Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 11

1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. And there at the entrance of the gate were twenty-five men. Among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, who were leaders of the people.
ר֗וּחַ
rū·aḥ
Then the Spirit
וַתִּשָּׂ֨א
wat·tiś·śā
lifted me up
אֹתִ֜י
’ō·ṯî
-
וַתָּבֵ֣א
wat·tā·ḇê
and brought
אֹ֠תִי
’ō·ṯî
me
אֶל־
’el-
to
הַקַּדְמוֹנִי֙
haq·qaḏ·mō·w·nî
-
שַׁ֨עַר
ša·‘ar
the gate
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֤ה
Yah·weh
of the LORD
הַפּוֹנֶ֣ה
hap·pō·w·neh
that faces
קָדִ֔ימָה
qā·ḏî·māh
east .
וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
And there
בְּפֶ֣תַח
bə·p̄e·ṯaḥ
at the entrance
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar
of the gate
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
[were] twenty-five
וַחֲמִשָּׁ֖ה
wa·ḥă·miš·šāh
. . .
אִ֑ישׁ
’îš
men .
בְתוֹכָ֜ם
ḇə·ṯō·w·ḵām
Among
אֶת־
’eṯ-
them
וָאֶרְאֶ֨ה
wā·’er·’eh
I saw
יַאֲזַנְיָ֧ה
ya·’ă·zan·yāh
Jaazaniah
בֶן־
ḇen-
son
עַזֻּ֛ר
‘az·zur
of Azzur
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
פְּלַטְיָ֥הוּ
pə·laṭ·yā·hū
and Pelatiah
בֶן־
ḇen-
son
בְּנָיָ֖הוּ
bə·nā·yā·hū
of Benaiah ,
שָׂרֵ֖י
śā·rê
who were leaders
הָעָֽם׃פ
hā·‘ām
of the people .
2 And the LORD said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked counsel in this city.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And [the LORD] said
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me ,
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
these
הָאֲנָשִׁ֞ים
hā·’ă·nā·šîm
are the men
הַחֹשְׁבִ֥ים
ha·ḥō·šə·ḇîm
who plot
אָ֛וֶן
’ā·wen
evil
וְהַיֹּעֲצִ֥ים
wə·hay·yō·‘ă·ṣîm
and give
רָ֖ע
rā‘
wicked
עֲצַת־
‘ă·ṣaṯ-
counsel
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
in this
בָּעִ֥יר
bā·‘îr
city .
3 They are saying, ‘Is not the time near to build houses? The city is the cooking pot, and we are the meat.’
הָאֹ֣מְרִ֔ים
hā·’ō·mə·rîm
They are saying ,
לֹ֥א

‘ Is not
בְקָר֖וֹב
ḇə·qā·rō·wḇ
the time near
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
to build
בָּתִּ֑ים
bāt·tîm
houses ?
הִ֣יא

The city
הַסִּ֔יר
has·sîr
[is] the cooking pot ,
וַאֲנַ֖חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
and we
הַבָּשָֽׂר׃
hab·bā·śār
are the meat . ’
4 Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man!”
לָכֵ֖ן
lā·ḵên
Therefore
הִנָּבֵ֣א
hin·nā·ḇê
prophesy
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem
against them ;
הִנָּבֵ֖א
hin·nā·ḇê
prophesy ,
בֶּן־
ben-
O son
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
of man ! ”
5 And the Spirit of the LORD fell upon me and told me to declare that this is what the LORD says: “That is what you are thinking, O house of Israel; and I know the thoughts that arise in your minds.
ר֣וּחַ
rū·aḥ
And the Spirit
יְהוָה֒
Yah·weh
of the LORD
וַתִּפֹּ֣ל
wat·tip·pōl
fell
עָלַי֮
‘ā·lay
upon me
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and told
אֵלַ֗י
’ê·lay
me
אֱמֹר֙
’ĕ·mōr
to declare
כֹּה־
kōh-
that this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
כֵּ֥ן
kên
“ That is what
אֲמַרְתֶּ֖ם
’ă·mar·tem
you are thinking ,
בֵּ֣ית
bêṯ
O house
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ;
אֲנִ֥י
’ă·nî
and I
יְדַעְתִּֽיהָ׃
yə·ḏa‘·tî·hā
know
וּמַעֲל֥וֹת
ū·ma·‘ă·lō·wṯ
the thoughts
רֽוּחֲכֶ֖ם
rū·ḥă·ḵem
that arise in your minds .
6 You have multiplied those you killed in this city and filled its streets with the dead.
הִרְבֵּיתֶ֥ם
hir·bê·ṯem
You have multiplied
חַלְלֵיכֶ֖ם
ḥal·lê·ḵem
those you killed
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
in this
בָּעִ֣יר
bā·‘îr
city
וּמִלֵּאתֶ֥ם
ū·mil·lê·ṯem
and filled
חוּצֹתֶ֖יהָ
ḥū·ṣō·ṯe·hā
its streets
חָלָֽל׃פ
ḥā·lāl
with the dead .
7 Therefore this is what the Lord GOD says: The slain you have laid within this city are the meat, and the city is the pot; but I will remove you from it.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
אָמַר֮
’ā·mar
says :
חַלְלֵיכֶם֙
ḥal·lê·ḵem
The slain
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
שַׂמְתֶּ֣ם
śam·tem
you have laid
בְּתוֹכָ֔הּ
bə·ṯō·w·ḵāh
within
הֵ֥מָּה
hêm·māh
[this city]
הַבָּשָׂ֖ר
hab·bā·śār
are the meat ,
וְהִ֣יא
wə·hî
and the city
הַסִּ֑יר
has·sîr
is the pot ;
וְאֶתְכֶ֖ם
wə·’eṯ·ḵem
-
הוֹצִ֥יא
hō·w·ṣî
but I will remove you
מִתּוֹכָֽהּ׃
mit·tō·w·ḵāh
from it .
8 You fear the sword, so I will bring the sword against you, declares the Lord GOD.
יְרֵאתֶ֑ם
yə·rê·ṯem
You fear
חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
the sword ,
אָבִ֣יא
’ā·ḇî
so I will bring
וְחֶ֙רֶב֙
wə·ḥe·reḇ
the sword
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem
against you ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD .
9 I will bring you out of the city and deliver you into the hands of foreigners, and I will execute judgments against you.
וְהוֹצֵאתִ֤י
wə·hō·w·ṣê·ṯî
I will bring you
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
-
מִתּוֹכָ֔הּ
mit·tō·w·ḵāh
out of [the city]
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
and deliver
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hands
זָרִ֑ים
zā·rîm
of foreigners ,
וְעָשִׂ֛יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
and I will execute
שְׁפָטִֽים׃
šə·p̄ā·ṭîm
judgments
בָכֶ֖ם
ḇā·ḵem
against you .
10 You will fall by the sword, and I will judge you even to the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
תִּפֹּ֔לוּ
tip·pō·lū
You will fall
בַּחֶ֣רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword ,
אֶשְׁפּ֣וֹט
’eš·pō·wṭ
and I will judge
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
you
עַל־
‘al-
even
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
to the borders
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
וִֽידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
11 The city will not be a pot for you, nor will you be the meat within it. I will judge you even to the borders of Israel.
הִ֗יא

The city
לֹֽא־
lō-
will not
תִהְיֶ֤ה
ṯih·yeh
be
לְסִ֔יר
lə·sîr
a pot
לָכֶם֙
lā·ḵem
for you ,
וְאַתֶּ֛ם
wə·’at·tem
nor will you
תִּהְי֥וּ
tih·yū
be
לְבָשָׂ֑ר
lə·ḇā·śār
the meat
בְתוֹכָ֖הּ
ḇə·ṯō·w·ḵāh
within it .
אֶשְׁפֹּ֥ט
’eš·pōṭ
I will judge
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
you
אֶל־
’el-
even to
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
the borders
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
12 Then you will know that I am the LORD. For you have neither followed My statutes nor practiced My ordinances, but you have conformed to the ordinances of the nations around you.”
וִֽידַעְתֶּם֙
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֔ה
Yah·weh
am the LORD .
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
For
לֹ֣א

you have neither
הֲלַכְתֶּ֔ם
hă·laḵ·tem
followed
בְּחֻקַּי֙
bə·ḥuq·qay
My statutes
לֹ֣א

nor
עֲשִׂיתֶ֑ם
‘ă·śî·ṯem
practiced
וּמִשְׁפָּטַ֖י
ū·miš·pā·ṭay
My ordinances ,
עֲשִׂיתֶֽם׃
‘ă·śî·ṯem
but you have conformed
וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י
ū·ḵə·miš·pə·ṭê
to the ordinances
הַגּוֹיִ֛ם
hag·gō·w·yim
of the nations
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
סְבִיבוֹתֵיכֶ֖ם
sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·ḵem
around you . ”
13 Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, “Oh, Lord GOD, will You bring the remnant of Israel to a complete end?”
וַֽיְהִי֙
way·hî
Now as I was
כְּהִנָּ֣בְאִ֔י
kə·hin·nā·ḇə·’î
prophesying ,
וּפְלַטְיָ֥הוּ
ū·p̄ə·laṭ·yā·hū
Pelatiah
בֶן־
ḇen-
son
בְּנָיָ֖ה
bə·nā·yāh
of Benaiah
מֵ֑ת
mêṯ
died .
וָאֶפֹּ֨ל
wā·’ep·pōl
Then I fell
עַל־
‘al-
facedown
פָּנַ֜י
pā·nay
. . .
וָאֶזְעַ֣ק
wā·’ez·‘aq
and cried out
גָּד֗וֹל
gā·ḏō·wl
in a loud
וָאֹמַר֙
wā·’ō·mar
. . .
קוֹל־
qō·wl-
voice ,
אֲהָהּ֙
’ă·hāh
“ Oh ,
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD ,
אַתָּ֣ה
’at·tāh
will You
עֹשֶׂ֔ה
‘ō·śeh
bring
אֵ֖ת
’êṯ
. . .
שְׁאֵרִ֥ית
šə·’ê·rîṯ
the remnant
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
of Israel
כָּלָה֙
kā·lāh
to a complete end ? ”
14 Then the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
15 “Son of man, your brothers—your relatives, your fellow exiles, and the whole house of Israel—are those of whom the people of Jerusalem have said, ‘They are far away from the LORD; this land has been given to us as a possession.’
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
אַחֶ֤יךָ
’a·ḥe·ḵā
your brothers —
אַחֶ֙יךָ֙
’a·ḥe·ḵā
your relatives ,
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
your fellow exiles
גְאֻלָּתֶ֔ךָ
ḡə·’ul·lā·ṯe·ḵā
. . . ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and the whole
בֵּ֥ית
bêṯ
house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
כֻּלֹּ֑ה
kul·lōh
- —
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
are those of whom
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
the people
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
אָמְר֨וּ
’ā·mə·rū
have said ,
לָהֶ֜ם
lā·hem
רַֽחֲקוּ֙
ra·ḥă·qū
‘ They are far away
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ;
הִ֛יא

this
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
נִתְּנָ֥ה
nit·tə·nāh
has been given
לָ֥נוּ
lā·nū
to us
לְמוֹרָשָֽׁה׃ס
lə·mō·w·rā·šāh
as a possession . ’
16 Therefore declare that this is what the Lord GOD says: ‘Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries to which they have gone.’
לָכֵ֣ן
lā·ḵên
Therefore
אֱמֹ֗ר
’ĕ·mōr
declare
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
אָמַר֮
’ā·mar
says :
כִּ֤י

‘ Although
הִרְחַקְתִּים֙
hir·ḥaq·tîm
I sent them far away
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim
among the nations
וְכִ֥י
wə·ḵî
. . .
הֲפִֽיצוֹתִ֖ים
hă·p̄î·ṣō·w·ṯîm
and scattered them
בָּאֲרָצ֑וֹת
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
among the countries ,
מְעַ֔ט
mə·‘aṭ
yet for a little while
וָאֱהִ֤י
wā·’ĕ·hî
I have been
לְמִקְדָּ֣שׁ
lə·miq·dāš
a sanctuary
לָהֶם֙
lā·hem
for them
בָּאֲרָצ֖וֹת
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
in the countries
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
to which
בָּ֥אוּ
bā·’ū
they have gone
שָֽׁם׃ס
šām
. . . . ’
17 Therefore declare that this is what the Lord GOD says: ‘I will gather you from the peoples and assemble you from the countries to which you have been scattered, and I will give back to you the land of Israel.’
לָכֵ֣ן
lā·ḵên
Therefore
אֱמֹ֗ר
’ĕ·mōr
declare
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
אָמַר֮
’ā·mar
says :
וְקִבַּצְתִּ֤י
wə·qib·baṣ·tî
‘ I will gather
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
-
מִן־
min-
you from
הָ֣עַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm
the peoples
וְאָסַפְתִּ֣י
wə·’ā·sap̄·tî
and assemble
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
מִן־
min-
you from
הָ֣אֲרָצ֔וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the countries
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
to which
נְפֹצוֹתֶ֖ם
nə·p̄ō·ṣō·w·ṯem
you have been scattered
בָּהֶ֑ם
bā·hem
,
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
and I will give back
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you
אֶת־
’eṯ-
אַדְמַ֥ת
’aḏ·maṯ
the land
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel . ’
18 When they return to it, they will remove all its detestable things and all its abominations.
וּבָ֖אוּ־
ū·ḇā·’ū-
When they return
שָׁ֑מָּה
šām·māh
to it ,
וְהֵסִ֜ירוּ
wə·hê·sî·rū
they will remove
מִמֶּֽנָּה׃
mim·men·nāh
-
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
שִׁקּוּצֶ֛יהָ
šiq·qū·ṣe·hā
its detestable things
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
all
תּוֹעֲבוֹתֶ֖יהָ
tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯe·hā
its abominations .
19 And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them; I will remove their heart of stone and give them a heart of flesh,
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
And I will give
לָהֶם֙
lā·hem
them
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
singleness
לֵ֣ב
lêḇ
of heart
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
and put
חֲדָשָׁ֖ה
ḥă·ḏā·šāh
a new
וְר֥וּחַ
wə·rū·aḥ
spirit
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
bə·qir·bə·ḵem
within them ;
וַהֲסִ֨רֹתִ֜י
wa·hă·si·rō·ṯî
I will remove
לֵ֤ב
lêḇ
their heart
הָאֶ֙בֶן֙
hā·’e·ḇen
of stone
מִבְּשָׂרָ֔ם
mib·bə·śā·rām
-
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
and give
לָהֶ֖ם
lā·hem
them
לֵ֥ב
lêḇ
a heart
בָּשָֽׂר׃
bā·śār
of flesh ,
20 so that they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
so that
יֵלֵ֔כוּ
yê·lê·ḵū
they may follow
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּחֻקֹּתַ֣י
bə·ḥuq·qō·ṯay
My statutes ,
יִשְׁמְר֖וּ
yiš·mə·rū
keep
מִשְׁפָּטַ֥י
miš·pā·ṭay
My ordinances ,
וְעָשׂ֣וּ
wə·‘ā·śū
and practice them .
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
-
וְהָיוּ־
wə·hā·yū-
Then they will be
לִ֣י

My
לְעָ֔ם
lə·‘ām
people ,
וַאֲנִ֕י
wa·’ă·nî
and I
אֶהְיֶ֥ה
’eh·yeh
will be
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
לֵאלֹהִֽים׃
lê·lō·hîm
God .
21 But as for those whose hearts pursue detestable things and abominations, I will bring their conduct down upon their own heads, declares the Lord GOD.”
וְאֶל־
wə·’el-
But as for
לֵ֧ב
lêḇ
those whose hearts
הֹלֵ֑ךְ
hō·lêḵ
pursue
שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם
šiq·qū·ṣê·hem
detestable things
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶ֖ם
wə·ṯō·w·‘ă·ḇō·w·ṯê·hem
and abominations
לִבָּ֣ם
lib·bām
. . . ,
דַּרְכָּם֙
dar·kām
I will bring their conduct
נָתַ֔תִּי
nā·ṯat·tî
down
בְּרֹאשָׁ֣ם
bə·rō·šām
upon their own heads ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃
Yah·weh
GOD . ”
22 Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
הַכְּרוּבִים֙
hak·kə·rū·ḇîm
Then the cherubim ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים
wə·hā·’ō·w·p̄an·nîm
with the wheels
לְעֻמָּתָ֑ם
lə·‘um·mā·ṯām
beside them ,
וַיִּשְׂא֤וּ
way·yiś·’ū
spread
כַּנְפֵיהֶ֔ם
kan·p̄ê·hem
their wings ,
וּכְב֧וֹד
ū·ḵə·ḇō·wḏ
and the glory
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
of the God
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
was above
מִלְמָֽעְלָה׃
mil·mā·‘ə·lāh
them .
23 And the glory of the LORD rose up from within the city and stood over the mountain east of the city.
כְּב֣וֹד
kə·ḇō·wḏ
And the glory
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַיַּ֙עַל֙
way·ya·‘al
rose up
מֵעַ֖ל
mê·‘al
from
תּ֣וֹךְ
tō·wḵ
within
הָעִ֑יר
hā·‘îr
the city
וַֽיַּעֲמֹד֙
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood
עַל־
‘al-
over
הָהָ֔ר
hā·hār
the mountain
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
מִקֶּ֥דֶם
miq·qe·ḏem
east
לָעִֽיר׃
lā·‘îr
of the city .
24 And the Spirit lifted me up and carried me back to Chaldea, to the exiles in the vision given by the Spirit of God. After the vision had gone up from me,
וְר֣וּחַ
wə·rū·aḥ
And the Spirit
נְשָׂאַ֗תְנִי
nə·śā·’aṯ·nî
lifted me up
וַתְּבִיאֵ֤נִי
wat·tə·ḇî·’ê·nî
and carried me
אֶל־
’el-
back
כַשְׂדִּ֙ימָה֙
ḵaś·dî·māh
to Chaldea ,
הַגּוֹלָ֔ה
hag·gō·w·lāh
to the exiles
בַּמַּרְאֶ֖ה
bam·mar·’eh
in the vision [given]
בְּר֣וּחַ
bə·rū·aḥ
by the Spirit
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
of God .
הַמַּרְאֶ֖ה
ham·mar·’eh
After the vision
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
רָאִֽיתִי׃
rā·’î·ṯî
-
וַיַּ֙עַל֙
way·ya·‘al
had gone up
מֵֽעָלַ֔י
mê·‘ā·lay
from me ,
25 I told the exiles everything the LORD had shown me.
וָאֲדַבֵּ֖ר
wā·’ă·ḏab·bêr
I told
אֶל־
’el-
. . .
הַגּוֹלָ֑ה
hag·gō·w·lāh
the exiles
אֵ֛ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
everything
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
. . .
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הֶרְאָֽנִי׃פ
her·’ā·nî
had shown me .