā·šîm
the men
the men
wə·ya·‘ă·śū-
so they will be occupied
so they will be occupied
ḇāh
. . .
. . .
wə·’al-
vvv
vvv
yiš·‘ū
and pay no attention
and pay no attention
šā·qer
to [these] lies
to [these] lies
bə·ḏiḇ·rê-
. . . . ”
. . . . ”
So the taskmasters and foremen of the people went out and said to them, “This is what Pharaoh says: ‘I am no longer giving you straw.
nō·ḡə·śê
So the taskmasters
So the taskmasters
wə·šō·ṭə·rāw
and foremen
and foremen
hā·‘ām
of the people
of the people
way·yê·ṣə·’ū
went out
went out
way·yō·mə·rū
and said
and said
’el-
to
to
hā·‘ām
them ,
them ,
kōh
“ This is what
“ This is what
’ā·mar
. . .
. . .
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
lê·mōr
says :
says :
’ê·nen·nî
‘ I am no longer
‘ I am no longer
nō·ṯên
giving
giving
lā·ḵem
you
you
te·ḇen
straw .
straw .
Go and get your own straw wherever you can find it; but your workload will in no way be reduced.’”
’at·tem
-
-
lə·ḵū
Go
Go
qə·ḥū
and get
and get
lā·ḵem
your own
your own
te·ḇen
straw
straw
mê·’ă·šer
wherever
wherever
tim·ṣā·’ū
you can find it ;
you can find it ;
kî
but
but
mê·‘ă·ḇō·ḏaṯ·ḵem
your workload
your workload
’ên
will in no way
will in no way
dā·ḇār
niḡ·rā‘
be reduced . ’”
be reduced . ’”
So the people scattered all over the land of Egypt to gather stubble for straw.
hā·‘ām
So the people
So the people
way·yā·p̄eṣ
scattered
scattered
bə·ḵāl
all over
all over
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt
of Egypt
lə·qō·šêš
to gather
to gather
qaš
stubble
stubble
lat·te·ḇen
for straw .
for straw .
The taskmasters kept pressing them, saying, “Fulfill your quota each day, just as you did when straw was provided.”
wə·han·nō·ḡə·śîm
The taskmasters
The taskmasters
’ā·ṣîm
kept pressing them ,
kept pressing them ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
kal·lū
“ Fulfill
“ Fulfill
də·ḇar-
your quota
your quota
ma·‘ă·śê·ḵem
. . .
. . .
yō·wm
each day
each day
bə·yō·w·mōw
. . . ,
. . . ,
ka·’ă·šer
just as you did when
just as you did when
hat·te·ḇen
straw
straw
bih·yō·wṯ
was provided . ”
was provided . ”
Then the Israelite foremen, whom Pharaoh’s taskmasters had set over the people, were beaten and asked, “Why have you not fulfilled your quota of bricks yesterday or today, as you did before?”
bə·nê
Then the Israelite
Then the Israelite
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
šō·ṭə·rê
foremen ,
foremen ,
’ă·šer-
whom
whom
p̄ar·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
nō·ḡə·śê
taskmasters
taskmasters
śā·mū
had set
had set
‘ă·lê·hem
over the people ,
over the people ,
way·yuk·kū
were beaten
were beaten
lê·mōr
and asked ,
and asked ,
mad·dū·a‘
“ Why
“ Why
lō
have you not
have you not
ḵil·lî·ṯem
fulfilled
fulfilled
ḥā·qə·ḵem
your quota
your quota
lil·bōn
of bricks
of bricks
kiṯ·mō·wl
yesterday
yesterday
gam-
or today
or today
hay·yō·wm
. . . ,
. . . ,
tə·mō·wl
as you did before
as you did before
gam-
. . .
. . .
šil·šōm
. . . ? ”
. . . ? ”
So the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: “Why are you treating your servants this way?
bə·nê
So the Israelite
So the Israelite
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
šō·ṭə·rê
foremen
foremen
way·yā·ḇō·’ū
went
went
way·yiṣ·‘ă·qū
and appealed
and appealed
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh :
Pharaoh :
lê·mōr
. . .
. . .
lām·māh
“ Why
“ Why
ṯa·‘ă·śeh
are you treating
are you treating
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
your servants
ḵōh
this way ?
this way ?
No straw has been given to your servants, yet we are told, ‘Make bricks!’ Look, your servants are being beaten, but the fault is with your own people.”
’ên
No
No
te·ḇen
straw
straw
nit·tān
has been given
has been given
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
to your servants ,
to your servants ,
’ō·mə·rîm
yet we are told
yet we are told
lā·nū
. . . ,
. . . ,
‘ă·śū
‘ Make
‘ Make
ū·lə·ḇê·nîm
bricks ! ’
bricks ! ’
wə·hin·nêh
Look ,
Look ,
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
your servants
muk·kîm
are being beaten ,
are being beaten ,
wə·ḥā·ṭāṯ
but the fault
but the fault
‘am·me·ḵā
[is] with your own people . ”
[is] with your own people . ”
“You are slackers!” Pharaoh replied. “Slackers! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’
nir·pîm
are slackers ! ”
are slackers ! ”
way·yō·mer
Pharaoh replied .
Pharaoh replied .
nir·pîm
“ Slackers !
“ Slackers !
‘al-
That is why
That is why
kên
. . .
. . .
’at·tem
you
you
’ō·mə·rîm
keep saying ,
keep saying ,
nê·lə·ḵāh
‘ Let us go
‘ Let us go
niz·bə·ḥāh
and sacrifice
and sacrifice
Yah·weh
to the LORD . ’
to the LORD . ’
’at·tem
“ You
“ You
Now get to work. You will be given no straw, yet you must deliver the full quota of bricks.”
The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, “You must not reduce your daily quota of bricks.”
ḇə·nê-
The Israelite
The Israelite
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’ō·ṯām
-
-
šō·ṭə·rê
foremen
foremen
way·yir·’ū
realized
realized
bə·rā‘
they were in trouble
they were in trouble
lê·mōr
when they were told ,
when they were told ,
lō-
“ You must not
“ You must not
ṯiḡ·rə·‘ū
reduce
reduce
yō·wm
your daily
your daily
bə·yō·w·mōw
. . .
. . .
də·ḇar-
quota
quota
mil·liḇ·nê·ḵem
of bricks . ”
of bricks . ”
When they left Pharaoh, they confronted Moses and Aaron, who stood waiting to meet them.
bə·ṣê·ṯām
When they left
When they left
mê·’êṯ
. . .
. . .
par·‘ōh
Pharaoh ,
Pharaoh ,
way·yip̄·gə·‘ū
they confronted
they confronted
’eṯ-
-
-
mō·šeh
Moses
Moses
wə·’eṯ-
-
-
’a·hă·rōn
and Aaron ,
and Aaron ,
niṣ·ṣā·ḇîm
who stood
who stood
liq·rā·ṯām
waiting to meet them .
waiting to meet them .
“May the LORD look upon you and judge you,” the foremen said, “for you have made us a stench before Pharaoh and his officials; you have placed in their hand a sword to kill us!”
Yah·weh
“ May the LORD
“ May the LORD
‘ă·lê·ḵem
. . .
. . .
yê·re
look upon you
look upon you
wə·yiš·pōṭ
and judge you , ”
and judge you , ”
way·yō·mə·rū
[the foremen] said
[the foremen] said
’ă·lê·hem
. . . ,
. . . ,
’ă·šer
“ for
“ for
hiḇ·’aš·tem
you have made us a stench
you have made us a stench
’eṯ-
-
-
rê·ḥê·nū
-
-
bə·‘ê·nê
before
before
p̄ar·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
ū·ḇə·‘ê·nê
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏāw
and his officials ;
and his officials ;
lā·ṯeṯ-
you have placed
you have placed
bə·yā·ḏām
in their hand
in their hand
ḥe·reḇ
a sword
a sword
lə·hā·rə·ḡê·nū
to kill us ! ”
to kill us ! ”
So Moses returned to the LORD and asked, “Lord, why have You brought trouble upon this people? Is this why You sent me?
mō·šeh
So Moses
So Moses
way·yā·šāḇ
returned
returned
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mar
and asked ,
and asked ,
’ă·ḏō·nāy
“ Lord ,
“ Lord ,
lā·māh
why
why
hă·rê·‘ō·ṯāh
have You brought trouble
have You brought trouble
haz·zeh
upon this
upon this
lā·‘ām
people ?
people ?
zeh
Is this
Is this
lām·māh
why
why
šə·laḥ·tā·nî
You sent me ?
You sent me ?
Ever since I went to Pharaoh to speak in Your name, he has brought trouble on this people, and You have not delivered Your people in any way.”
ū·mê·’āz
Ever since
Ever since
bā·ṯî
I went
I went
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
lə·ḏab·bêr
to speak
to speak
biš·me·ḵā
in Your name ,
in Your name ,
hê·ra‘
he has brought trouble
he has brought trouble
haz·zeh
on this
on this
lā·‘ām
people ,
people ,
lō-
and You have not
and You have not
wə·haṣ·ṣêl
delivered
delivered
’eṯ-
-
-
‘am·me·ḵā
Your people
Your people
hiṣ·ṣal·tā
in any way . ”
in any way . ”