Berean Interlinear
Exodus
Chapter 13
                                                            Then the LORD said to Moses,
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
        
        way·ḏab·bêr
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        mō·šeh
Moses
Moses
        
        lê·mōr
. . . ,
                            . . . ,
                                                            “Consecrate to Me every firstborn male. The firstborn from every womb among the Israelites belongs to Me, both of man and beast.”
                                                    
                        
                    
        
        qad·deš-
“ Consecrate
“ Consecrate
        
        lî
to Me
to Me
        
        ḵāl
every
every
        
        bə·ḵō·wr
firstborn male .
firstborn male .
        
        pe·ṭer
The firstborn
The firstborn
        
        kāl-
from every
from every
        
        re·ḥem
womb
womb
        
        biḇ·nê
among the Israelites
among the Israelites
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        hū
belongs
belongs
        
        lî
to Me ,
to Me ,
        
        bā·’ā·ḏām
[both] of man
[both] of man
        
        ū·ḇab·bə·hê·māh
and beast . ”
                            and beast . ”
                                                            So Moses told the people, “Remember this day, the day you came out of Egypt, out of the house of slavery; for the LORD brought you out of it by the strength of His hand. And nothing leavened shall be eaten.
                                                    
                        
                    
        
        mō·šeh
So Moses
So Moses
        
        way·yō·mer
told
told
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        hā·‘ām
the people ,
the people ,
        
        zā·ḵō·wr
“ Remember
“ Remember
        
        ’eṯ-
-
-
        
        haz·zeh
this
this
        
        hay·yō·wm
day ,
day ,
        
        ’ă·šer
[the day]
[the day]
        
        yə·ṣā·ṯem
you came out
you came out
        
        mim·miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
        
        mib·bêṯ
out of the house
out of the house
        
        ‘ă·ḇā·ḏîm
of slavery ;
of slavery ;
        
        kî
for
for
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’eṯ·ḵem
-
-
        
        hō·w·ṣî
brought you out
brought you out
        
        miz·zeh
of it
of it
        
        bə·ḥō·zeq
by the strength
by the strength
        
        yāḏ
of His hand .
of His hand .
        
        wə·lō
And nothing
And nothing
        
        ḥā·mêṣ
leavened
leavened
        
        yê·’ā·ḵêl
shall be eaten .
                            shall be eaten .
                                                            Today, in the month of Abib, you are leaving.
                                                    
                        
                    
        
        hay·yō·wm
Today ,
Today ,
        
        bə·ḥō·ḏeš
in the month
in the month
        
        hā·’ā·ḇîḇ
of Abib ,
of Abib ,
        
        ’at·tem
you
you
        
        yō·ṣə·’îm
are leaving .
                            are leaving .
                                                            And when the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites—the land He swore to your fathers that He would give you, a land flowing with milk and honey—you shall keep this service in this month.
                                                    
                        
                    
        
        wə·ha·ḥit·tî
Hittites ,
Hittites ,
        
        wə·hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
Amorites ,
        
        wə·ha·ḥiw·wî
Hivites ,
Hivites ,
        
        wə·hay·ḇū·sî
and Jebusites —
and Jebusites —
        
        ’ă·šer
[the land]
[the land]
        
        niš·ba‘
He swore
He swore
        
        la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers
to your fathers
        
        lā·ṯeṯ
that He would give
that He would give
        
        lāḵ
you ,
you ,
        
        ’e·reṣ
a land
a land
        
        zā·ḇaṯ
flowing
flowing
        
        ḥā·lāḇ
with milk
with milk
        
        ū·ḏə·ḇāš
and honey —
and honey —
        
        wə·‘ā·ḇaḏ·tā
you shall keep
you shall keep
        
        ’eṯ-
-
-
        
        haz·zōṯ
this
this
        
        hā·‘ă·ḇō·ḏāh
service
service
        
        haz·zeh
in this
in this
        
        ba·ḥō·ḏeš
month .
month .
        
        wə·hā·yāh
And
And
        
        ḵî-
when
when
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        yə·ḇî·’ă·ḵā
brings
brings
        
        ’el-
you into
you into
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        hak·kə·na·‘ă·nî
of the Canaanites ,
                            of the Canaanites ,
                                                            For seven days you are to eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        šiḇ·‘aṯ
For seven
For seven
        
        yā·mîm
days
days
        
        tō·ḵal
you are to eat
you are to eat
        
        maṣ·ṣōṯ
unleavened bread ,
unleavened bread ,
        
        haš·šə·ḇî·‘î
and on the seventh
and on the seventh
        
        ū·ḇay·yō·wm
day
day
        
        ḥaḡ
there shall be a feast
there shall be a feast
        
        Yah·weh
to the LORD .
                            to the LORD .
                                                            Unleavened bread shall be eaten during those seven days. Nothing leavened may be found among you, nor shall leaven be found anywhere within your borders.
                                                    
                        
                    
        
        maṣ·ṣō·wṯ
Unleavened bread
Unleavened bread
        
        yê·’ā·ḵêl
shall be eaten
shall be eaten
        
        ’êṯ
-
-
        
        šiḇ·‘aṯ
during those seven
during those seven
        
        hay·yā·mîm
days .
days .
        
        wə·lō-
Nothing
Nothing
        
        ḥā·mêṣ
leavened
leavened
        
        yê·rā·’eh
may be found
may be found
        
        lə·ḵā
among you ,
among you ,
        
        wə·lō-
nor shall
nor shall
        
        śə·’ōr
leaven
leaven
        
        yê·rā·’eh
be found
be found
        
        bə·ḵāl
anywhere within
anywhere within
        
        lə·ḵā
your
your
        
        gə·ḇu·le·ḵā
borders .
                            borders .
                                                            And on that day you are to explain to your son, ‘This is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’
                                                    
                        
                    
        
        ha·hū
And on that
And on that
        
        lê·mōr
. . .
. . .
        
        bay·yō·wm
day
day
        
        wə·hig·gaḏ·tā
you are to explain
you are to explain
        
        lə·ḇin·ḵā
to your son ,
to your son ,
        
        ba·‘ă·ḇūr
‘ This is because of
‘ This is because of
        
        zeh
what
what
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ‘ā·śāh
did
did
        
        lî
for me
for me
        
        bə·ṣê·ṯî
when I came out
when I came out
        
        mim·miṣ·rā·yim
of Egypt . ’
                            of Egypt . ’
                                                            It shall be a sign for you on your hand and a reminder on your forehead that the Law of the LORD is to be on your lips. For with a mighty hand the LORD brought you out of Egypt.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
It shall be
It shall be
        
        lə·’ō·wṯ
a sign
a sign
        
        lə·ḵā
for you
for you
        
        ‘al-
on
on
        
        yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
        
        ū·lə·zik·kā·rō·wn
and a reminder
and a reminder
        
        bên
on your forehead
on your forehead
        
        ‘ê·ne·ḵā
. . .
. . .
        
        lə·ma·‘an
that
that
        
        tō·w·raṯ
the Law
the Law
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        tih·yeh
is to be
is to be
        
        bə·p̄î·ḵā
on your lips .
on your lips .
        
        kî
For
For
        
        ḥă·zā·qāh
with a mighty
with a mighty
        
        bə·yāḏ
hand
hand
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        hō·w·ṣi·’ă·ḵā
brought you out
brought you out
        
        mim·miṣ·rā·yim
of Egypt .
                            of Egypt .
                                                            Therefore you shall keep this statute at the appointed time year after year.
                                                    
                        
                    
        
        wə·šā·mar·tā
Therefore you shall keep
Therefore you shall keep
        
        ’eṯ-
-
-
        
        haz·zōṯ
this
this
        
        ha·ḥuq·qāh
statute
statute
        
        lə·mō·w·‘ă·ḏāh
at the appointed time
at the appointed time
        
        mî·yā·mîm
year
year
        
        yā·mî·māh
after year .
                            after year .
                                                            And after the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as He swore to you and your fathers,
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
And
And
        
        kî-
after
after
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        yə·ḇi·’ă·ḵā
brings
brings
        
        ’el-
you into
you into
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        hak·kə·na·‘ă·nî
of the Canaanites
of the Canaanites
        
        ū·nə·ṯā·nāh
and gives it
and gives it
        
        lāḵ
to you ,
to you ,
        
        ka·’ă·šer
as
as
        
        niš·ba‘
He swore
He swore
        
        lə·ḵā
to you
to you
        
        wə·la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
and your fathers ,
                            and your fathers ,
                                                            you are to present to the LORD the firstborn male of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        wə·ha·‘ă·ḇar·tā
you are to present
you are to present
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        pe·ṭer-
the firstborn male
the firstborn male
        
        ḵāl
of every
of every
        
        re·ḥem
womb .
womb .
        
        wə·ḵāl
All
All
        
        pe·ṭer
the firstborn
the firstborn
        
        še·ḡer
. . .
. . .
        
        ’ă·šer
-
-
        
        haz·zə·ḵā·rîm
males
males
        
        yih·yeh
of your
of your
        
        lə·ḵā
. . .
. . .
        
        bə·hê·māh
livestock
livestock
        
        Yah·weh
[belong to] the LORD .
                            [belong to] the LORD .
                                                            You must redeem every firstborn donkey with a lamb, and if you do not redeem it, you are to break its neck. And every firstborn of your sons you must redeem.
                                                    
                        
                    
        
        tip̄·deh
You must redeem
You must redeem
        
        wə·ḵāl
every
every
        
        pe·ṭer
firstborn
firstborn
        
        ḥă·mōr
donkey
donkey
        
        ḇə·śeh
with a lamb ,
with a lamb ,
        
        wə·’im-
and if
and if
        
        lō
you do not
you do not
        
        ṯip̄·deh
redeem it ,
redeem it ,
        
        wa·‘ă·rap̄·tōw
you are to break its neck .
you are to break its neck .
        
        wə·ḵōl
And every
And every
        
        bə·ḵō·wr
firstborn
firstborn
        
        ’ā·ḏām
. . .
. . .
        
        bə·ḇā·ne·ḵā
of your sons
of your sons
        
        tip̄·deh
you must redeem .
                            you must redeem .
                                                            In the future, when your son asks you, ‘What does this mean?’ you are to tell him, ‘With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the house of slavery.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
-
-
        
        mā·ḥār
In the future ,
In the future ,
        
        kî-
when
when
        
        ḇin·ḵā
your son
your son
        
        yiš·’ā·lə·ḵā
asks you ,
asks you ,
        
        mah-
‘ What
‘ What
        
        zōṯ
does this
does this
        
        lê·mōr
mean ?’
mean ?’
        
        wə·’ā·mar·tā
you are to tell
you are to tell
        
        ’ê·lāw
him ,
him ,
        
        bə·ḥō·zeq
‘ With a mighty
‘ With a mighty
        
        yāḏ
hand
hand
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        hō·w·ṣî·’ā·nū
brought us out
brought us out
        
        mim·miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
        
        mib·bêṯ
out of the house
out of the house
        
        ‘ă·ḇā·ḏîm
of slavery .
                            of slavery .
                                                            And when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in the land of Egypt, both of man and beast. This is why I sacrifice to the LORD the firstborn male of every womb, but I redeem all the firstborn of my sons.’
                                                    
                        
                    
        
        way·hî
And
And
        
        kî-
when
when
        
        p̄ar·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
        
        hiq·šāh
stubbornly refused
stubbornly refused
        
        lə·šal·lə·ḥê·nū
to let us go ,
to let us go ,
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        way·ya·hă·rōḡ
killed
killed
        
        kāl-
every
every
        
        bə·ḵō·wr
firstborn
firstborn
        
        bə·’e·reṣ
in the land
in the land
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
        
        mib·bə·ḵōr
both
both
        
        ’ā·ḏām
of man
of man
        
        wə·‘aḏ-
and
and
        
        bə·ḵō·wr
-
-
        
        bə·hê·māh
beast .
beast .
        
        ‘al-
This is why
This is why
        
        kên
. . .
. . .
        
        ’ă·nî
I
I
        
        zō·ḇê·aḥ
sacrifice
sacrifice
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        pe·ṭer
the firstborn
the firstborn
        
        haz·zə·ḵā·rîm
male
male
        
        kāl-
of every
of every
        
        re·ḥem
womb ,
womb ,
        
        ’ep̄·deh
but I redeem
but I redeem
        
        wə·ḵāl
all
all
        
        bə·ḵō·wr
the firstborn
the firstborn
        
        bā·nay
of my sons . ’
                            of my sons . ’
                                                            So it shall serve as a sign on your hand and a symbol on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
So it shall serve as
So it shall serve as
        
        lə·’ō·wṯ
a sign
a sign
        
        ‘al-
on
on
        
        yā·ḏə·ḵāh
your hand
your hand
        
        ū·lə·ṭō·w·ṭā·p̄ōṯ
and a symbol
and a symbol
        
        bên
on your forehead
on your forehead
        
        ‘ê·ne·ḵā
. . . ,
. . . ,
        
        kî
for
for
        
        bə·ḥō·zeq
with a mighty
with a mighty
        
        yāḏ
hand
hand
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        hō·w·ṣî·’ā·nū
brought us out
brought us out
        
        mim·miṣ·rā·yim
of Egypt . ”
                            of Egypt . ”
                                                            When Pharaoh let the people go, God did not lead them along the road through the land of the Philistines, though it was shorter. For God said, “If the people face war, they might change their minds and return to Egypt.”
                                                    
                        
                    
        
        way·hî
-
-
        
        par·‘ōh
When Pharaoh
When Pharaoh
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hā·‘ām
let the people
let the people
        
        bə·šal·laḥ
go ,
go ,
        
        ’ĕ·lō·hîm
God
God
        
        wə·lō-
did not
did not
        
        nā·ḥām
lead them
lead them
        
        de·reḵ
along the road
along the road
        
        ’e·reṣ
through the land
through the land
        
        pə·liš·tîm
of the Philistines ,
of the Philistines ,
        
        kî
though
though
        
        hū
it
it
        
        qā·rō·wḇ
was shorter .
was shorter .
        
        kî
For
For
        
        ’ĕ·lō·hîm
God
God
        
        pen-
. . .
. . .
        
        ’ā·mar
said ,
said ,
        
        bir·’ō·ṯām
“ If [the people] face
“ If [the people] face
        
        mil·ḥā·māh
war ,
war ,
        
        hā·‘ām
[they]
[they]
        
        yin·nā·ḥêm
might change their minds
might change their minds
        
        wə·šā·ḇū
and return
and return
        
        miṣ·rā·yə·māh
to Egypt . ”
                            to Egypt . ”
                                                            So God led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the Israelites left the land of Egypt arrayed for battle.
                                                    
                        
                    
        
        ’ĕ·lō·hîm
So God
So God
        
        hā·‘ām
led the people
led the people
        
        way·yas·sêḇ
around
around
        
        de·reḵ
by the way
by the way
        
        ham·miḏ·bār
of the wilderness
of the wilderness
        
        ’eṯ-
-
-
        
        sūp̄
toward the Red
toward the Red
        
        yam-
Sea .
Sea .
        
        ḇə·nê-
And the Israelites
And the Israelites
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        ‘ā·lū
left
left
        
        mê·’e·reṣ
the land
the land
        
        miṣ·rā·yim
of Egypt
of Egypt
        
        wa·ḥă·mu·šîm
arrayed for battle .
                            arrayed for battle .
                                                            Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear a solemn oath when he said, “God will surely attend to you, and then you must carry my bones with you from this place.”
                                                    
                        
                    
        
        mō·šeh
Moses
Moses
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yiq·qaḥ
took
took
        
        ‘aṣ·mō·wṯ
the bones
the bones
        
        yō·w·sêp̄
of Joseph
of Joseph
        
        ‘im·mōw
with him
with him
        
        kî
because
because
        
        bə·nê
{Joseph had made} the sons
{Joseph had made} the sons
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        haš·bê·a‘
swear a solemn oath
swear a solemn oath
        
        hiš·bî·a‘
. . .
. . .
        
        ’eṯ-
-
-
        
        lê·mōr
when he said ,
when he said ,
        
        ’ĕ·lō·hîm
“ God
“ God
        
        pā·qōḏ
will surely attend to
will surely attend to
        
        yip̄·qōḏ
. . .
. . .
        
        ’eṯ·ḵem
you ,
you ,
        
        wə·ha·‘ă·lî·ṯem
and then you must carry
and then you must carry
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ‘aṣ·mō·ṯay
my bones
my bones
        
        ’it·tə·ḵem
with you
with you
        
        miz·zeh
from this place . ”
                            from this place . ”
                                                            They set out from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
                                                    
                        
                    
        
        way·yis·‘ū
They set out
They set out
        
        mis·suk·kōṯ
from Succoth
from Succoth
        
        way·ya·ḥă·nū
and camped
and camped
        
        ḇə·’ê·ṯām
at Etham
at Etham
        
        biq·ṣêh
on the edge
on the edge
        
        ham·miḏ·bār
of the wilderness .
                            of the wilderness .
                                                            And the LORD went before them in a pillar of cloud to guide their way by day, and in a pillar of fire to give them light by night, so that they could travel by day or night.
                                                    
                        
                    
        
        lə·hā·’îr
to give them light
to give them light
        
        lā·hem
. . .
. . .
        
        wə·lay·lāh
by night ,
by night ,
        
        lā·le·ḵeṯ
so that they could travel
so that they could travel
        
        yō·w·mām
by day
by day
        
        wā·lā·yə·lāh
or night .
or night .
        
        Yah·weh
And the LORD
And the LORD
        
        hō·lêḵ
went
went
        
        lip̄·nê·hem
before them
before them
        
        bə·‘am·mūḏ
in a pillar
in a pillar
        
        ‘ā·nān
of cloud
of cloud
        
        lan·ḥō·ṯām
to guide
to guide
        
        had·de·reḵ
their way
their way
        
        yō·w·mām
by day ,
by day ,
        
        bə·‘am·mūḏ
and in a pillar
and in a pillar
        
        ’êš
of fire
                            of fire
                                                            Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place before the people.